От переводчика

Здравствуйте, друзья! Предлагаю Вашему вниманию эту книгу. В ней Вы найдете описание особенностей тела и состояния во время различных периодов жизни женщины, способы борьбы с разными болезнями, указания к самостоятельному приготовлению отваров, кремов, масел, настоек и т. д., узнаете как зачать, выносить, родить и вырастить полноценного и здорового ребенка, и многое, многое другое. Мне, как мужчине, было интересно работать с этим материалом, он дал достаточно свежий и разнообразный опыт, дал знания и практические умения.

Этот перевод не смог бы появиться на свет без поддержки одного замечательного человека, который в Америке приобрел для меня книгу, переслал её мне, и всячески поддерживал в процессе работы.

Это не первый мой перевод, до этого я уже успел поработать над перевоплощением книги Mucusless Diet Healing System by Arnold Ehret. Теперь её можно найти на русском языке под названием «Арнольд Эрет — Целебная система бесслизистой диеты». Я искренне рад, что ее скачало более 10 000 человек. Даже если 1 % этих людей прочитали её и пошли по пути Здоровья, то все было не зря. Вы не представляете себе каково это — ощущать, что из своей тесной квартиры путем всего лишь вложения частички души в чужой труд, ты позитивно влияешь на сотни жизней. Меняешь свое время, которое иначе ушло бы незнамо куда, на чье-то здоровье, чье-то перевоплощение, чью-то новую жизнь! Вот она — сила слова! Если подобные слова, и подобные желания Вам близки, то не стесняйтесь делать свой вклад, свой подарок миру. Самое ценное сейчас — информация. С правильной информацией можно сделать очень многое. Прочувствуйте, касаются ли Вас слова Сенеки: «Кто не живет для других, тот и для себя не живет». Поэтому, если какая-то книга значительно на Вас повлияла, но Ваши соотечественники не могут с ней ознакомиться из-за языкового барьера — то вдохните в эту книгу свои время и знания непосредственно (самостоятельно делая перевод), или косвенно (оплатив работу других, благо сейчас недостатка в переводчиках и носителях языка нет).

Касательно этой книги — самое главное — соблюдайте технику безопасности при использовании трав!!! Не собирайте травы в местах техногенных или биологических загрязнений. Если в рецепте нет четкой дозировки, а просто указывается список трав, значит травы нужно брать в равных частях. Если в рецепте указаны травы-аналоги, то их нужно брать в такой же дозе, как и траву-оригинал. Не превышайте дозировки, особенно со спиртовыми, или уксусными настойками. Изучайте травы через Интернет, особенно если не указано какую часть растения использовать, так как среди перечисленных в этой книге есть сильнодействующие средства разнообразного действия — яды, спазмолитические, миорелаксанты, коагулянты крови, галюциногены и т. д. В большинстве случаев, чтобы не навредить себе и другим, нужно (помимо придерживания дозировки, естественно) использовать все части травы — тоесть растение целиком. Таким образом, вещества в отдельных его частях нейтрализуют негативные эффекты друг друга, или значительно их уменьшат.

Один лишь недостаток я нашел в этой книге — ареал множества растений, описанных здесь — Северная и Южная Америка. Тоесть получить их в странах Европы и Азии можно, но очень хлопотно и дорого — через почту. Или воспользовавшись ненадежными и дорогостоящими услугами распространителей БАДов(я некоторые травы проверял и, увы, они доступны у нас только таким путем).

Напоследок — я в некоторых местах книги делал пометки к тексту, они идут в следующем виде «(……; прим. пер.)». Это все лично мои убеждения и материалы Интернета, для доходчивости и наглядности. Кому не нравится — смело пропускайте.

Ниже приведу список трав, которым я пользовался при переводе. Вопрос серьезный — от него зависит здоровтье, а порой и жизнь человека. Поэтому и я подошел к нему очень серьезно и тщательно, но кого мучают сомнения — можете перепроверить. Список не полный, т. к. я в него включил только те травы, которые не опознавались электронными переводчиками. Некоторые вообще не нашел как перевести(их немного, 3–4 травы) — в тексте они в английском варианте, или на латыни.


Адрес электронной почты для пожеланий и предложений: justmypostbox(_собака_)gmail.com


Будьте здоровы!



