— Учитель, — прохрипел Ли Ю и пошатнулся. — Эти ученики… Эти ученики…
Я отвлёкся от чтения. В покоях слишком жарко, я сидел в саду под ветвями тенистой ивы.
Красное лицо Первого ученика Ли исказила гримаса. Ли Ю тяжело втянул воздух, в мутных глазах мелькнуло страдание. Схватившись за грудь, Ли Ю шагнул вперёд и едва не упал.
— Мы выполнили задание учителя! — быстро сказала Су Сяолин.
В её словах звучал вызов висельника.
Четверо учеников выстроились передо мной. Их ноги подкашивались, волосы липли к влажным от пота лицам.
Цай Тай покраснел от натуги, в последнее время он похудел, пухлые щёки осунулись, а халат стал совсем свободным.
— Ставьте корзины, — кивнул я на песок рядом с собой.
Сняв со спины корзины, полные мелких камней, ученики замерли в ожидании.
— Делитесь по двое и начинайте практиковаться с мечом.
— Уважаемый учитель Вэй… — простонал Ли Ю, но тут же осёкся под моим взглядом. — Этот ученик… принесёт тренировочные мечи.
Коротко поклонившись, Ли Ю пошёл к флигелю, где хранились вещи. Как только деревья скрыли его из виду, Ли Ю замедлился и поплёлся, как черепаха. Тяжёлые шаги сменились стариковским шарканьем.
До полудня ещё далеко, а эти дети уже выдохлись. Что за слабаки мне достались?
— Вы! Унесите корзины, — приказал я остальным.
— Слушаюсь, учитель, — вразнобой ответили ученики.
Су Сяолин и Цай Тай подхватили по корзине и поплелись за Ли Ю. Чжан Син невозмутимо подхватил сразу две и проследовал за ними.
Ученики таскали камни всё утро. Собирали у реки, текущей у подножия пика, и несли наверх, в Летний дворец.
В первый раз камней оказалось мало, во второй они были слишком большими, в третий — недостаточно чистыми. После я перестал придумывать чушь и просто недовольно кривился.
Проводив учеников взглядом, я вернулся к чтению.
Трактат о растениях Западного царства мне одолжила Яу Цяця[1].
Барышня Яу хорошо разбиралась в травах, каждое лето она уходила в дикие земли на поиски редких целебных растений.
Я подумал, что знать местные травы полезно: в Ордене за них давали хорошую цену, ещё больше можно получить на Ночном рынке в городе Алых маков или на аукционе Закатного города.
К тому же теперь у меня есть алхимическая печь. Я могу сам очищать духовные травы. Может быть, из меня получится искусный алхимик?
Когда-нибудь. Не очень скоро.
У меня мало времени, чтобы учиться новому.
Дни я посвящал ученикам, а ночи — тренировкам и медитациям.
Маленькому злодею нужно быть таким же сильным, как главный герой. А я должен оставаться сильнее маленького злодея.
И Фухуа достиг ступени Возведения основы, Чжан Син застрял на пике Накопления ци. Я подумал, что слишком добр к маленькому злодею. У настоящего Вэй Шуи возвышение Чжан Сина шло очень быстро.
К Весеннему празднику возвыситься должны все ученики, иначе глава Ян вышвырнет их из Ордена. Что сделает со мной Система, страшно даже представить.
— Мастер Вэй, — ко мне подошла тётушка Бо, окутанная ароматами пряностей и рыбного соуса. — Вам доставили несколько свёртков.
— Хорошо, — я захлопнул книгу и поднялся. — Пусть принесут их в мои покои.
«Крошка Шуи, жемчужина в руках семьи Вэй!
Твой старший брат в отчаянии!
Этот ничтожный не смог достать для тебя Небесное сокровище божественной черепахи Линли. Эта тайна слишком велика. Само знание о его существовании — драгоценность. Отец очень доволен.
Сяоди [2] , прими этот талисман. На нём начертано заклинание Отражающих вод. Его действие похоже на Небесное сокровище божественной черепахи Линли. Воспользуйся им, сердцу твоего старшего брата будет гораздо спокойней!
Получив твоё письмо, вторая матушка была очень рада. Будь хорошим сыном и напиши ей ещё.
Крошка Шуи, скоро увидимся. Я приеду в город Жемчужных облаков в конце осени.
