Действующие лица

   Принц Рике, горбун, кривоногий, кривобокий, с бельмом на глазу и с огромным горбом.

   Губернатор Зеленого острова.

   Губернаторша, жена его.

   Абрикотина, дочь их, дурочка.

   Тортиколь, чиновник особых поручений.

   Кавалер Бамбиньи, матушкин сынок.

   Карабосса, волшебница, горбатая.

   Амур, Психея, горбуны феи Карабоссы, свита Бамбиньи и Рике, дворцовые чиновниц губернатора и прочие.


Действие на Зеленом острове за тридевять земель, в тридесятом царстве, в начале -- у губернатора, в конце -- у феи Карабоссы.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Театр представляет великолепную залу во дворце губернатора, она открыта в сад. Мебель и украшения залы богаты и роскошны.

Посередине на высоком подставе изваяние Амура.

Явление I

Губернатор и губернаторша выходят из галереи, в жарком споре.

    Губернаторша. А я вам повторяю, что вы виноваты.

    Губернатор. Помилуй, матушка! Да в чем вина моя?

    Губернаторша. В чем? И вы можете еще спрашивать? Разве вы не знаете, что дочь ваша...

    Губернатор. Первая красавица на нашем полушарии? Знаю, милая, очень хорошо знаю.

    Губернаторша. И глупа, что боже упаси! Не стыдно ли вам, до сих пор вы не могли позаботиться об ее умственных способностях и воспитании. Вчера минуло ей шестнадцать лет: другие порядочные девушки в эти годы уж женихов поглядывают, а наша проста, как трехнедельный ребенок, и не умеет отличать военного от статского.

    Губернатор. Помилуй, матушка! В чем же я тут виноват? Бог не дал ей рассудка, что же делать? Его святая воля! А я не могу вложить ей в голову...

    Губернаторша. Чего вы сами не имеете очей натурально!

    Губернатор. Как? Что вы хотите этим сказать? Губернаторша. Я хочу сказать, что вы очень хороший человек и довольно порядочный муж, но негодна быть губернатором... потому что для этого нужны ум, знания и сметливость!

    Губернатор. Для губернатора? Много ж вы понимаете. Для губернатора нужна сноровка, и больше ничего... А разве я дурно управляю Зеленым островом? Разве на меня жаловались? Стол мой, что ли, не хорош? Или мало балов даю по высокоторжественным дням, или чиновники мои завалены работой; вздор -- все гуляют. Разве секретарь мой не готовит каждый год отчетов к королю за моей подписью и которые я сам лично отвожу его величеству? О каких же мудростях вы изволите разговаривать? Что за познания такие? Что за ум? Что за сметливость?

                       Вот прямо бабье рассужденье!

                       Позвольте вам растолковать:

                       Не нужны знанья и ученье,

                       Чтоб областями управлять.


                       Когда начальником владений

                       Меня сюда король послал,

                       Не говорил он: "Будь ты гений!"

                       "Будь губернатор!" -- он сказал.

    Губернаторша. Не спорю: вы оправдали его выбор. Но с таким образом мыслей не мудрено, что дочь ваша еще долго просидит в девках.

    Губернатор. Полноте, она красавица!

    Губернаторша. Она красавица, не спорю, зато слишком мало занята собой; неловка, причудлива, a уж как глупа...

    Губернатор. Милая! Я дам ей богатое приданое и она будет у меня первая умница в свете.

    Губернаторша. С вашим приданым? Без личных достоинств?.. Сомневаюсь.

    Губернатор. Милая!.. В наш век ни в чем не сомневаются; во-первых, и не глядят на личные достоинства, главное дело -- наличные.

                       Кто богат, так тот и с весом,

                       Говорит вся молодежь,

                       Хоть рассыпься мелким бесом,

                       Жениха не проведешь.


                       Заведи-ка речь вдобавок

                       Про венчальное кольцо:

                       О лице не будет справок,

                       А о том, что налицо.

    Губернаторша. Помилуй! Что значит твое приданое! Уж сколько портретов мы разослали во все концы света, и в золотых оправах и с брильянтами, а до сих пор еще ни один жених не явился.

    Губернатор. Не явился, так явится. Поверь, милая, что явится.

    Губернаторша. Хорошо. Положим, что явится, да кто захочет на ней жениться, когда узнает ее покороче, когда услышит, что она болтает вздор...