Гербарий


acacia — акация

aloe — алоэ

American angelica — дягиль лека́рственный

American centaury — золототысячник обыкновенный

American pennyroyal — мята блошиная американская (хедеома, мя́та боло́тная, блохо́вник)

American wormseed (Dysphania ambrosioides) — марь амброзиевидная

???ammeniacum

arbor vitae — Туя

arrach — лебеда

asafetida — асафе́тида(Ферула вонючая)

balm (Melissa officinalis) — мелисса лекарственная (мята лимонная)

balmony (Chelone glabra) — хелоне гладкая

bamboo juice — сок бамбука

bayberry — мирика (восковница)

bearsfoot (American) (Polymnia uvedalia) — ???

beet — буряк (свекла)

beth root (Trillium erectum) — триллиум прямостоячий

birthwort — аристолохия

bistort — змеиный горец

bitter root — Кендырь проломниколистный

bittersweet (Solanum dulcamara) — паслён сла́дко-го́рький

black cohosh (Actaea racemosa) — воронец (клопогон кистевидный)

black haw (anti-abortive) — калина сливолистная (антиабортивное средство)

black hellebore (Helleborus niger) — черный морозник

black horehound — белокудренник черный

black mustard — черная горчица

bladderwrack(Fucus vesiculosus) — бурая водоросль Fucus vesiculosus (фукус пузырчатый)

blessed thistle — аптечный бенедикт

blood root herb (fresh) (Sanguinaria canadensis) — волчья стопа канадская (свежая)

blue cohosh — стебелист василистниковидный

blue flag (Iris versicolor) — касатик разноцветный

blue vervain (Verbena hastata) — вербена копьевидная

blue violet — фиа́лка души́стая

boneset — посконник прободенный

Brigham tea (Éphedra) — хво́йник (эфе́дра)

brooklime — веро́ника лека́рственная

buchu (Barosma betulina) — барсома

buckbean — вахта трёхлистная

Bugle (Ajuga reptans) — живучка ползучая

burnet — черноголовник

button snakeroot — лиатрис

cajuput oil — каепутовое масло

cascara sagrada — каскара саграда

calumba (Jateorhiza palmata syn. J. calumba) — ятеориза пальчатая

calamint (Calamintha officinalis) — Клиноног лечебный(горная мята, пахучка лесная)

canella — корица

carline thistle — колючник

carrot — морковь

catnip — котовник

cawley root — ??? (не нашел даже латинского названия; прим пер)

cedar berries — ягоды кедра

celandine — чистотел

chamomile — ромашка

Clove (Syzygium aromaticum) — гвоздика

cocillana bark (Guarea rusbyi) — ???

columbine — водосбор

comfrey — окопник

contrayerva (Dorstenia Contrayerva) — ???

corn silk — кукурузные рыльца

cornflower — василек

cotton root (Gossypium herbaceum) — хлопчатник травянистый (гуза)

Cow Parsnip (Heracleum maximum) — борщевик

cramp bark(Viburnum opulus) — калина обыкновенная

cranesbill (Geranium) — герань

cubebs — перец кубе́ба

Culver's root (Veronicastrum virginicum) — вероникаструм виргинский

dandelion — одуванчик

devil's bit (Scabiosa succisa) — сивец луговой

devil's club (Oplopanax horridus, Echinopanax horridus) — замани́ха

dogbane (Apocynum cannabinum L) — кендырь коноплевый

Dong Quai (Angelica sinensis) — ангелика (Дя́гиль лека́рственный)

double tansy (Tanacetum Vulgare) — пи́жма обыкнове́нная

dulce — красная водоросль Palmaria palmate

dyer's madder (Rubia tinctorum) — марена краси́льная

elder (Sambucus nigra L.) — бузина черная

elecampane (Inula helenium) — девясил высокий

European angelica — европейский дудник

European ground pine — европейский плаун тёмный

European pennyroyal — мята блошиная европейская (хедеома, мя́та боло́тная, блохо́вник)

evening primrose (Oenothera biennis) — вечерний первоцвет

eyebright(Euphrasia officinalis) — очанка лекарственная

false Solomon's seal(Maianthemum racemosum) — ???

