Аннетт Мари, Роб Якобсен

Жулики-Призраки и прочие негодяи

(Кодекс гильдии: Искаженный — 3)



Перевод: Kuromiya Ren


ГЛАВА ПЕРВАЯ


— Это мой кошмар, — охнула Линна.

Завитки оранжевого света плясали на ее расширенных зрачках, ее карие глаза были огромными, блестящие черные волосы отражали вспыхивающие неоновые огни, сверкающие со всех сторон. Ее левая ладонь впилась в лямку сумки, костяшки побелели от напряжения.

Я нахмурился.

— Это… карнавал.

Она вздрогнула, крупный мужчина врезался в нее, проходя мимо, за ним шли двое пищащих детей возраста детского сада.

— Тут липко, громко и воняет как…

— Как поджаренные носки после тренировки?

Она сглотнула.

— Это ты еще мягко описал.

Она не ошибалась. Даже для странствующего цирка запах был необычно сильным. Какой-то гений решил устроить фестиваль в Ванкувере в конце января, в сезон мелких дождей, и все развлечения, игры, сладкая вата и прочее было внутри старого склада в Бернаби. Оттуда и был «чудесный аромат».

Моя напарница разглядывала толпу.

— Тут хотя бы нет, — палец постучал по ее плечу, и она повернулась, высоко вскрикнув, — клоунов.

Палец принадлежал высокому подобию Пеннивайза, с толстым лицом в белой краске и мертвыми глазами. Клоун нависал над ней, его рот раскрылся чересчур широко, открывая двойные ряды острых, как у акулы, зубов. Бульканье зазвучало в его горле.

Я уже видел агента Линну Шен испуганной. Мы попадали в непростые ситуации — активировали ловушку в тайном логове моего бывшего босса, бились с демонами и убийцами, пережили бой со злодеями на тонущем корабле в открытом океане.

Но я еще не видел такого чистого ужаса, который проступил на ее лице при виде враждебно настроенного клоуна, слюна капала с его зубов.

Она отпрянула и сунула руку в сумку за оружием. Она не успела вонзить оглушающий камешек в горло клоуна, он превратился в серую пыль, которую сдул ветер, который никто не ощущал.

Линна застыла, потом стала дико озираться, словно клоун мог перенестись за нее.

— Так это правда, — отметил я.

Она резко посмотрела на меня.

— Что?

— Ты боишься клоунов.

— Это был ты?

То, что мое вмешательство стало для нее понятно только сейчас, а не когда челюсть клоуна опустилась так, словно он был мумией из классических фильмов, было подтверждением сильнее.

— Я подозревал это с тех пор, как заметил, как ты обходила статую старика Рональда у местного Макдональдса, — признался я. — Теперь знаю точно.

Отпустив дергано сумку, она пылко посмотрела на меня.

— Напомни задушить тебя, когда мы вернемся в участок.

Она пошла сквозь шумную толпу, заставив меня поспешить за ней.

— О, ладно тебе, — сказал я. — Ты можешь лучше.

— Что лучше?

— Задушить меня? Это скучная угроза в человеческом стиле.

Она повернулась ко мне так резко, что измученная мама с младенцем в одной руке и большой корзинкой попкорна в другой едва успела обойти ее.

— Тогда, может, я отрежу тебе пальцы, создам из них артефакт, подавляющий твои дурацкие искажения, и заставлю тебя носить свои же отрезанные пальцы как тиару?

Я усмехнулся.

— Намного лучше! Я переживал, что напугал тебя Веселуном.

Она пошла к зоне игр, где к гулу добавлялись громкий свист и звон колокольчиков.

— Я не напугана. Хотя твои искажения становятся лучше.

Оставив комплимент без ответа, я нацелился на проблему важнее.

— Полагаю, плохой опыт с клоунами у тебя из прошлого. Что это было? Вечеринка в честь дня рождения пошла не так?

— Нет.

— Кто-то заставил тебя смотреть оригинальное «Оно» в детстве?

— Нет, — она остановилась, кивнула на палатку между закрытым прилавком с крендельками и другой метательной игрой. — Вот он.

Палатка была узкой и глубокой со стеной разноцветных воздушных шариков в дальнем конце. Мужчина тут — шар жира с бакенбардами и в плохо сидящем жилете — вручил три дротика жертве, подростку, который пытался впечатлить девушку, с которой был на свидании. Не удивительно, парень не попал ни разу, не смог лопнуть шарик.

Да, мы искали Бакенбарды.

Линна приблизилась, пока вокруг нас проходили люди.

— Видел, как двигались дротики.

— Я отвлекся на ужасные бакенбарды. Он выглядит как Петер Стормаре, косящий под Росомаху.

Она сосредоточилась на мишени, не став закатывать глаза в мою сторону.

— Вряд ли у него есть когти, но он — телекинетик. В жалобах говорится, что он обманывает клиентов. Никто никогда не побеждает в этой палатке.

— То есть, он сохраняет у себя доллары на воздушные шарики.

В этот раз она закатила глаза.

— Проблема в том, что он может раскрыть магию публике.

Я окинул взглядом шумный и вонючий Фестиваль Жареной Еды. Может, когда я уйду из МП, я смогу открыть свою палатку на ярмарке. Искажения — недорого. Я был бы как человек-голопалуба из «Звездного пути», по крайней мере, пока меня не обвинили бы в угрозе секретности магии, как было с нашей мишенью с дротиками.

Линна перебила мои мечтания, потянув меня за рукав.

— Нам нужно подойти ближе и убедиться, что он использует магию.

— И чтобы он не заметил нас, — я снова огляделся, а потом обвил рукой ее талию и притянул ее к себе. — Готова?

Ее глаза расширились.

— К чему?