Береги себя! Старший брат Шэн».
Я открыл шкатулку с талисманом. На жёлтой бумаге алой тушью были начертаны незнакомые символы. Была ли это тушь или кровь?
От талисмана веяло мощью.
Заклинание Отражающих вод, как гласил поясняющий свиток, даровало заклинателю шанс на спасение. Талисман отражал смертельный удар на того, кто его нанёс. Только один раз, но это подаренная жизнь.
Во втором свёртке лежала книга, старая и потрёпанная.
«Тридцать семь притч Белого журавля», — прочёл я полустёртое название.
В книге лежал аккуратно свёрнутый лист бумаги. От него исходил свежий цветочный аромат.
«Малыш Шуи, слуги нашли эту книгу, когда убирались в твоём дворце. В детстве ты очень её любил. Твой отец сказал, матушка часто читала её тебе.
Также прими этот тёплый плащ, скоро осень, пусть он согреет тебя. Малыш Шуи, не забывай о себе заботиться, ешь хорошо и отдыхай больше.
Свадьба Ли Шаосяня и твоей двоюродной сестры состоится после праздника середины осени. Мы все тебя ждём. Твои покои в поместье в полном порядке.
Матушка Чжоу».
Я улыбнулся, читая записку от второй матушки Чжоу. Я не слышал раньше таких тёплых слов. Почему Вэй Шуи так повезло? И почему он был таким глупым засранцем? Он совсем не ценил то, что имел.
Вот бы ему родиться в трущобах Гуанчжоу. Каждый вечер смотреть на далёкие огни небоскрёбов. Жить в крохотной клетушке, больше похожей на гроб. Слушать крики соседей, глухие удары и звон разбитых бутылок. Смотреть на лицо матери, тёмное и опухшее, в сетке ранних морщин. Мечтать о лишней миске риса. Каждый день. Каждый долбаный день.
Ах! Я отмахнулся от воспоминаний. Надеюсь, матушка живёт хорошо.
Потерев лоб, я вернулся в реальность. Из сада доносился перестук деревянных мечей. Бережно убрав подарки, я отправился проверить учеников.
[1] Ученица с пика Сосен и скал
[2] Сяоди— (小弟, xiǎodì) — младший братец, букв. «самый младший из братьев».
Ли Ю и Цай Тай кружили друг напротив друга, как пара журавлей. Руки двигались медленно, будто тощие крылья. Заплетались ноги, увязая в песке. Мечи глухо стучали, встречаясь в полёте, и тут же опускались к земле.
— Это искусство меча или брачные танцы? — спросил я, с отвращением разглядывая учеников.
— Учитель Вэй! — Ли Ю мгновенно отвлёкся, но меч Цай Тая даже не дёрнулся в сторону застывшего соперника.
Я схватился ладонью за лоб.
Нужно взбодрить этих бездельников.
— Первый, кто пропустит удар, — я чеканил каждое слово, — получит двадцать ударов бамбуковой палкой. И не получит обед. И, может быть, ужин.
В мгновение ока схватка стала живее и энергичней. Больше никаких журавлей, теперь ученики походили на воро́н, дерущихся за сухую корку.
Я повернулся к Чжан Сину и Су Сяолин.
Быстрые и ловкие, эти двое нападали и отступали, воздух свистел; скрипел под ногами песок. Лицо Чжан Сина оставалось бесстрастным, лишь изредка мелькала на губах мимолётная улыбка. Су Сяолин напряжённо сжимала зубы, она двигалась слишком резко, пальцы побелели, сжимая рукоять меча.
Полюбовавшись поединком, я собирался уйти, но вдруг сообразил:
— Прекратить бой. Младший ученик Чжан. Почему ты поддаёшься?
Ученики опустили мечи. Су Сяолин испуганно взглянула на маленького злодея.
— Младший ученик Чжан, — я посмотрел на Чжан Сина, — ты мог ударить мечом снизу, мог развернуться и рубануть в плечо. Ты знаешь? Противник не ударит тебя, если у него нет руки. Но ты отступил. Почему?
Чжан Син опустил голову. В этом не было покорности, слишком ярко вспыхнули тёмные глаза.
— Этот ученик слишком глуп и неопытен, — тихо произнёс Чжан Син. — Этот ученик будет лучше стараться.
