Первый урок — Prim leson
Чтение
УПРАЖНЕНИЕ № 1
Temp e ved
Время и погода
Un anyo ar isdu mesos:
В одном годе (год имеет) двенадцать
januar, februar, marso, april, meyo, junyo, месяцев: январь, февраль, март, апрель, yul, agost, septembro, oktobro,
май, июнь, июль, август, сентябрь, октябрь,
novembro, decembro.1
ноябрь, декабрь.
Un anyo ar treek sitiskuin2 idos; unyes В одном году триста шестьдесят пять дней,
kuaranye3 it en ar treek sitissit.
раз в четыре года (он имеет) их триста
шестьдесят шесть.
Un vek ar sep idos:
В одной неделе (неделя имеет) семь дней:
lundo, tud mirko, jov,
понедельник, вторник, среда, четверг,
venso, sab e dominko4.
пятница, суббота, и воскресенье.
Un id ar duiskuar oros,
В одном дне двадцать четыре часа,
un or sitis minutos,
в одном часе шестьдесят минут,
un minut sitis sekundos.
в одной минуте шестьдесят секунд.
Un seklo ar ek anyos,
Век имеет сто лет,
un milanyo en ar mil.
тысячелетие имеет (их) тысячу.
Id, nox, mid, minox,
День, ночь, полдень, полночь,
oje yer, kras preyer, dokras,
сегодня, вчера, завтра, позавчера,
послезавтра
ser, matin, aubo, auror, tramont,
вечер, утро, рассвет, заря, закат,
yerser, yermatin, krasser, krasmatin.
вчера вечером, вчера утром, завтра
вечером, завтра утром.
Belved, malved, malvedado,
Хорошая погода, плохая погода, непогода,
solyo, solya, pluv, pluvi,
солнце, солнечный, дождь, идти дождю,
nev, nevi, nevado,
снег, идти снегу, выпадение снега,
orago, oraga, tempest.
шторм (буря), штормовой, ураган.
Tempo flar, anyos pasar e nos oldar,
Время летит, годы проходят, а мы стареем,
mo, ved si bela o mala,
но будь погода хороша или плоха,
Viv sar dok sem bela.
жизнь, тем не менее, всегда прекрасна.
1 В издании “Rapid method of Neo”, Bruxelles, 1965, стр. 23 изменены следующие названия месяцев: janar, febrar, mars, mey, jun(yo), jul, septem(bro), oktob(ro), novem(bro) decem(bro).
2 Там же, стр. 10: qin вместо kuin – пять.
3 Там же, стр. 10: qar вместо kuar – четыре.
4 Там же, стр. 22: domin(ko)
1
Второй урок — Dua leson
Односложные глаголы
Следующие глаголы в нэо имеют только один слог:
i (avi) иметь
kli (klozi) закрывать
si (esi) быть
bi (bevi) пить
kri (kredi) верить, доверять, shi (shali) быть должным
ci (dici) 5 сказать
считать, полагать
ski (aski) просить
di (doni) дать
li (lati) оставлять, позволять spi (sapi) знать
fi (fari) делать
pi (posi) иметь возможность sti (risti) оставаться
fli (flugi) лететь
pli (plazi) нравиться
ti (meti) класть, помещать
gi (igi) идти
pri (preni) брать
tri (trovi) trovi, находить
ji (iji) становиться
ri (riri) возвращаться
vi (voli) хотеть
Эти слова так же имеют двусложный вариант, который можно использовать для
замедления речи и лучшего понимания.
bevibla – пригодный для питья, klozo – засов, запор, posibla – возможный, sapenda – а именно (то что должно быть известно).
СЛОВАРЬ:
vesti одевать
pordo дверь
libro книга
liva лёгкий
veni приходить
pre перед
idado день (светлое время) shal обязанность
ezo птица
ende в конце концов
ben добро, благо
pova бедный
egra больной
om человек
boy мальчик
Franso Франция
vir мужчина
alo крыло
plu больше
olda старый
klozoyo шкаф
vin вино
УПРАЖНЕНИЕ № 2
Mi ar un vest muy liva.
У меня очень лёгкая одежда.