    Губернатор. Нынче все молодые девушки говорят вздор, главное дело --говорить по-французски.

    Губернаторша. А если он увидит ее походку, ужимки, ухватки, кривлянье...

    Губернатор. Нынче все кривляются: это в моде.

    Губернаторша. Эти вечные гримасы, прищуренные глазки, лорнетки...

    Губернатор. Все гримасничают и щурят глазки, особливо перед мужчинами, а о лорнетках уж и говорить нечего: все близоруки наповал.

                                           1

                       В старину у наших дам

                       Были опахалы,

                       Им, бывало, по краям.

                       Пишут мадригалы.

                       Поцелуй или привет

                       Был за то наградой:

                       Счастлив сметливый поэт,

                       Больше и не надо!

                                           2

                       Но теперь пора не та,

                       Вееры не в моде:

                       Близорукость, слепота --

                       В нынешней методе.

                       И хотя теперь у нас

                       Нет старинной ласки,

                       Нет здоровых прежних глаз,

                       Но зато -- есть глазки!

                                        3

                       Я с вопросом не к одной

                       Подходил кокетке:

                       "Для чего вы, ангел мой,

                       Смотрите в лорнетки?"

                       Но у всех ответ один:

                       Вечно объявляют,

                       Что лорнетки к ним мужчин

                       Как-то приближают.

    Губернаторша. Воля ваша, мне это не нравится, и я стыжусь, когда подумаю о первой ее встрече с женихом.

Слышен звон разбиваемой посуды.

   Слышите?.. Бьюсь об заклад, это опять ее проказы... Ну, так и есть.

В эту минуту вбегает Абрикотина и гоняется по комнате за бабочкой, которая перед ней летает.

Явление II

Те же и Абрикотина.

    Абрикотина.

                       Ах! Как бабочка мила!

                       Как игрива!

                       Как красива!

                       Я бы дорого дала,

                       Если б бабочкой была.

    Губернаторша. Прошу покорно -- шестнадцатилетняя девочка чем заниматься изволит!.. Гоняется за мотыльком и хочет быть бабочкой! Ну похоже ли это на дело?

    Губернатор. Наши девушки привыкли гоняться за мотыльками, особливо с блестящими крылышками.

    Абрикотина (у окна). Ах!.. Постой!.. Постой!.. Улетела... Вернись, милашка!.. Душечка! Вернись!.. Слышишь ли, вернись, негодная... (Топая ногой.) Вернись, говорят тебе, вернись!

    Губернаторша. Перестанешь ли ты кричать, бесстыдница? Поди сюда!

    Абрикотина. Что вы, мама?

    Губернаторша. Поди сюда!

    Абрикотина. Что вам-с?

    Губернаторша. Слышишь ли, поди сюда!

    Абрикотина. Да что вы там?

    Губернаторша (передразнивая). Что вам-с! Да что вы там -- только и сказать-то умеешь, глупая! Поди сюда!

    Губернатор. Ваше превосходительство! Обходитесь с ней поласковее.

Абрикотина подходит к авансцене.

    Губернаторша. Молчите. Подойди, сударыня! Ну так -- голова повисла, ноги внутрь, плечи вперед. Куда как хороша! Взгляни-ка, вот твоя копия. (Передразнивает ее.) Ну, как ты стоишь?

    Абрикотина. Как я стою?.. Мама... Все так, как и вы, на ногах... Ха! Ха! Ха!

    Губернаторша. Я слышала стукотню в диванной, ты, верно, что-нибудь разбила?

    Абрикотина. Это не я, мама, -- это бабочка!..

    Губернаторша. Как бабочка?

    Абрикотина. Да-с, она влетела в окошко... порхала, порхала и вдруг... села к папаше на нос.

    Губернатор. Ко мне на нос?

    Абрикотина. Да, папа! На нос вашей пустой медной головы... что торчит на столбе, знаете...

    Губернатор. А, на мой бюст, хочешь ты сказать, понимаю.

    Абрикотина. Я подкралась к ней на цыпочках и хотела только ударить, а она вдруг -- порх! И полетела; я кинулась за ней и опрокинула стол... знаете, зеленый с узорами.

    Губернаторша. Как? Мой малахитовый стол с посудой?

