Эмма Хамм

Морская невеста

(Другой мир — 3)




Перевод: Kuromiya Ren


ПРЕДИСЛОВИЕ


Это первая книга из дополнительных в серии «Другой мир». Эта и другие истории будут о персонажах в главной истории, которые не получили там свой голос. Они обрели жизнь в своих историях. Эти книги можно читать отдельно от серии.

А еще — я не историк, и это — плод фантазии.


Эмма Хамм


ПРОЛОГ


Когда-то, когда мир был новым, на берег выбросило маленькую ракушку. Она была такой маленькой и грубой, что в ней могла жить лишь крохотная улитка. Но ей хватило сил выстоять жуткую бурю и тяжелые волны океана.

Одна и незначительная, она лежала на песке и ждала. Ракушка не знала, чего она ждала, но была уверена, что чего-то важного. Земля не была такой тихой, как океан. Люди кричали, земля гремела, животные шумели, и мир был очень страшным.

Маленькая храбрая ракушка ждала на песке, волны мягко покачивали ее, гладили ее, пока она не засияла как жемчуг. Она ждала и ждала, пока рядом с ней не остановился мужчина.

Его нога чуть не раздавила ее, и она вскрикнула в страхе! Он замер — напоминал медведя, на нем было столько волос, что она приняла его за зверя — склонился и поднял ее. Подбрасывая ее между кулаками, он смотрел на ее мерцающую поверхность.

— Привет, — шепнул он. — Повезло найти такую красивую ракушку.

Она потрясенно смотрела на него.

— Ты считаешь меня красивой?

— Ты прекрасна.

И в тот миг крохотная ракушка влюбилась. Она решила, что его мохнатое лицо было не таким и гадким, а его гулкий голос был не таким и громким, и блеск его улыбки не ослеплял.

— Ты пойдешь со мной? Я положу тебя на маленькую подушку у своей кровати, и там ты будешь защищена от всех бед, — сказал он.

— Да, — прошептала крохотная ракушка. — Да.

Он положил ее в карман с маленькой дыркой на шве. В нее ракушка видела мир. Он был чудесным и огромным, она не могла всего осознать.

Мужчина опустил ее на бархатную подушечку и поцеловал ее блестящую поверхность.

— Спасибо за удачу, маленькая ракушка. Мне нужно в море, но, когда я вернусь, я превращу тебя в кулон и буду всегда с тобой.

Она ждала — это она умела — и ждала.

Паук сплел паутину на двери. Маленькая ракушка смотрела, как он плетет, ловит еду, создает семью, умирает. Вскоре другой паук занял его место, расплел паутину, которую тот создавал всю жизнь.

Маленькая ракушка смотрела, как пыль оседает в доме, покрывает ее бархатную подушечку. Окна покрылись трещинами от бурь, сверху поселились птички. Мыши порвали ее подушечку и забрали пух для своих гнезд.

А мужчина не возвращался.


1

Русалка и пират


Чайки кричали над головой, их вопли разносились эхом в соленом воздухе. Море мягко покачивалось, не беспокоя корабль на его поверхности. Ветерок остужал нагревшуюся кожу, но этого не хватало, чтобы наполнить паруса, вяло свисающие с мачты.

Манус прикрыл ладонью глаза, глядя на горизонт. Он всегда был одинаковым. Кусочек надежды, кусочек земли, а корабль не двигался.

Такой была жизнь моряка. Море бушевало, штормы терзали кораблей и людей, их тела страдали от обезвоживания. Они делали это по одной причине.

Приключения.

Опасность поджидала их на каждом углу, но каждый мужчина возвращался на борт корабля и отправлялся к новому горизонту.

Он подставил лицо ветру и вдохнул соленый воздух. Манусу было все равно, что они застряли в океане, что запасы питьевой воды почти иссякли, а еда медленно пропадала.

Пока он был в океане, он мог стерпеть все. Так было всегда, даже в детстве. Старые моряки звали его уличной крысой, рожденной в руках океана. Мальчик, которому было суждено жить на корабле.

— Манус!

Он оглянулся на боцмана. Крепкий мужчина был грозным, когда был в хорошем настроении, и пугал, когда был в плохом. Ойсин знал, как заставлять мужчин работать без жалоб. Манус хотел перенять такой талант.

— Шевели задом, матрос! Ветер должен снова подуть!

Ветер точно не подует в ближайшее время. Манус всегда ощущал погоду костями. Некоторые звали бы это даром от фейри, хотя он не признался бы, что на его душе есть их след. Фейри долгое время не влезали в его семью.

Но была у него бабушка, чьи заостренные уши заставляли людей сомневаться, когда он заявлял, что в его крови от фейри ничего нет. Древние старухи помнили, что его добрая бабушка часами следила, чтобы все были наевшимися и довольными. Они все равно считали ее проклятой и не хотели иметь с ней дела, хотя она всеми силами делала их счастливыми.