— Врёшь, — сказал я и подошёл ближе. — Ты владеешь мечом превосходно.
[Внимание! Ваши слова и действия должны соответствовать базовой модели поведения реципиента].
«Я помню».
— Учитель Вэй слишком добр к этому ученику, — глухо сказал Чжан Син.
— Вовсе нет. Младший ученик Чжан, ты и правда превосходно владеешь мечом… по сравнению с ученицей Су.
Су Сяолин прикусила губу и закрыла глаза.
Я помолчал, раздумывая, как поступить. Если играть в поддавки, прогресса не будет.
— Младший ученик Чжан, — я подошёл к Чжан Сину и грубо схватил его пальцами за подбородок. Чжан Син слабо дёрнулся и затих. — Стой смирно. Я меняю правила. Я буду смотреть за вашей схваткой очень внимательно. Каждый раз, когда ты, маленький идиот, будешь поддаваться своей подружке, я буду засчитывать ей пять ударов бамбуковой палкой. А исполнять наказание будет… Ли Ю. Ты меня понял?
Чжан Син молчал, уставившись вперёд.
— Младший брат! Я буду стараться изо всех сил! Ты не должен мне уступать! — крикнула Су Сяолин.
— Ты понял?! — я надавил сильнее.
— Этот ученик понял, — хрипло ответил Чжан Син.
Я вздохнул.
Придётся торчать во дворце до обеда, а я хотел прогуляться на пик Сосен и скал. Госпожа Ци Цзинцзин совсем забудет меня.
— Глупая тыква! Вернись!!! Почему ты убегаешь?!
Я оглянулся на яростный вопль Ли Ю. Цай Тай улепётывал, не жалея сил. Умный ребёнок. Цай Тай плох с мечом. Сбежав, он точно не пропустит удар, а значит и обед тоже.
Ли Ю растерянно оглядывался. Раскрасневшееся лицо пылало гневом.
Я фыркнул, сдерживая смех.
— Ли Ю! Ты проиграл.
— Учитель Вэй! Это нечестно! Глупая тыква! Он позорит учителя!
— Нечестно, — согласился я. — Но он победил.
— Этот Ли немедленно догонит его!
— Не нужно. Подойди. У меня есть для тебя задание.
За лето Ли Ю подрос и раздался в плечах. Тётушка Бо стала готовить больше еды, а я увеличил нагрузку — все ученики заметно окрепли.
Под пристальным взглядом Ли Ю смутился. Он неловко вытер лоб рукавом, опустил глаза и зачем-то спрятал за спиной тренировочный меч.
Глупый ребёнок.
— Первый ученик Ли.
— Что… Что прикажет учитель?
Я достал из пространственного кольца короб с лечебными зельями и ворох исписанных свитков.
— Возьми. Это твоё задание. Здесь много лекарств, духовных зелий и противоядий. Ты должен изучить их. Каждое. Вид, запах, как они действуют. Ты должен не только знать, когда и что применить. Ты должен найти нужное лекарство даже в полной темноте. И распознать, действительно ли это оно. Ли Ю, ты понял меня?
— Этот ученик понял. Этот ученик сделает всё, чтобы не разочаровать учителя!
— Иди. Я сам накажу Цай Тая.
Ли Ю ушёл. Я принялся наблюдать за Чжан Сином и Су Сяолин. Раз за разом девушка проигрывала, но не сдавалась. Поднимала меч и снова шла в бой. Решимость Су Сяолин вызывала уважение.
Проблема Су Сяолин не в технике меча, а в том, что она не научилась управлять духовной силой. К Су Сяолин так и не пришло озарение, она не могла преодолеть пик Накопления ци.
Цай Тай вернулся, жестом я подозвал его к себе.
— Ученик Цай. Ли Ю не коснулся тебя мечом, ты выполнил условие учителя. Однако сбежав, ты самовольно пропустил занятие.
Цай Тай посмотрел на меня так жалобно, что моё сердце смягчилось.
— Ты проявил смекалку, я не стану тебя наказывать.
— Этот ученик благодарит учителя! — расцвёл в улыбке Цай Тай.
— И всё же… — улыбка Цай Тая потухла. — Ученик Цай. У врат Свежего ветра растут… А, к демонам! Цай Тай! Достань мне букет цветов! Такой, чтобы Старейшина Ци Цзинцзин осталась довольна.