false unicorn — ложный единорог

fennel — фенхель

fenugreek (Trigonélla foénum-graécum) — па́житник сенно́й (или П. гре́ческий, или Хильбэ, или Шамбала́)

fever root (Triosteum perfoliatum) — трёхкосточник пронзённый

Feverfew (Tanacetum parthenium; syn. Chrysanthemum parthenium (L.) Pers., Pyrethrum parthenium Sm.) — пире́трум де́вичий

feverfew (Tanacetum parthenium; syn. Chrysanthemum parthenium (L.) Pers., Pyrethrum parthenium Sm.) — пиретрум (ромашка девичья)

figwort (Scrophularia nodosa) — норичник шишковатый

fringetree (Chionanthus virginicus) — снежноцвет виргинский

galbanum — гальбанум (природная смола растения Ferula gummosa)

garden sage — шалфей обыкновенный

garlic — чеснок

gelsemium — гельземий

gentian — горечавка

German chamomile — немецкая ромашка

ginger — имбирь

golden seal — желтокорень канадский

goldenrod — золотарник

gotu kola (Centella asiatica) — центелла азиатская

gravel root (Eupatorium purpureum) — посконник пурпурный

ground ivy(Glechoma hederacea) — будра́ плющеви́дная

ground pine (Lycopodium obscurum) — плаун тёмный

guaiac (Guaiacum officinale) — Гваяковое дерево или Бакаутовое дерево

guarana (Paullinia cupana) — гуарана

hawthorne — боярышник

hemlock spruce (Tsuga Canadensis) — тсу́га кана́дская

holy thistle= blessed thistle — аптечный бенедикт

hoptree (Ptelea trifoliata) — птелея трёхлистная (вязовик)

horehound — белокудренник(Ballóta) (или шандра(Marrubium), в оригинале не указано какой именно horehound)

horsemint — либо мона́рда(Monárda), либо Мя́та длинноли́стная (лат. Méntha longifólia)

horsetail grass (Equisétum arvénse) — хвощ полево́й

houndstongue (Cynoglossum officinale) — чернокорень лекарственный (собачник аптечный)

houseleek (Sempervívum) — молодило (живу́чка, ка́менная ро́за)

Jacob's ladder — голубая синюха

Jamaica dogwood — писцидиевое дерево (Кизил ямайский)

Jamaica ginger — имбирь ямайский

jerubeba — ??? jerubeba

Jerusalem oak — марь душистая

juniper berry — ягода можжевельника

lady's slipper(Cypripedium pubescens) — венерин башмачок(Cypripedium pubescens)

lavender cotton — вата лаванды

lemon — лимон

lemon thyme — тимьян лимонный

life root (Senecio aureus) — крестовник золотистый

lily of the valley(Convallária majális) — ландыш ма́йский

linden — липа

lobelia — лобелия

lovage (Levisticum officinale) — люби́сто́к

lungwort — медуница

magnolia — магнолия

malefern (Dryopteris filix-mas) — щито́вник мужско́й (папоротник мужской)

mandrake — мандрагора лекарственная

manganita — ??? manganita(может быть минерал — манганит?)

marsh marigold (Caltha palustris) — калужница болотная

marshmallow root (Althea officinalis) — алтей лекарственный

mugwort — полынь обыкновенная

myrrh (Commiphora myrrha) — мирра

oatstraw (Avena sativa) — овёс

Oregon grape (Mahonia aquifolium, Berberidaceae) — магония падуболистная

parsley seeds — семена петрушки

pau d'arco — муравьиное дерево

peach — персик

peppermint — мята перечная

Peruvian bark (Cinchona L.) — хи́нное дерево (цинхона)

Peruvian rhatany (Krameria) — крамерия (ратания)

pilewort (Erechtites hieracifolia) — лю́тик весе́нний (Чистя́к)

pink root (Spigelia marilandica) — ???

pitcher plant — саррацения

plantain — подорожник

pleurisy root (Asclepias tuberosa) — ваточник клубневой (в. туберозовый)

pleurisy root (Asclepias tuberose) — ваточник клубненосный

poke root — лаконос(Phytolacca decandra)

prickly ash (Zanthoxylum americanum) — зантоксилум американский

pulsatilla (Pulsatílla) — прострел (ургульки, сон-трава, ветреница)

purple loosestrife(Lythrum salicaria) — дербе́нник иволи́стный (плаку́н-трава)

queen of the meadow (Eutrochium purpureum) = gravel root — посконник пурпурный

ragwort (Senécio) — крестовник

red cedar berries — ягоды либо Toona ciliata, либо Juniperus virginiana — ожжевельника виргинского, либо Thuja plicata — ту́и скла́дчатой (не указано какой именно red cedar)

