«В мире сем многое случается с людьми, и все помыслы, что лелеют они в сердце, все, что видят и слышат, – все высказывают в словах. Слушая трели соловья, что распевает среди цветов, или голоса лягушек, обитающих в воде, понимаем мы, что каждое живое существо слагает свои песни». (Ки-но Цураюки)
Чтобы понять хайку, его нужно читать медленно, по одному, наслаждаясь прекрасными образами и погружаясь в мир одиночества, печали и красоты. Тогда обыкновенные вещи предстанут необыкновенными, удивительными и запоминающимися.
Японская поэзия – это поэзия, растущая из сердца, это прежде всего поэзия чувств, тонкого ощущения красоты окружающего мира. Отличается элегическим настроением.
Стихи – как драгоценные камни.У каждого свой блеск, огранка, цвет.И в каждом есть особое свечение —Души частицу в них вложил поэт.Перевод на английский языкРано Курмановой
Магия хайку состоит в том, что несколько фраз сплетено в красочную, полную гармонии картину, которую читатели дорисовывают собственным воображением.Перевод на английский язык Рано Курмановой.
Чем нас привлекает бессмертное искусство слагать стихи из нескольких строк, дошедшее к нам из глубины веков? Это – магия немногословности, простота слова, концентрация мысли, глубина воображения. В средневековой Японии существовал обычай обмениваться поэтическими посланиями, особенно это было характерно для любовной переписки.Виктор Алексеев и Серж Конфон дополняют своими строфами хайку автора книги, выражая свои лирические чувства.