— Малыш Вэй Шуи! Эти пионы прекрасны! Такие крупные и свежие. Где ты достал их?
— Мой ученик украл их в саду Старейшины Ши.
Ци Цзинцзин рассмеялась. От её смеха по пояснице пробежала приятная дрожь.
Госпожа Ци Цзинцзин склонилась к букету и прикрыла глаза, вдыхая нежный аромат цветов. Цветы завидовали её красоте, а Луна меркла от её блеска.
Я залюбовался белоснежной кожей, мягкими завитками угольно-чёрных волос, спадающих на узкие плечи. Движения Ци Цзинцзин легки, как взмах крыла бабочки, а голос словно хрустальный ручей.
— Идём!
Я замер под требовательным взглядом Старейшины Ци.
Что на этот раз? Опять протухший мертвец? Его сварят в котелке вместе с лепестками пионов?
— Малыш Вэй? Разве не за тем ты пришёл?
— Этот Вэй не совсем понимает…
— Этот Вэй всё понимает! — уверенно произнесла госпожа Ци и подхватила меня под руку. — Идём! Не зря же ты таскаешь сюда все эти занятные вещи! Кстати, твой старик — он такой потрясающий! Его органы так пропитались тьмой! Ай! Лучше не будем об этом. Тётушка Лю, поставь эти цветы в вазу. Та, нежно зелёная, из фарфора.
Старейшина Ци привела меня в свои покои.
— Малыш Вэй, почему ты молчишь? С тобой всё в порядке? — Я помотал головой, ожидая подвоха. — Ты очень красивый, — вдруг добавила Старейшина Ци.
Сердце застучало быстрее. Я повернулся к госпоже Ци и заглянул ей в лицо. Руки осторожно обхватили тонкую талию. Почувствовав под слоями шёлка живое тепло, я сильнее сжал пальцы, прижимая к себе госпожу Ци.
Могу ли я поцеловать её? Меня манили полные алые губы. Госпожа Ци сама потянулась ко мне. Тонкие руки легли мне на плечи. Я чуть наклонился и прижался к губам госпожи Ци. Сладкие, словно мёд.
Госпожа Ци прильнула ко мне, нежные пальцы легли на затылок. Сквозь одежду я почувствовал мягкую грудь.
Сладкий рот Ци Цзинцзин такой жадный и жаркий. Игривый язычок облизал мои губы.
— Госпожа Ци! Госпожа Ци! Старейшина Ци!
Громкий голос тётушки Лю раздавался всё ближе и ближе.
— Да чтоб тебя! — хрипло буркнул я.
Хихикнув, госпожа Ци отстранилась, быстро привела в порядок одежду.
Младший братец Вэй стоял колом, в паху нестерпимо ныло.
— Что случилось, тётушка Лю? — госпожа Ци выглянула за дверь своих покоев.
— Ох, госпожа Ци! Прибежал слуга из павильона Спокойствия мудреца! Мастер Фэн просит вас к себе. Он передал, это очень срочно! Это из-за того мальчишки!
— Ай, иду. Я уже иду. Малыш Вэй, прости! Это вопрос жизни и смерти!
Я шумно вздохнул и кивнул.
— Старейшине Ци не нужно беспокоиться.
— Малыш Вэй, ты такой милый! Мы закончим позже!
Госпожа Ци Цзинцзин упорхнула.
Лучше бы мы резали старика.
Подумав мгновение, я отправился в Алую башню. Кровавый фарш из тысячи комаров, хруст крыльев под сапогом и жалобный писк умирающих тварей — вот что мне сейчас нужно.
***
— Юный Мастер Вэй! — Хранитель Алой башни Лун Фу оживлённо летал по залу. Полупрозрачный силуэт ярко светился. — Сегодня вы пришли рано!
— Хранитель Лун, — я сложил руки в уважительном жесте. — Мои навыки слишком слабы, я должен заниматься усердней.
— Мастер Вэй! Тренировочный комплекс Второго принца Лун Хуо рад предоставить вам улучшенную программу занятий! Этот Лун Фу составил её специально для вас!
Мне показалось, что сейчас он предложит мне скидку, но Хранитель Лун не предложил.