red raspberry — малиина обыкновенная

red root (Ceanothus) — краснокоренник (цеанотус)

red sage (Salvia officinalis) — шалфей лекарственный

rosehips (Rósa) — шипо́вник

rosemary — розмарин

rue (Ruta) — рута

safflower — сафлор

saffron — шафран

sanicle — подлесник

santonica (Artemisia cina) — полы́нь цитварная

sassafras rootbark — кора корня сассафраса

savin — можжевельник казачий

scabiosa (Scabiosa Succisa) — сивец луговой

Self-Heal (Prunella vulgaris) — черноголо́вка обыкнове́нная

senega (Polygata senega) — сенега, змеиный корень

shepherd's purse — пастушья сумка

skullcap (Scutellaria lateriflora) — скутеллярия (шлемник бокоцветковый)

skunk cabbage (Symplocarpus foetidus) — простосемянник вонючий (Symplocarpus foetidus, капуста скунса)

slippery elm — ржавый вяз

smartweed (Polygonum hydropiper) — горец перечный

sneezewort — чихотный тысячелистник

Solomon's seal — купена

sorrel — щавель

southernwood (Artemisia abrotanum) — полынь лечебная (божье дерево)

spruce — ель

squaw vine — митчелла(Mitchella repens)

St. John's wort (Hypéricum perforátum) — зверобо́й обыкнове́нный

stinging nettle — крапива жгучая

storax (Liquidambar orientalis) — ликвидамбар восточный

stramonium (Datura stramonium) — дурма́н обыкнове́нный

sumach berries (Rhus) — ягоды сума́ха

sumbul (nardus) — нард

summer savory (Satureja hortensis) — чабер садовый (Ч. душистый)

sweet basil (Ocimum basilicum) — базили́к души́стый

sweet cicely (Myrrhis odorata) — кервель многолетний (Миррис душистый)

sweet gale (Myrica gale) — восковница обыкновенная (Восковник болотный)

sweet marjoram (Origanum majorana) — майоран сладкий

sweet-scented goldenrod — золотарник душистый

tamarack — лиственница американская

tanacentum balsamita — пи́жма бальзами́ческая

tansy (Tanacetum vulgare) — пи́жма обыкнове́нная

thyme — тимьян

tormentil (Potentilla tormentilla) — лапча́тка прямостоя́чая (калган)

true unicorn (Aletris farinosa) — истинный единорог (алетрис мучнистый)

turkey corn (Dicentra Canadensis) — дицентра канадская

uva ursi — толокнянка обыкновенная

valerian — валериана

vervain (Verbéna officinalis) — вербе́на лекарственная

Virginia snakeroot — кирказон змеевидный

wake robin (Trillium erectum) — триллиум прямостоячий

watercress — кресс водяной

white ash (Fraxinus americana) — ясень америка́нский

white bryony (Bryonia alba) — пересту́пень бе́лый (бриония белая, адамов корень)

white pond lily (Nymphaea odorata) — кувшинка пахучая

white poplar — белый тополь

wild alum root (Geranium maculatum) — герань пятнистая(герань дикая)

wild carrot — дикая морковь

wild columbine — дикая аквилегия(водосбор)

wild indigo (Baptisia tinctoria) — баптизия красильная

wild marjoram — дикий майоран

wild mint — дикая мята

wild yam (anti-abortive) — дикий ямс(диоскорея)

wintergreen (small) — грушанка(маленькая)

witch hazel (Hamamelis) — гамамелис(ведьмин орех)

wood betony (Stachys officinalis; Betónica officinális) — бу́квица лека́рственная

wood sage (Teucrium scorodonia) — дубровник шалфейный

wormwood — полынь

yarrow — тысячелистник

yellow dock — щавель курчавый

yellow flag (Iris Pseudacorus) — ирис ложноаи́ровый (или И. жё́лтый, И. боло́тный, И. водяно́й, И. аирови́дный)

Введение

Пока он был жив, доктор Кристофер собирал случаи и истории для книги о травах, необходимых женщине. Мы рады представить его работу и добавить информацию о текущих исследованиях в области естественного лечения женщин.

