(1) Природа (natura) названа по той причине, что дает всему возможность родиться (nasci), ведь властна она порождать и сотворять. Некоторые полагали, что она и есть тот Бог, которым все сотворено и [благодаря которому все] существует. (2) [Слово] род (genus) произошло от [глагола] порождать (gignere), оно восходит к слову земля, из которой все и рождается, ведь по-гречески земля зовется γῆ. (3) Жизнь (vita) наречена так от жизненной силы (vigor), либо оттого, что наделена она силой (vis) порождать и взращивать. Отсюда говорят, что и деревья обладают жизнью (vita), поскольку и они рождаются и растут. (4) Человек (homo) назван так оттого, что создан из земли (humus), как говорится [о том в книге] «Бытия»: «Et creavit Deus hominem de humo terrae» («И создал Господь Бог человека из праха земного»)[1]. Фигурально выражаясь, всякий человек состоит из двух различных субстанций, то есть из совокупности души и тела. Но в прямом смысле homo (человек) [происходит] от humus (земля).
(5) Греки, однако, потому назвали человека ἄντρωπος, что смотрит он вверх, от земли поднимая взор к создателю своему. На это указывает поэт Овидий, когда говорит: «Pronaque cum spectant animalia cetera terram, / os homini sublime dedit caelumque videre / iussit, et erectos ad sidera tollere vultus» («И между тем как, склонясь, остальные животные в землю / Смотрят, высокое дал он лицо человеку и прямо / В небо глядеть повелел, подымая к созвездиям очи»)[2].
Человек стоит прямо и взирает на небо по той причине, что ищет бога, тогда как животные, которых природа создала согбенными и покорными желудку, глядят на землю. (6) Ведь двойственен человек, имеет он [природу] внутреннюю и внешнюю. Внутренняя его [природа] — душа, внешняя — тело.
(7) Душа (anima) получила свое наименование от язычников в силу того, что она представляет собой дуновение (ventus). Поэтому и в греческом языке дуновение зовется ἄνημος, ибо нам кажется, что живем мы благодаря тому, что вдыхаем ртом воздух. Но совершенно очевидно, что такое понимание ложно, поскольку душа зарождается гораздо раньше, чем младенец мог бы вдыхать воздух ртом, ведь душа существует уже [тогда, когда плод находится] еще в утробе матери. (8) Следовательно, душа — это не воздух, как думали те, что не смогли понять ее бестелесную природу. (9) Дух (spiritus) есть то же, что Евангелист называет душой (anima), когда говорит: «Potestatem habeo ponendi animam meam, et rursus potestatem habeo sumendi eam» («Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее»[3]). Что же до души самого Господа во время Страсти господней, вышеупомянутый Евангелист высказался [о ней] так: «Et inclinato capite emisit spiritum» («И, преклонив главу, испустил дух»[4]). (10) Что означает «испустить дух» (emitterespiritum), как не «преставиться» (animamponere)? Душа (anima), однако, названа так по той причине, что живет (vivere), дух (spiritus) же — либо от его духовной (spiritalis) природы, либо вследствие того, что он одухотворяет (inspirare) тело.
(11) Animus(дух) есть то же, что и душа (anima), но anima — основа жизни, а animus — основа здравого разумения. Отсюда философы говорят, что жизнь сохраняется и при утрате разумения (animus), а душа (anima) продолжает жить и после утраты разума (mens); отсюда и amentes (неразумные). Поэтому говорят mens (разум), [когда речь идет] о знании, и animus, [когда речь идет] о сознании. (12) Разум (mens) назван так оттого, что он «выдается» (eminere) в душе, или оттого, что [имеет свойство] помнить (meminisse). Отсюда и утративших память именуют amentes (неразумные). По той же причине не anima (душой), а mens (разумом), зовут высшую страту души, как если бы то была голова ее или глаз. Оттуда и сам человек в силу разума его именуется подобием Божьим. Кроме того, все эти категории столь тесно связаны с душой (anima), что составляют одно целое. Наделена же душа различными наименованиями по соответствующим причинам. (13) Так, покуда тело живет — речь о душе (anima); покуда желает — о воле (animus); покуда мыслит — о разуме (mens); покуда помнит — о памяти (memoria); покуда правильно рассуждает — об уме (ratio); покуда дышит — о духе (spiritus); покуда что-либо ощущает — о чувстве (sensus). Действительно, если речь об ощущении, то вместо animus используют sensus (чувство), откудаи произошло слово sententia (мнение).