— Мне нравится «Бесконечное комариное безумие», — упрямо сказал я.
Хранитель Лун Фу перестал метаться и застыл напротив меня.
— Отказавшись от новых вызовов, лишаешься новых возможностей! Мастер Вэй, просто попробуйте! Этот Лун Фу старался, чтобы помочь Мастеру!
Мне стало немного стыдно.
Может быть, Хранитель Лун прав? Я хорошо справлялся с комарами, пора идти дальше.
Заметив мою неуверенность, Хранитель Лун восторженно улыбнулся.
— Мастер Вэй! Вам непременно понравится! Я назвал новую программу: «Куриный дождь тысячи когтей»!
Куриный дождь тысячи когтей?! Ах, наплевать.
— Бой!
С воинственным клёкотом на меня спикировала огромная курица.
В алых глазах полыхала злоба. Крючьями изгибались длинные когти.
Меч скользнул в руку. Я отступил, готовый принять удар. Кровь вскипела, я ждал эту схватку. Поток духовной силы ускорился, заполняя меридианы.
Острые когти сверкнули совсем рядом. Меч рванулся вперёд. Взвизгнул воздух. Сверкнула сталь. Курица резко раскинула крылья и замерла. Раскрылся уродливый клюв.
Волна жара рухнула на меня и спалила дотла. Нестерпимая боль вспыхнула пузырями и тут же погасла. Я осыпался чёрными углями.
Воняло горелым.
Какого хера?
— Этот Лун Фу придумал новые эффекты повреждений для более глубокого погружения в тренировку! Мастер Вэй! Вам понравилось?
Долбаный Хранитель! Ты что, издеваешься? Я сгорел! На хрен сгорел!
Я сел на полу, озираясь. Руки целые, одежды — белые, как и всегда. Запах жареной плоти пропал.
Курица исчезла, вместо неё рядом стоял Хранитель Лун. Я зло на него посмотрел.
— Что за дьявольское отродье?
— Демоническая курица третьего уровня, — с лёгким поклоном ответил Хранитель Лун. — У практиков Дао этот уровень соответствует стадии Золотого ядра.
Я вспомнил уродливые когти и алчный рубиновый взгляд.
— Ладно… Ладно. Пусть будет курица. Почему она плевалась огнём?!
— Эта курица смогла развить в себе огненный элемент, — равнодушно ответил Лун Фу, как будто это было нормальным.
Но это ненормально! Нет! В книге были гигантские лавовые змеи, дракон с огненными крыльями и заклинатели, которые швырялись сгустками пламени. Но точно не было огненных куриц. Совершенно точно!
— Откуда вообще взялись эти куры…
— Демонические куры распространены по всей Империи Лун. История их появления весьма интересна. Это одна из первых попыток выращивать духовную пищу. К сожалению, часть кур разбежалась и прижилась в дикой природе. Кстати, их мясо съедобно!
— Я — съедобное мясо! Эта зверюга сожгла меня!
— Попробуйте использовать духовный щит, — с вежливой улыбкой сказал Хранитель Лун.
Я кивнул и сосредоточился. «Панцирь бронзовой черепахи», я использую его.
Я поднял с пола меч и встал.
— Хранитель Лун.
— Юный Мастер?
— Почему «Куриный дождь тысячи когтей»?
— Ах, это! Сейчас я покажу.
Яркие вспышки озарили высокий свод зала. Одна за другой под потолком возникали чудовищные курицы. От гулкого клёкота заложило уши. Сотни алых глаз жадно оглядывали меня.
Я помотал головой, словно пёс, отбрасывая ненужные мысли. Усмешка тронула губы.
Давайте, красотки. Сейчас я вам устрою!
«Бой!»
Одна за другой куры пикировали вниз.
— Ваша техника меча слишком слаба, — сказал Хранитель Лун, когда я присел отдохнуть. — Вы должны двигаться быстрее.
Я задумался.
В распоряжении Вэй Шуи была только базовая техника меча Звёздного пика. Нужно обратиться к Хранителю знаний Бао, может быть, я могу получить продвинутую технику?
«Система? Где можно раздобыть руководство меча, не слишком меняя сюжет?»
[Запрос обрабатывается].
Система стала довольно покладистой.