Качая головой, Манус отбросил длинную гриву волос назад и прошел к сетям.

— Ветер, — бурчал он, поднимаясь на мачту. — Будто в этих водах будет ветер.

Еще несколько недель точно не будет. Он предлагал прошлой ночью направить всех матросов грести. Другие чуть не выбросили его за борт за такое предложение.

Канаты натянулись, его ноги соскальзывали с них. Он схватился за горизонтальную балку и хмуро посмотрел на смеющегося товарища, ругаясь под нос.

Манус взяткой попал на корабль, и все узнали об этом после того, как другой пьяный матрос разболтал об этом. Он, хохоча, раскрыл, что Манус не должен был тут находиться, но капитан пустил его за монеты.

И все шансы хорошего путешествия разбились в тот миг.

Никто не хотел на борту человека, который не знал, как работать на корабле. Манус много раз говорил им, что умел это делать. Он знал, как это делать, с тех пор, как мама опустила пальцы его ног в воду и поцеловала его в макушку.

Они ему не верили.

Проблема была и в большом рте Мануса. Он не терпел обидные слова других людей и решал проблемы кулаками. На улицах Уи-Нейлла было проще пробить путь из таверны.

На корабле? Тут была другая история.

Он забрался на вершину мачты, обвил ногами гладкое дерево, чтобы удержаться на месте. Ребра протестовали, и движениями он задевал синяки на загорелой коже.

Еще одни побои, еще один день. Сколько он уже вытерпел?

Он не мог так далеко считать.

Если так они хотели иметь с ним дело, ладно. Но он вернется на корабль снова и снова. Когда капитан прогонит его, он поищет другой корабль.

Море звало его как сирена. Оно хотело, чтобы он плыл на его больших волнах, ощущая поцелуй моря в брызгах на коже.

Манус вытащил тряпку из-за пояса и стал тереть мачту. Толку от этого не было. Боцман говорил, что очищать мачту от соли было важно. Но Манус знал, что это было не так.

Они хотели держать его подальше от настоящей работы. Оттирая палубу, он всем мешался. Он был крупным, таких на корабле не любили. И они посылали его как можно выше, подальше от глаз, говорили ему убирать и забывали о нем.

Он не был против. Он был там, где хотел быть. Мог видеть покрывало воды вокруг них. Чайки летали над его головой, дельфины прыгали в воздух с щебетом. Облака создавали узоры, которые он не мог расшифровать.

Кому не нравилась такая жизнь?

Манус остаток дня провел на мачте, спустился, лишь когда солнце скрылось за горизонтом.

Остальные спали под палубой, кроме одинокого мужчины в дозоре, сидящего на носу корабля и глядящего в море. Манус узнал его. Только этот мужчина не участвовал в постоянных избиениях, от которых у Мануса скрипели ребра.

Он тихо прошел по палубе, решив поймать мужчину.

— Не надо, Манус. У меня нет настроения.

Вздохнув, Манус опустился рядом с ним.

— Почему, Артуро? Мир достаточно мрачный, не стоит терять чувство юмора. Куда ты пойдешь, когда не сможешь смеяться?

Артуро вздохнул, сухие светлые волосы упали ему на глаза.

— Я хотел быть дома неделю назад.

— Все желания исполнить не выйдет.

— Моя жена была беременна, когда я уплыл. Стоило остаться с ней.

Манус смотрел на грязь под своими ногтями.

— Почему? Это женская работа.

— То, что я не могу ей помочь, не значит, что я не должен быть там, — Манус не ответил, и матрос отклонился и сжал его шею. — Записывай! Придет время, тебе нужно будет ухаживать за своей женой.

— Я не собираюсь жениться.

— Как так? — воскликнул Артуро. — Женщины — чудесные создания, и они дают нам повод возвращаться из долгого плавания.

— Какой?

— Теплая кровать ночью, покладистая женщина после долгой разлуки, дети, еда, чистый дом. Что еще говорить?

— Все это можно найти и в борделе.

Артуро закатил глаза.

— Да, можно. Но то не твои женщины. Они принадлежат любому, кто даст им монет. Есть что-то сладкое в том, что женщина только твоя.

— Это того стоит? Мне плевать, верна ли женщина, если она там, когда я вернулся.

— Ты не понимаешь, — Артуро покачал головой.

Манус указал на море, корабль и небо.

— Что еще? Мы тут не зря. Океан зовет нас. Море — любовница и жена! Зачем мне другая женщина?

— Потому что море не даст сыновей!

Он фыркнул.