Доктор Кристофер начал рано сочувствовать женщинам. Как сирота, брошенный новорожденным собственными родителями, он испытывал острое чувство любви к принявшей его семье, и большое желание чувствовать себя частью целой семьи. Его приемная мать страдала от диабета и артрита, от которых Рэймонд лечил ее консервативными средствами всю свою молодость. Позже диабет развился в гломерулонефрит, гломерулонефрит — в водянку(отек); позже началась гангрена, и тело бедной женщины раздулось до размеров, во много раз превышающих здоровую норму. Ее сильные страдания, и неспособность медицины облегчить их — все это послужило толчком для становления доктора Кристофера на дорогу, которая привела его к принципам диеты и здоровья — то, что он впоследствии преподавал. Его собственные слова: «Я был переполнен огнем жалости и беспомощного гнева от несправедливости всего этого. Я был достаточно наивен, чтобы полагать, что Бог вознаграждает людей столь же хороших как и моя мать, добром, но конечно не многими годами боли и страдания, сопровождаемых болезненной и мучительной смертью. Я вспоминал Слова Мудрости нашей церкви, которая обещала здоровье всякому, кто будет блюсти эти святые законы. Моя мать придерживалась их настолько, насколько мы их тогда понимали: она не употребляла отвар, кофе, алкоголь или табак! „Почему тогда Бог не сдержал свое обещание?“ — спрашивал я у себя. После многих лет изучения и перечитывания этого священного писания, я понял, что часть 'диеты' была проигнорирована. Я видел как моя мать умерла, и я поклялся, что когда-нибудь буду в состоянии помочь людям, уберечь их от этого страдания».

При помощи своей практики доктор Кристофер поставил цель — помочь женщинам достигнуть своего истинного женского потенциала. Во времена дикой популярности абортов, он настаивал на том, что предназначение женщины — рожать детей и растить семью. Он часто эмоционально упоминал то добро, которое родители могут сделать, выращивая здоровых и высокоморальных детей. Когда несчастные будущие матери приезжали к нему, ища травяное средство, вызывающее аборт, он старался отговорить их. Например, когда он практиковал в Солт-Лейк-Сити, ему позвонил секретарь, говоря, что одна женщина вошла на прием не по записи. У доктора Кристофера было всего несколько минут до появления следующего пациента, но эта молодая женщина утверждала, что ей не нужен осмотр, или медицинская помощь, но она хочет только несколько минут разговора с врачом. Доктор Кристофер согласился принять ее, и эта молодая особа вошла к нему с воинственным видом. Он предложил, чтобы она села, но девушка отказалась. Она сказала: «Я хочу избавиться от ребенка, который находится во мне. Дайте мне что-то, чтобы избавиться от него. Я не хочу его!»

Хотя в его распоряжении было только несколько минут, доктор Кристофер усадил ее, и потребовал внимания. Он разговаривал с нею около часа, говоря ей, что избавление от ее плода будет убийством, одной из самых грубых вещей, которые она может сделать. Он советовал ей позволить этому человеку прибыть на землю, и позаботиться о нем. После этих его советов, женщина упрямо его прервала. После сорока пяти минут разговора она встала, впилась в него взглядом, и заявила: «Если бы у меня был пистолет, то я бы Вас убила! Я Вас ненавижу! И я собираюсь избавиться от этой „вещи“ во мне при помощи другого врача».

Доктор Кристофер уверил ее, что она может сделать какой-угодно выбор, но пусть все те вещи, которые он сказал ей, останутся в её памяти. Время прошло, и он забыл о посещении этой молодой особы. Однако, год спустя секретарь объявил о молодой особе, которая хотела бы поговорить с доктором Кристофером несколько минут. Это была та же самая молодая женщина, которая ответила ядом на его советы. Она вошла совсем измененным человеком, неся на руках одного из самых прелестных младенцев, которых когда-либо видел доктор. Женщина сказала, что она хотела отблагодарить его. «Этот ребенок изменил мою жизнь». — сказала она. «Это — самый прекрасный подарок, который я, когда-либо получала. Когда-то я хотела убить Вас, но я рада за то, что Вы сказали мне тогда. Я пошла к двум или трем другим докторам, которые ставили меня в очередь абортов, но каждый раз, когда я должна была идти на операцию, я вспоминала то, что Вы сказали мне, и я вставала и уходила. Я выносила ребенка полный срок — и вот он здесь!»