Когда я убил старика Нули, мир изменился. Потом главный герой поднялся на ступень Возведения основы. За ним возвысился я, мне остался лишь шаг до стадии Золотого ядра.
Тогда Система вырубилась на несколько дней, снова что-то высчитывая.
Я злился — во время расчётов не работало тренировочное пространство. Я почти понял, как победить своё отражение! Или мне так казалось.
«Уровень энтропии, бла-бла, критическое увеличение, бла-бла».
Глупая Система. Чтобы выжить, нам придётся действовать сообща.
Система выдала мне список опорных точек, которые нужно пройти, соблюдая заданные условия.
В начале зимы все ученики Звёздного пика отправятся в северные земли, чтобы изучить округу и вычистить мелкую нечисть.
В долинах меж горных кряжей таилось множество небольших деревень, далёких от маршрутов патрулей. Города и границы с соседями тщательно охранялись, но невозможно поставить охранный пост у каждой захудалой лачуги.
Ежегодно послушники Ордена обходили отдалённые поселения.
В спокойные земли отправляли учеников. Ученики получали жизненный опыт, простой люд — внимание и помощь, а учитель, ведущий детей — раннюю седину.
В книге поход возглавлял Старший учитель Пэн, а Вэй Шуи вовсе в нём не участвовал.
Сначала я обрадовался — разве плохо избавиться от учеников на несколько месяцев? Но вскоре меня охватила паника. Находясь далеко, я не смогу действовать, если что-то случится.
Я не беспокоился о главном герое. Этот читер точно не пропадёт. Но маленький злодей просто ходячая катастрофа!
Стоило Чжан Сину выйти за пределы Девяти пиков — его чуть не сожрали волки. Что если Чжан Син умрёт? Система будет пытать меня целую вечность! Да даже если пару недель — мне хватит, чтобы свихнуться.
Я подумал о талисмане, который прислал мне старший брат Шэн. Может быть, использовать его на Чжан Сине? По крайней мере, у него появится шанс.
Мне нужно хорошо подготовить учеников к этому путешествию. Ах, демоны! Эти бездари даже не могут прорваться на ступень Возведения основы!
В книге прогулка по горам прошла рутинно.
Демонических тварей было немного, ровно столько, чтобы не заскучал главный герой. По пути И Фухуа, конечно же, провалился в какую-то яму и получил в руки Сокровище — сгусток древней смолы, полный духовной силы.
Что до маленького злодея — он, как всегда, был под огнём насмешек и унижений. Безродный ученик без поддержки учителя — что ещё нужно, чтобы стать изгоем?
Ли Ю считал его личной грушей для битья, ученики из благородных семей — прислугой. И Фухуа чувствовал сильного конкурента.
С тех пор, как я занял тело Вэй Шуи, жизнь Чжан Сина изменилась к лучшему. Маленький злодей не учился всё лето в Осеннем дворце, не было противостояния с главным героем, Су Сяолин оставалась его подругой, а не стелилась лаской перед И Фухуа.
Ли Ю так уставал, что почти не лез к Чжан Сину с придирками, да и сам я ругал Чжан Сина без особого энтузиазма. Я надеялся, если не буду совсем уж ублюдком, маленький злодей не станет меня убивать.
«Система? Может быть, мне напроситься в поход вместе с учениками?»
[Действие не соответствует базовой модели поведения реципиента].
«Ты несколько раз меняла эту модель поведения. Давай изменим ещё раз».
[Прямое изменение ключевых событий запрещено].
«А косвенное разрешено? Если учитель Пэн сломает ногу?»
[Вы будете наказаны].
«За что? Он может случайно сломать её! Я не собирался прикладывать к этому руку».
Система не ответила.
«Система? Ты говорила, что не читаешь все мои мысли».
[Система не читает все ваши мысли. Но Система обладает модулем прогнозирования поведения алогичных объектов].
Я — алогичный объект? Это ведь оскорбление? Или комплимент умению нестандартно мыслить? Я решил остановиться на втором варианте.
«Если я не могу пойти с учениками, я могу пойти неподалёку от учеников! Я помогу им, если что-то случится. Или попытаюсь… Или вот ещё! Я украду у героя Сокровище! Это всего лишь сгусток энергии, герой обойдётся. Он и так раскачался сверх меры. Лучше отдадим древнюю смолу Чжан Сину. Сюжету это не повредит».