У КОГО «ФРАЗОЛОГИЧЕСКОЕ» ИМЯ, или
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В СТРАНУ ФРАЗЕОЛОГИЮ!
Привет! Давай знакомиться! Ты знаешь, что у каждого имени есть своя история?
Наш рассказ про двух друзей, которых зовут Филька и Макар. Это обычные мальчишки, они ходят в школу, любят и смешное, и страшное — всё, что интересно.
Жизнь у друзей тоже обычная: школа, обед, футбольная тренировка, уроки, ужин. Иногда двойки, иногда дни рождения, поездки за город, велосипеды, ролики… Как у всех.
Но вот как-то в класс, где учились мальчики, пришла новая учительница по русскому языку, молодая и весёлая. В начале урока она попросила ребят представиться. Друзья сидели рядом и выпалили почти одновременно:
— Филька! Макар!
Учительница улыбнулась:
— Ну вы прямо ходячие фразеологизмы!
Ребята переглянулись: так их ещё никто не называл!
— Фразеологизмы? А кто это? — насупился Макар.
— И почему это мы ходячие? — нахмурился Филька.
— Извините, я не хотела никого обидеть, — улыбнулась учительница. — Фразеологизмы — это не люди. Но и не слова. Это очень интересное языковое явление: фразеологизмы образно выражают одно слово, например, сматывать удочки означает «заканчивать». Фразеологизмы обозначают совсем не то, что написано: когда говорят кот наплакал, то речь вовсе не про кота, и даже не про его слёзы, а про то, что чего-то очень мало, например: снега в этом году кот наплакал.
— А мы-то тут при чём? — спросил Макар.
— Хотите узнать? Сейчас нам надо написать самостоятельную работу, а после уроков — заходите, расскажу.
После уроков Филька с Макаром задержались в классе.
— Приглашаю вас в страну Фразеологию! Добро пожаловать! — сказала им учительница. — С такими именами вас там как дорогих гостей примут, вот увидите!
Она протянула друзьям толстую потрёпанную книгу.
«Фразе-о-ло-ги-чес-кий словарь», — по слогам прочитал Филька и собирался уже поблагодарить учительницу и вежливо отдать толстый том (вот ещё развлечение — словарь читать!).
Но Макар из любопытства открыл книгу, перевернул одну страницу, другую…
И вдруг словно вихрь подхватил мальчиков, закрутил, поднял…
И оказались они в удивительной стране — Фразеологии.
Жили в этой стране весёлые жители — фразеологизмы. На кого они были похожи? А ни на кого конкретно и на всех сразу: забавные капли, паучки, звёздочки, человечки, кляксы — все фразеологизмы были разные, однотонные и цветные, весёлые и грустные, громкие и тихие. Большой толпой они окружили друзей и засыпали удивительными вопросами:
— Знаете, куда повесить нос?
— А куда можно положить зубы?
— Сколько денег куры не клюют?
— А когда рак на горе свистнет?
— Ерунда какая-то, — пробормотал Филька и ответил: — Не знаем. А что?
— А то, что это очень интересно! Вам точно в нашу страну! Заходите! Столько расскажем и покажем! Главное, держите ушки на макушке и мотайте на yd.
Нос никуда нельзя повесить, нос повесил — так говорят про загрустившего человека.
А вот зубы «кладут на полку», когда наступает голод (то есть зубы и не нужны).
Денег куры не клюют, только когда денег очень много (а так, наверное, могли бы).
А рак на горе никогда не свистнет, выражение когда рак на горе свистнет означает «в неопределённом будущем» (скорее всего, никогда), и в разных языках используется разный образ этого нереального будущего. Немцы говорят когда собаки залают хвостами, англичане — когда свиньи полетят, французы — когда у кур будут зубы, испанцы — когда у лягушек вырастут волосы, а смешнее всего говорят болгары: когда свинья в жёлтых тапочках влезет на грушу.
— Да, интересно! Про свинью в жёлтых тапочках мне понравилось, — развеселился Филька. — Давайте знакомиться. Меня зовут Филька!
— Филька? Филька! Какое у тебя «фразеологическое» имя! — закричали наперебой фразеологизмы. — Только с ним одна страшная история связана…
— А я Макар! — представился Макар, немного обиженный таким повышенным вниманием к своему другу.
— Так ты, наверное, идёшь куда Макар телят не гонял?
— Наверное, — ответил Макар, удивившись, что тут ещё какой-то Макар живёт. — А это куда? Куда Макар телят не гонял?
— И что за страшная история связана с Филькой? — встрял Филька, у которого уже глаза загорелись.
— Вперёд, там всё узнаете! — закричали фразеологизмы, увлекая ребят за собой.
И Филька с Макаром смело шагнули навстречу приключениям.
ОЖИВШИЙ НОС, или
КАК ЗАРУБИТЬ НА НОСУ
ВСЕ НОБХОДИМОЕ
И НЕ ОСТАТЬСЯ С НОСОМ
Филька с Макаром шли по стране Фразеологии и с интересом оглядывались вокруг. Вдруг навстречу им — плоский долговязый фразеологизм. Фразеологизм остановился, встал прямо перед друзьями, вытянулся и, покачав длинным костлявым пальцем перед их носом, проскрипел:
— Зарубите себе на носу, молодые люди, страна у нас непростая, здесь ухо востро надо держать! Будьте очень осторожны и внимательны!
Сказал — как ворон прокаркал, и дальше своей дорогой пошёл. А ребята сначала опешили, а потом стали в затылке чесать.
— Что он сказал? Как это можно что-то зарубить на носу? — недоумевал Филька. — Топор с собой таскать, что ли?
— У нас топор на даче, — ответил Макар, — где я его в городе возьму? Чего этот длинный вообще к нам прицепился? Хочет, чтобы мы себе топором по носу тяпнули? Вот уж не дождётся!