    Абрикотина. Да-да, малахитовый... Как весело! Все с него полетело, запрыгало, зазвенело... Ха! Ха! Ха!

    Губернаторша (в отчаянии). Как? Все мои фарфоровые чашки, сервизы, сюрпризы, поднесенные мне в именины, рожденья и в праздничные дни благодарными жителями...

    Абрикотина. Все разбились вдребезги... Ха! Ха! Ха!

    Губернаторша (почти плача). Это разбой, да и только!

    Губернатор (помирая со смеху). Вся в меня! Вся в меня! Я, бывало, маленький, все бил да ломал что ни попадется.

    Губернаторша. Как, и вы еще смеетесь! Вы потакаете этой баловнице! Этой глупой, резвой девчонке!!

    Губернатор. Ваше превосходительство, успокойтесь! Я обойду все лавки и наберу вам нового фарфора и во сто раз лучше этого.

    Губернаторша. А ты, сударыня, решительно ничем порядочным не хочешь заняться?

    Абрикотина. А разве я дурным занимаюсь? Я играю в куклы, щелкаю чиновников по носу, щиплю папашин парик, кидаю ваши романы в печку... А давеча изорвала его статью... вот, что он говорит касательно налога и розог.

    Губернаторша. В ней нет ни капли ума!

    Губернатор. В ней нет искры здравого смысла!

    Губернаторша. Неужли ты ни к чему дельному не способна? Держись прямей... ведь ты уж не ребенок, взгляни-ка на себя, тебе шестнадцать лет.

    Абрикотина. Что ж мне делать, мама? Я не виновата!

    Губернаторша. Учись!

    Абрикотина. Вот еще!.. Учитесь сами... Я хочу гулять, мне скучно сидеть за книжкой.

    Губернатор. Однако ж, милая.

    Абрикотина. Не хочу, вот и все тут. Что пристали, в самом деле?

    Губернаторша. Поди с глаз моих, не могу тебя видеть без досады.

    Абрикотина (плача). А я заплачу!

    Губернатор (нежно). Поди сюда, друг мой! Поди сюда, Абрикотинушка, на грудь твоего отца! Тебя все бранят, обижают: не плачь, дитя мое, не плачь! Утри глазки... (Тихо.) Вот тебе конфетка; спрячь! Спрячь, чтоб мать не увидала.

    Абрикотина (плача). Вот вы какие, мама!.. Все бы вам кричать да браниться... а о том не думаете, что я от этого плачу... Дайте конфетку, что же вы? (Вырывает у губернатора конфеты.)

Явление III

Те же и Тортиколь.

    Тортиколь. Ваше превосходительство!

    Губернатор. А, это ты, милый!

    Тортиколь. Я пришел доложить вашим превосходительствам...

    Губернатор и Губернаторша. Что такое? О чем?

    Абрикотина (тормошит его). Ну что, урод? Говори! Ха, ха, ха! Какой уморительный!

    Тортиколь (откланиваясь). Как вы милостивы... (В сторону.) Черт бы тебя побрал! Губернатор. Говори!

    Губернаторша. Продолжайте! В чем дело? Тортиколь. Сейчас приехали два иностранца; по платью и по свите они должны быть очень богатые и фамильные люди. Они просят позволенья вам представиться, потому что... изволите видеть, они нарочно за этим только и приехали...

    Губернатор. Кто такие?

    Губернаторша. Что им надобно?

    Тортиколь. Одного зовут кавалер Бамбиньи, а другого принц Рике; один --с севера, другой -- с запада и оба столкнулись в наших воротах, потому что оба скакали сломя голову, чтобы получить руку превосходительной и превосходной вашей дочки Абрикотины.

    Губернатор (с восторгом). Руку Абрикотины! Ну что, сударыня, чья правда? Не говорил я вам давеча, что женихи явятся? О, я чрезвычайно дальновидный человек! Женихи фамильные, знатные, богатые, северные, западные, со всех сторон света. Это удивительно! Это историческое происшествие! Абрикотина, друг мой! Готовься! Ты у меня первая красавица! На тебе хотят жениться такие люди...

    Абрикотина. Жениться!.. Ах! Как это весело! Папаша, нельзя ли поскорее!

    Губернатор. Ты, милая, настоящий ребенок! Прежде надо посмотреть женихов, познакомиться с ними, а потом выбрать.