— Мы не можем просто стоять и смотреть на него, да? — я с улыбкой потянул ее за собой. — Но мы можем стоять там, пока я учу свою красивую девушку метать.

— Девушку?

Я отвел ее к игре рядом с телекинетиком, классическое метание, где нужно было сбить шесть бутылок молока со стола бейсбольным мячом. Мы встали в очередь за парой на пару лет младше нас. Нескладный парень нарочито медленно целился, а потом метнул. Мячик пролетел мимо бутылок, не задев ни одной.

— Кит, — прорычала под нос Линна, пытаясь незаметно убрать мою ладонь со своей талии.

Я склонился к ее уху.

— Мистер Бакенбарды не посмотрит на пару на свидании. Как еще нам проследить за ним вблизи, не спугнув его? Считай это операцией под прикрытием.

Она обдумала это, а потом уголок ее рта приподнялся в улыбке.

— Ладно, но я уже знаю, как метать.

— Ты так думаешь, но…

— Если ты скажешь, что я метаю как девушка, я начну делать тиару из пальцев.

— Я собирался сказать, что, хоть ты метаешь свои злые камушки, как гаубица, у тебя меткость пьяного комара в урагане.

Она нахмурилась.

— Я не настолько плоха.

Я вручил пару купюр хозяйке палатки, леди в зеленом брючном костюме из восьмидесятых и химической завивкой из семидесятых. Она дала мне три мячика.

Я бросил один Линне.

— Докажи.

Поджав губы, она взяла мячик и встала перед пирамидой из бутылок из-под молока. Она глубоко вдохнула, отвела руку и бросила мячик, как снаряд. Он полетел влево, зацепил бутылку и отлетел в женщину в брючном костюме, она пригнулась, чтобы избежать сотрясения.

— Осторожно, — пискнула женщина. — За то, что меня собьете, награды нет.

Линна буркнула извинение, а потом посмотрела на меня, щурясь, словно это была моя вина.

— Дай я еще раз попробую.

— Пожалуйста, — ответил я и вручил ей еще мячик.

Она снова прицелилась, мячик полетел во второй раз, промазал бутылки на дюйм и врезался в брезент за ними.

Хмурясь сильнее, она скрестила руки.

— Ты можешь лучше?

Я поравнялся с ней, расставил ноги и метнул мячик. Он попал по бутылкам, пять из них упали со стола. Одна упрямая зараза осталась стоять.

— С каких пор ты стал таким метким? — ворчливо спросила Линна.

— Я занимался спортом в детстве. Даже помогал тренеру в бейсбольном лагере при церкви пару раз летом как подросток.

Она фыркнула.

— Что, прости? Они пустили тебя в церковь?

— Это была идея Джиллиан.

— О? Кто это?

— Она была… — я умолк, не хотел погружаться в горько-сладкие воспоминания о Джиллиан во время дорогой игры на ярмарке посреди склада, где воняло как внутри джоков Призрачного Гонщика. — Знакомой.

Линна похлопала меня по плечу.

— Ну же, я хочу послушать про твою бывшую девушку.

— Она не была девушкой, — я вручил женщине в брючном костюме еще купюру за еще три мячика. — Почему тебе не рассказать мне о своей клоунофобии? Маленькая Линна допоздна читала о Джоне Уэйне Гейси?

— Это называется «коулрофобия», и — нет.

— Я думал, что угадал, — я бросил ей мальчик. — Нужно поправить тебе бедра.

Она приподняла брови.

— Что, прости?

— Когда ты метаешь, тело поворачивается, и если ты стоишь вот так, когда бросаешь, — я встал перед столиком с бутылками и изобразил стойку Линны, — мяч улетает влево.

Я опустил ладони на ее бедра, медленно повернул их вправо, чтобы ее тело оказалось перпендикулярно мишени. А потом скользнул левой ладонью ниже по ее ведущей ноге.

— Направь носок на мишень.

Она не двигалась, ее взгляд стал странно пустым, рот чуть приоткрылся.

— Линна?

— Хм? — ее веки трепетали, взгляд стал сосредоточенным. Румянец появился на щеках. — А?

— Направь носок.

— Точно, — она направила ступню в сторону бутылок. — Что теперь?

— Теперь бросай.

Она отвела руку и отправила мячик в полет. Ее бросок был более-менее прямым, задел нижние бутылки и повалил половину пирамиды.

— Да! — она вскинула руки, радуясь, и повернулась ко мне, не понимая, как близко я стоял. Мы столкнулись, и я поймал ее за плечи, чтобы она не рухнула, и притянул к себе.

Наши взгляды пересеклись, лица разделяли дюймы — и она быстро отпрянула. Я отпустил ее.

Кашлянув, она повернулась к бутылкам, неспешно заняла позу, как я учил, посмотрела на палатку с шариками, который мы до этого игнорировали.

Точно. Наша работа.

Работа была важной. Карьера Линны была для нее так важна, что она не стала бы рисковать «непрофессиональным» поведением, например, флиртуя с напарником.

Это был ее выбор, я не обижался. Моя симпатия была моей проблемой. Я мог лишь притворяться, что не думал о ней голой чаще, чем было строго профессионально.

Пока Линна тренировалась с оставшимися мячиками, я завел разговор с женщиной в брючном костюме, поглядывая на соседнюю палатку. Бакенбарды улыбнулся, блестя жиром, трио подростков, они вручили свои добытые трудом на подработке деньги за горсть дротиков.

Я смотрел, как каждый дротик летел мимо шариков, даже когда это изменяло физику полета.

Я повернулся к своей напарнице, Линна бросила последний шарик, попала по нижнему ряду бутылок и разбила центральную, сбив остальные. Мои брови приподнялись. Нижняя бутылка могла разбиться, только если ее дно было приклеено к столу.