Nos ar at mul bel idados.
У нас было много прекрасных дней.
Me ci co ke tu spar.
Скажи мне то, что ты знаешь.
Tu bar tro, tu sor egra.
Ты пьёшь слишком (много), тебе будет
плохо (ты будешь больным).
Il ir gat a Franso.
Он уехал во Францию.
Mi no pur fi plude.
Я не мог бы сделать больше.
Vu me li fi co ke il var.
Позвольте мне сделать то, что он хочет.
El vir me ci to.
Она хочет сказать мне всё.
El vir mi ci to.
Она хочет, (чтобы) я сказал всё.
Il no spar co ke il var.
Он не знает того, что он хочет.
Pli me di epe vin.
Пожалуйста, дайте мне немного вина.
Nos pror co ke vu lor.
Мы возьмём то, что вы позволите.
Tu kli l pord e veni ik.
Закрой дверь и подойди сюда.
Fi ta shal, to gor ben.
Выполняй свой долг, всё будет хорошо.
Shar mi kri co ke il car?
Должен я верить тому, что он сказал?
Et vir sar muy olda.
Этот мужчина очень старый.
Tu tor ta vest nel klozoyo.
Ты положишь свою одежду в шкаф.
Mi vur pi fli as un ezo.
Я хотел бы иметь возможность летать как
птица.
Tu no par fli, ma pov boy,
Ты не можешь летать, мой бедный мальчик,
tu no ar alos.
у тебя нет крыльев.
5 Там же, стр. 18: из списка односложных глаголов исключены ci, kli, ri, ski 2
Третий урок — Trea leson
Сокращение артиклей
Следующим предлогам и определённому артиклю соответствуют сокращения в
скобках:
a (al) к
pre (prel) перед
ver (vel) в (направление)
de (del) родит. падеж
do (dol) после
dun (dul) во время
da (dal) из, от
in (nel) в (место)
tru (trul) сквозь, через
kon (kol) с, вместе
on (ol) на
dre (drel) за, сзади, позади
po (pol) для
su (sul) под
pri (pril) о, об
pro (prol) из-за, по
um (ul) вокруг
tra, trans (tral) через, мимо
причине
she (shel) у, при
gre (grel) несмотря на,
pe (pel) по (сколько)
вопреки
Все сокращения являются односложными и используются как для единственного
так и для множественного числа.
ПРИМЕРЫ:
Mi gar a Paris.
Я еду (иду) в Париж.
Vu di al povas!
(Вы) подайте бедным!
Lo plum de ma frat.
Перо моего брата.
L infanos del dorf.
Дети (этой) деревни.
Il venar da Franso.
Он приезжает из Франции.
Mi venar dal hotel.
Я приезжаю из (известной) гостиницы.
Nos exor kol vezos.
Мы выйдем с соседями.
Eto sar pol amikos.
Это для (известных) друзей.
Nos ar arivat prel pluv.
Мы прибыли до (этого) дождя.
Ti l floros ol tablo.
Положи (эти) цветы на (этот) стол.
Ul dom sar un bel garden.
Вокруг (этого) дома прекрасный сад.
СЛОВАРЬ (Семья)
familyo семья
bopatro тесть, свёкр
Dam, Madam (Dm.) мамдам,
patro отец
bomatro тёща, свекровь
миссис (обращение)
matro мать
boeltros родители супругов
dam госпожа, синьорина
papah папа
bofilyo зять
Damel, Madamel (DL)
mam, mamah мама
bofilyin невестка
мадмуазель, мисс
filyo сын
bofrat деверь, шурин, зять
(обращение)
filyin дочь
(муж сестры), свояк
damel барышня, девушка
infan ребёнок
bosor золовка, невестка
amik друг
filyol потомок
(жена брата, жена шурина), librer продавец книг
boy мальчик
свояченица
paner пекарь
fel девочка
bofamilyo семья супруга
klas класс
eltros родители
ripatro отчим
dorf деревня
parent предок
rimatro мачеха
klezo церковь (храм)
frat брат
rifilyo пасынок
guer война
sor сестра
rifilyin падчерица
pax мир
onklo дядя
rifrat сводный брат
exi выйти
tant, tanto тётя
risor сводная сестра
kofi купить
nep племянник
marlat женатый, замужняя
promeni гулять
nepin племянница
veva, vevin вдовец вдова
labori работать
kuzo кузен
divorsat разведённый / -ая
ni никогда
3
kuzin кузина
remarlat повторно женатый, sem всегда
graneltros дедушки и
замужняя
feld поле
бабушки
fidansat помолвленный / -ая of, ofe частый, часто
granpatro дед
fidanseo жених
enta полный, весь, целый
granmatro бабушка
fidansin невеста
ente полностью
granpapah деда
celiba, celibin девственник, numa многочисленный
granmam баба
девственница
vek неделя
enko внук
Siro (Sr.) господин, сэр,
endo конец
enkin внучка
синьор
jentila милый, любезный
УПРАЖНЕНИЕ № 3
El ar exat kol nepin de sa kuzo.