— Вот именно! Или он думает, что я Буратино какой-то? Пошли отсюда, а то ещё останемся без носа! — предложил испуганный Филька.
— Нет, уходить жалко, — подумав, решил Макар. — Мы ж так и не узнали, почему это мы ходячие фразеологизмы. И какой тут Макар с телятами есть.
— Тогда пошли дальше, нас так просто не испугаешь, — взял себя в руки Филька. — Вон, давай на эту улицу свернём, там домики смешные, какой-то странной формы.
— Давай, — согласился Макар. — Как она называется? Ишь ты, улица Частетельная. Ну и названьице!
И только друзья свернули на эту обманчиво тихую улицу со странным названием Частетельная, как вдруг все их части тела заговорили (да-да, по отдельности!), и не просто — а фразеологизмами!
— Не вали с больной головы на здоровую, и вообще — не бери в голову, а то голова кругом пойдёт, — кричала вихрастая голова Фильки.
— Попридержи-ка или прикуси свой язык, а лучше всего держи его за зубами, — цокнул язык Макара
— Ушки на макушке и ухо востро, — нашёптывали растопыренные уши Фильки.
— Никогда не распускайте руки, а то вам никто никогда руки не подаст и всё из рук вон плохо пойдёт, — потирали друг дружку руки друзей.
— Рот не разевайте, палец в рот не кладите и другим в рот не смотрите, иначе будет хлопот полон рот, — голосили рты.
Но громче всех орали, представьте себе, даже не рты, а носы: веснушчатый Макара и курносый Филькин.
— Зачем вы позволяете водить себя за нос? Мы тут ни при чём! — кричали носы. — И не вздумайте нас топором!
Сначала друзья оторопели.
Макар попробовал справиться со своим ртом и кое-как промямлил:
— Такое бывает, я слышал. Мне мама рассказывала про повесть Гоголя, кажется, там у дяденьки нос ожил, в шинели расхаживал и на службу ходил. Мама мне даже памятник ожившему носу показывала.
— Вот уж не знаю, кто там что писал и кому памятник поставили, а я против того, чтобы носы оживали! — возмутился Филька. — Ещё не хватало, чтоб мой собственный нос мне что-то объяснял! И я ничего не понимаю! Ни-че-гошень-ки!
Макар тоже ничего не понял. И переспросил. У собственного носа, заметьте!
— Во-первых, почему это ты, нос, ни при чём? Нам же сказали: зарубите на носу, я точно слышал, с ушами-то у меня всё в порядке. Мне ж не на щеке и не на шее зарубки делать велели, а именно на тебе, на носу!
— Да не на мне! Не на мне, понимаешь! — вопил нос.
— Ладно, — успокаивающе сказал Макар испуганным носам. — Давайте выкладывайте всё по порядку, у нас топора пока нет, мы рубить ещё не собирались.
— Вообще-то нос — часть тела выдающаяся, сами видите, — гордо начал веснушчатый нос Макара, — поэтому фразеологизмов со словом «нос» в русском языке много.
Носом можно клевать — так говорят, когда человек дремлет, засыпает, потому что он в это время похож на птицу, то и дело опускающую вниз клюв. За нос можно водить, то есть обманывать. Можно даже нос повесить, то есть загрустить, впасть в уныние, пригорюниться. А если у тебя что-то на носу (каникулы, например), это значит «очень скоро».
— Но в выражении зарубить на носу имеется в виду совсем другой нос, — вмешался курносый нос Фильки. — Там «нос» от слова носить, это то, что с собой носят, а вовсе не часть тела!
Сейчас слово «нос» в значении «то, что с собой носят» из русского языка исчезло, а в старину оно было в ходу. «Носом» называли специальную деревянную табличку, на которой отмечали всё, что надо было запомнить. Поскольку те, кто грамоты не знал, записать ничего не могли, они делали на таких дощечках зарубки и таскали свои «носы» с зарубками с собой, чтобы поручение не забыть. Ещё такие «носы» были у купцов: торговцы отмечали зарубками, кто кому сколько должен. Если должник долг не выплачивал, «нос» иногда даже разрубали пополам, одна половина оставалась у купца, а вторую забирал должник как напоминание.
Поэтому зарубить себе на носу значит «крепко, как следует запомнить что-то». Сейчас мы бы сказали: «Запиши в свой блокнот, сделай себе заметку, поставь напоминалку». А зарубку на собственном настоящем носу вряд ли смог бы сделать кто-то, кроме Буратино.
— Ну и ну, — удивился Макар. — Теперь ясно. А почему тогда выражение остаться с носом означает «остаться ни с чем»? Разве это плохо, если моя дощечка с зарубками осталась со мной? Или если мой собственный нос остался на лице и никуда не сбежал?
— В том-то и дело, что плохо, — ответил Макару его же нос. — Потому что тут нос и не часть тела, и не дощечка с зарубками. В этом выражении слово «нос» тоже происходит от глагола «носить», но означает «подношение, подарок, взятка».
С таким подношением ходили просить об услуге или одолжении, и если подарок-«нос» остался при тебе (то есть ты остался с носом), значит, его у тебя брать не хотят и просьбу твою не выполнят.
— Кто бы мог подумать! — воскликнул Филька. — Сколько носов! Один-то был свой, родной, а тут вон ещё сколько понабежало…
А носы ребят успокоились, что зарубки на них делать не собираются, и прямо учительским тоном сказали:
— Разобрались теперь? Вот про то вам и говорили: страна Фразеология непростая. Ну вот и зарубите себе на носу — сначала выясните всё как следует, а потом уж за топор хватайтесь, а то даже не с носом останетесь, а вообще без всего.