— Мне не нужны сыновья. Я не хочу ничего оставлять после себя, и я не смогу дать им обеспеченную жизнь, какую заслуживают дети. Мой отец был жестоким, кулак его был тяжелым. Я не продолжу цикл.

— А зачем? Прерви цикл и стань хорошим.

— Это не вариант.

— Да? — Артуро посмотрел ему в глаза. — Почему?

— Я уже сказал. Море — моя любовница.

Он поднялся и прошел к борту. Манус протянул руку, представляя ледяные брызги на кончиках пальцев, когда они неслись по морю.

— Море — не настоящая женщина, — проворчал Артуро. — Станешь старше — поймешь.

— Женщина заслуживает верного мужа. Я буду убегать постоянно, чтобы моя любовница укачала меня на своей груди.

— Ты не спал на женской груди, — рассмеялся Артуро. — Иначе так не говорил бы.

Они рассмеялись, но так, чтобы другие не слышали. Матросы быстро их заткнули бы.

Качая головой, Манус похлопал моряка по плечу.

— Почему бы тебе не поспать? Я посторожу.

— Капитан не обрадуется.

— Он не узнает, да? Поспи. Ты словно вот-вот уснешь, друг.

Артуро ушел под палубу, а Манус смотрел на неподвижное море.

Он говорил честно. Океан был для него больше, чем многие люди в жизни. Океан пугал, поглощал и восторгал, и ему хотелось все отдать соленым водам.

Манус смотрел в мутные глубины и ощущал, как напряжение в нем ослабевало.

Порой в ночи он гадал, что было под волнами. Неизвестность океана поражала и пугала. Там могли быть существа, глядящие на него, пока он смотрел в бездну.

* * *

Сирша смотрела на серебристый свет на поверхности океана. Его лучи проникали в глубины, пока не пропадали в океане. Она жалела, что свет не доставал дальше.

Лунный свет был красивым и не таким опасным, как солнечный.

Русалки не должны были выбираться на поверхность. Там на них многие охотились: люди, корабли, акулы, даже порой фейри нападали на хрупких созданий.

Она отодвинула прядь волос, что плавала перед ее глазами. Прядь была чернильно-темной, и никто не мог понять, что она была зеленой. Ее отца это расстраивало. Она была бы красивее, будь ее волосы как у ее матери и сестер.

Сирша предпочитала свои темные волосы, а не ярко-зеленые, как у ее народа. Ей не нравилось, что другие напоминали водоросли, и она выделялась в толпе.

Другие русалы не переживали из-за ее странностей. Многих ее отличия даже интересовали. Они поднимали ладони с перепонками, касались ее волос, когда она миновала их.

Сирша старалась не дрожать от отвращения, но русалы не были привлекательными. Их большие красные носы были маяком, что привлекали внимание к их жабьим лицам. Ладони и ступни с перепонками удерживали их на дне океана, но их сильные хвосты могли направить их куда угодно.

А вот русалки были красивыми. Их длинные гладкие хвосты были разных цветов, их гладкая кожа мерцала на солнце. Радуга плясала на тонких перепонках между их пальцев, зеленый отлив волос сливался с яркой рыбой, что плавала среди длинных прядей.

Она двигалась в потоках, они уносили ее глубже в бездну. Там она жила, там ее отец и его дети ждали ее возвращения.

Тепло пропало из вод. Холод обвил ее плечи и тянул сильнее, пока тьма не закрыла все, и даже ее чувствительные глаза перестали видеть.

Эта часть океана пугала ее. Спрут мог поймать ее щупальцами, а она и не увидит. Сирша несколько раз врезалась в китов, и это ее пугало. Она долго после этого оставалась в их доме под водой.

Но она всегда возвращалась к поверхности.

Огонек появился во тьме, маленький, но этого хватало, чтобы она знала, где была.

Давным-давно, когда она была маленькой, Сирша украла деревце и утянула с собой на дно. Тонкое умирающее растение не могло выжить в соленой воде. Ее мать сжалилась над дочерью, которой хотелось иметь хоть кусочек земли, и она сплела магию вокруг заброшенного грота.

Белые колонны окружали небольшой выступ, остатки когда-то великого королевства. Барьер удерживал океан за колоннами. В этом небольшом пространстве ее мать вырастила сияющие кораллы. Она вдохнула жизнь в деревце, посадила его в центре и научила ее дочь, как уговорить дерево тянуться корнями и поднимать ветви к небу.

Теперь большой дуб доставал до потолка грота, раскинул листья, что размером были почти с голову Сирши. Ее мать просила сказать дереву замедлить рост, но Сирша не могла так поступить.

Такое не могло вырасти на дне океана. Сирша не собиралась говорить ему меняться.

Она не мешкала, поплыла к гроту. Ее плечо врезалось в поверхность щита, тот с хлопком выбросил ее на землю. Она рухнула на руки и выдохнула с облегчением.