                       Два жениха явились вдруг,

                       Ну ждал ли чуда кто такого?

                       Теперь из них, мой милый друг,

                       Ты выбирай себе любого.

    Абрикотина.

                       Нет, мы их этим оскорбим,

                       И выбирать совсем не надо,

                       А лучше вы скажите им,

                       Что я обоим очень рада.

    Губернаторша. Прекрасно! Она, пожалуй, и при гостях отпустит такую штуку...

    Губернатор. Нет, при гостях ты не говори ни слова -- слышишь ли, не говори при гостях.

    Абрикотина (зевая). Что мне и рта не разевать! Губернатор. Не разевай!

    Губернаторша. И не зевай, это невежливо. А теперь изволь идти за мной: я велю тебя одеть, как следует губернаторской дочери и богатой невесте.

    Губернатор. Да-да, как можно богаче. Побольше жемчугу да бриллиантов! С ног до головы осыпьте ее бриллиантами, я хочу, чтоб чистый их огонь зажег сердца ее женихов и ослепил им глаза.

    Абрикотина. Ай да папахен! Голубчик! Красавчик! Я вас расцелую! (Бежит к нему и вдруг ударяет его по лбу.) Муха! Как я рада! Как это мило! Я выйду замуж! Я выйду замуж! (Прыгая и ударяя в ладоши.) Смотрите ж, хорошенько меня оденьте, слышите ли!

                       Меня оденут на показ,

                       С меня сводить не будут глаз,

                       Ах, на день, кажется, сто раз

                       Я б замуж вышла для проказ.

    Губернатор.

                       Но будь разумна и к тому же

                       Веди себя ты поскромней!

    Абрикотина.

                       Я поведу себя не хуже

                       Любезной маменьки моей!

                       Меня оденут напоказ,

                       С меня сводить не будут глаз.

                       Ах, я невестой быть на час

                       Желала б, кажется, сто раз!

    Губернаторша.

                       Ее оденут напоказ

                       С нее сводить не будут глаз,

                       А то, пожалуй, нам проказ

                       Она наделает тотчас.

    Губернатор.

                       Наряды, золото, алмаз

                       Ее украсят для всех глаз,

                       И будет от таких прикрас

                       Она умнее во сто раз.

    Губернаторша. Ну, ну! Ступай же! Ступай скорее в свою комнату.

    Абрикотина. Иду, и так иду! Ну, что вы толкаетесь? (Прыгая и распевая.) Я выйду замуж! Я выйду замуж! (Уходит.)

Явление IV

Губернатор и Тортиколь.

    Губернатор. Ну, чиновник особых поручений, что скажете?

    Тортиколь. Ничего особенного, ваше превосходительство. Я имел счастье доложить, что приехали двое женихов: кавалер Бамбиньи и принц Рике. Которого из двух изволите сперва принять?

    Губернатор. Прими того, в котором больше нетерпения.

    Тортиколь. Мудрено, ваше превосходительство, они оба чрезвычайно нетерпеливы...

    Губернатор. Так того, который богаче одет.

    Тортиколь. Смею доложить, оба в шитье, орденах и одеты отлично.

    Губернатор. Ну, того, который выше ростом.

    Тортиколь. Одного роста, выше превосходительство. На одном маленькая шляпа, а у другого большой хохол.

    Губернатор. Как же быть? У которого больше лошадей в карете?

    Тортиколь. Оба шестеркой. Ваше превосходительство, изволите знать, на наших дорогах и черт ногу переломит.

    Губернатор. Премудреная вещь! Как же быть, милый, не составить ли по этому случаю комитет?

    Тортиколь. Как заблагорассудится вашему превосходительству. Смею доложить, однако, что карета кавалера Бамбиньи прежде въехала на губернаторский двор, потому что обоим нельзя было въехать вдруг: ворота слишком узки.

    Губернатор. Не вижу причины не впустить его прежде; так следует по праву... по какому, бишь, праву?.. По римскому, кажется?

    Тортиколь. Точно так, ваше превосходительство, я его впущу -- по римскому праву. (Хочет идти.)

    Губернатор. Постой! Я всегда почитал тебя человеком благонамеренным, справедливым и бескорыстным чиновником, несмотря на то, что все жители острова уверяют, будто ты дурак и мошенник! Это вздор! Не верь им, милый! Они врут, я это лучше знаю.