(14) Тело (corpus) названо так оттого, что, будучи поврежденным, гибнет (corruptum perit). Действительно, подверженное разложению и смерти, оно должно когда-то превратиться в тлен. (15) Плоть (caro) же названа так от [глагола] творить (creare). Ведь crementum — мужское семя, из которого зарождаются тела животных и людей. Отсюда и родителей именуют творцами (creatores). (16) Плоть состоит из четырех элементов. Так, земля наличествует в мясе, воздух — в дыхании, влага — в крови, огонь — в жизненной силе. Каждый из этих элементов занимает в нас свою часть, и оказывается обреченным при распадении соединения. (17) Плоть (caro) и тело (corpus) суть не одно и то же. Плоть — всегда тело, но тело–не всегда плоть: плоть есть то, что наделено жизнью, и [в этом случае] она же есть тело; тело есть то, что безжизненно, и [тогда] оно не плоть. Ведь телом именуется либо то, что став мертвым, утратило жизнь, либо то, что изначально было создано безжизненным. Иногда и нечто живое [именуют] телом (corpus), а не плотью (caro), как в случае с травой или деревом.
(18) У тела пять чувств: зрение, слух, обоняние, вкус и осязание. Из них два то действуют, то бездействуют, а два действуют всегда. (19) Чувства (sensus) названы так оттого, что с их помощью душа тончайшим образом управляет всем телом силою ощущения (sentire). Откуда и происходит praesentia (присутствие), поскольку означает prae sensibus (перед чувствами), как prae oculis есть то, что находится перед глазами. (20) Зрение (visus) есть то, что философы называют humor vitreus (стекловидная жидкость). Некоторые убеждены, что зрение проистекает либо от внешнего эфирного свечения, либо от внутреннего, следующего от мозга по тончайшим капиллярам, светового потока, который, пройдя препоны, истекает в воздух и, смешиваясь здесь с аналогичной материей, порождает зрение. (21) Зрение (visus) названо так оттого, что оно прочих чувств стремительней (vivacior) и важнее, или быстрее, и оно имеет столь большое значение, сколь и память среди прочих свойств ума. Оно же и ближе всего (vicinior) к мозгу, от которого все проистекает; оттого и происходит так, что даже в отношении воспринимаемого иными чувствами, мы говорим «смотри». Как, например, мы говорим: «Vide quomodo sonat» («Смотри как звучит»), «vide quomodo sapit» («смотри как вкусно») и так далее.
(22) Слух (auditus) назван так оттого, что улавливает (aurire) звуки; то есть воспринимает звуки, отражаемые воздухом. Обоняние — odoratus: как бы aeris odoris adtactus («затронутый воздуха запахом»), ведь запах ощущается [при вдыхании] воздуха. Оттуда же и [иное слово для обоняния] — olfactus, поскольку обоняние возбуждается запахами (odoribus adficere). Вкус (gustus) происходит от [слова] горло (guttur). (23) Осязание (tactus) — оттого, что ощупывает (pertractare), прикасается (tangere) и рассеивает по всему телу ощущение жизненной энергии. Действительно, мы исследуем посредством осязания то, о чем не можем судить при помощи иных чувств. Имеется два вида осязания: одно, действительно, возникает снаружи при прикосновении, другое зарождается внутри, в самом теле. (24) Каждому чувству присуща собственная природа. В самом деле, то, что должно быть замечено, воспринимается глазами, что должно быть услышано — ушами; мягкость и грубость [вещей] оцениваются осязанием, вкус — вкусовыми ощущениями, запах ощущается ноздрями.
(25) Главная часть тела — голова (caput); дано ей это имя оттого, что в ней свое начало берут (capere) все чувства и нервы, и из нее проистекает вся жизненная энергия. В ней же все чувства себя проявляют. Поэтому она некоторым образом играет роль самой души, которая имеет попечение над телом. (26) Макушка (vertex) — та часть головы, на которой скрепляются волосы и где длинные пряди волос укладываются вкруг (vertere); откуда и происходит ее наименование. (27) [Слово] череп (calvaria) произошло от [фразы] голые кости (ossa calva); это существительное среднего рода[5]. Затылок (obcipitium) — задняя часть головы, как бы contra capitium; или оттого [зовется он], что находится с обратной стороны головы (capiti retrorsum).