В сборник включены "Новые стихотворения" в переводе В. Летучего; "Жизнь Девы Марии", "Дуинские элегии" и "Сонеты к Орфею" в переводе В. Микушевича; "Книга картин" в разных переводах.
В сборник включены "Новые стихотворения" в переводе В. Летучего; "Жизнь Девы Марии", "Дуинские элегии" и "Сонеты к Орфею" в переводе В. Микушевича; "Книга картин" в разных переводах.
В сборник включены "Новые стихотворения" в переводе В. Летучего; "Жизнь Девы Марии", "Дуинские элегии" и "Сонеты к Орфею" в переводе В. Микушевича; "Книга картин" в разных переводах.
В сборник включены "Новые стихотворения" в переводе В. Летучего; "Жизнь Девы Марии", "Дуинские элегии" и "Сонеты к Орфею" в переводе В. Микушевича; "Книга картин" в разных переводах.
Творческое наследие Рильке уникально в своей многогранности, в своем противоречии эпохе: в непростые времена революций и Первой мировой войны он писал об эстетике и мечтах, обращаясь к «внутреннему миру человека, который полон сокровенных, одному ему понятных значений и смыслов». Хотя мировую славу Рильке принесли поэтические сборники, его проза по силе духа, мощи, звенящему ощущению реальности не уступает стихам. В настоящий сборник вошли знаменитые «Письма к молодому поэту» и «Письма о...
Книга представляет собой собрание стихотворений Райнера Марии Рильке (1875–1926) из поэтических книг „Larenopfer“ – «Жертвы ларам» (1895), „Traumgekrönt“ – «Увенчанный грезами» (1896), „Advent“ – «Адвент» (1897), „Die frühen Gedichte“ – «Ранние стихотворения» (1899). Каждое стихотворение приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода. Такой подход дает возможность читать поэзию на немецком...
Стихи двух немецких поэтов разных эпох, непохожих, но очень талантливых. . Рильке удивительный поэт. Лучше Марины Цветаевой о нём не скажешь:» вы – воплощенная поэзия, должны знать, что уже само Ваше имя – стихотворение.» «Вы – воплощенная пятая стихия: сама поэзия.» Восхитительные, очаровывающие стихи, они приводят в восторг. Я специально оставил первые варианты, чтобы читатель видел, как не просто добраться до сути стихов Рильке. Кроме того неточные переводы, порой, красивее точных. Я не знаю...