Грация не требовалась для входа в грот. Она покачала головой и скривилась, когда ноги стали покалывать. Ее тело реагировало на воздух моментально. Серебристая чешуя ее хвоста растаяла густой слизью, съехала с ее гладкой кожи.

Ноги были странными. Сирша не знала, как люди и русалы могли сохранять эти конечности. Они двигались отдельно, независимо, и ими было сложно управлять.

Она пошатнулась, встав на ноги, недовольно застонав, пока искала равновесие.

Дерево сияло в тусклом свете коралла. Сирша радостно вздохнула и шагнула к потертой коре. Она знала ее хорошо, как свою кожу.

Грубая текстура коры задевала ее ладонь, пока Сирша опускала руку по ней. Сирша прижала руки к ветвям. Их толщина была почти такой же, как ее новые ноги.

— Здравствуй, — шепнула она.

Порой ей казалось, что она слышала шепот от старого дерева в ответ. Оно чуть склонялось, как от ветра. Может, она просто выдумывала это, но ей нравилось представлять, что дерево знало ее.

Она покачивалась, привыкая к новому телу. Сиршу потрясало, как русалки могли меняться почти без боли.

Магия была странной. Она позволяла стать чем-то новым, позволяла этому гроту существовать. Это было чудесно и ярко.

Сирша закрыла глаза и тихо напевала. Если она ловила правильный тихий тон, она звучала почти как ветер. Она могла подражать и птицам.

Дереву это нравилось. Оно точно потянулась корнями больше в землю, когда она звучала как птица.

Поджав губы, она пропела пару нот и смотрела на дерево, словно на мужчину. Она была бы не против похитить человека и принести его сюда.

Порой корабли проплывали в их водах. Она видела мало мужчин в жизни, но они ее очаровали.

Их тела отличались от нее, от русалов. У людей росли волосы в странных местах. Их руки были сильными, их тела были мускулистыми. Жаль, их кожа была такой странной. Бледные, отливающие синевой, они распухали в океане.

Да, она видела их только мертвыми. Стражницы не пускали к кораблям, где были гарпуны.

Огромные стражницы, больше китов, путешествовали с русалками, когда те покидали дома, сопровождали их, даже если те просто разминали хвосты.

Они были добрыми и заботливыми, многие под водой такими не были. Сирша их любила. Жаль, что ее отец не любил.

Она оглянулась на дерево, увидела вместо него сильного мужчину с темными, как у нее, волосами, протягивающего руки. Она забыла о мрачных мыслях, захлопала ресницами и спросила:

— Кто? Я? Танцевать? Я не танцевала годами.

Она не знала, чем был танец. Русалка, которая как-то меняла хвост у поверхности, рассказывала, как люди топают ногами под музыку.

Русалки не танцевали, и она вряд ли когда-нибудь поучаствует в таком.

Зато русалки слушали.

Она видела, как сотни женщин собирались вокруг кита, поющего свою чарующую песнь. Они замирали в воде, прижав ладони к грудям, слушали, ведя себя как можно тише и не шевелясь.

Почему люди топали ногами и не слушали музыку?

Но это казалось интересным. Она топнула ногами пару раз, напевая мелодию, похожую на песнь кита. Было слишком медленно, просто и тихо.

Она недовольно покачала головой и посмотрела на дерево.

— Я так не могу. А ты мог видеть танцы в юности. Какими они были?

Дерево, казалось, покачнулось, кланяясь ей.

— О! Они все были такими вежливыми? Мужчины смотрели на женщин так, что было видно их сердца в глазах? Женщины покачивались? — Сирша подняла руки и закружилась. — Как выглядят женщины людей? Их мужчины довольно красивые, так что сложно представить женщин. Они — невероятные существа, чья красота обжигает?

Она знала только такую жизнь. Русалки были намного привлекательнее их спутников. Люди, наверное, были такими же?

Она прикусила губу, окинула дерево взглядом.

— Ты был красивым принцем? Если да, расскажи. Я должна знать!

Она не ожидала ответа. Но немного надежды в груди было, что она когда-то встретит настоящего принца. Что он поднимет ее на руки, влюбится и спасет ее от брака с русалом.

Дерево не ответило. Но она услышала чей-то приглушенный смех.

Сирша развернулась так быстро, что лодыжки запутались. Она запнулась и упала у корней дерева, длинные волосы обмотали тело. Она убрала темные пряди и посмотрела на две колонны вблизи.

Ее брат и отец были за границей. От их уродливости она с сожалением скривилась. Ее отец был покрыт бородавками, его ступни, похожие на лапы лягушки, были длиннее ее руки. Ее брат был чуть более привлекательным для русала, его нос хотя бы не был похож на пузырь.