Она вышла с племянницей своего кузена.
Lo familyo del librer sar muy numa.
Семья книготорговца очень
многочисленная.
Mas boeltros ar kofat lo dom del paner.
Родители моего мужа купили дом пекаря.
Sar et Siro va bopatro?
Этот господин ваш тесть (зять)?
No, il sar ma ripatro, mo il sar as jentila Нет, он мой отчим, но он так же добр как
as un patro.
отец.
Prel endo del vek, il ir gat shel bofrat del Перед выходными (концом недели) он
librer.
сходил к шурину книготорговца.
Lo dom de ma onklo sar drel klezo del
Дом моего дяди за деревенской
dorf.
церковью.
Lo filyin del librer no sar marlat.
Дочь книготорговца не помолвлена.
Mo ein del paner sar divorsat e remarlat. А (дочь) пекаря разведена и снова
замужем.
Dul enta vek mi fir niloso as promeni nel Всю неделю я не делал ничего другого
feldos ul dorf.
(кроме) как гулял по (в) полям вокруг
деревни.
L enkin del paner sir dul guer nel klas de Внучка пекаря во время войны была в
ma sor.
классе моей сестры.
Ma enkin Francoise sar sem lo prima in Моя внучка Франсуа всегда первая в
sa klas, el laborar muy ben.
своём классе, она работает очень
хорошо.
La soret Marceline laborar an muy ben e Её сестрёнка Марцелин так же работает
sar an prima.
очень хорошо и тоже первая.
Lo fidanseo de ma kuzin sar lo nep de
Жених моей кузины – племянник мадам
Dm. Dupont.
Дюпон.
4
Четвёртый урок — Kuara leson
Прилагательные и причастия, используемые как существительные
Все прилагательные могут быть использованы как существительные или
местоимения:
Lo leta, los letas
маленький, маленькие
lo blonda, los blondas
блондин, блондины
Для лиц женского пола используется суффикс –in, например: lo letin, los letinos, lo blondin, los blondinos.
Prifar tu los bruninos o los blondinos? Ты предпочитаешь брюнеток или
блондинок?
В случае если пол явно указан, достаточно сказать:
Inte et femos prifar tu los brunas o los Из этих женщин ты предпочитаешь тёмных
blondas?
(коричневых) или светлых (блондинок)?
Причастие страдательного залога прошедшего времени используются как
существительные:
lo detenat, los detenatas
заключённый (задержанный), заключённые
lo libat, los libatos
любимый, любимые (книги, фильмы и т. д.)
lo benamat, lo benamatas
горячо (хорошо) любимый (человек),
горячо любимые
Для женского рода окончание причастия страдательного залога прошедшего
времени –at сокращается:
lo detenin, los deteninos
заключённая, заключённые (жен. рода)
lo libin, los libinos
любимая, любимые (жен. род)
lo benamin, lo benaminos
горячо любимая, горячо любимые (жен.
род)
Причастие страдательного залога прошедшего времени множественного числа,
используемое для указания качества не имеет окончания –s.
tot et viros sar marlat
все эти мужчины женаты
et feletos sar punat
эти девчушки наказаны
Причастие настоящего времени в качестве существительного используется по
правилам применимым к прилагательным:
Tot fartandos on dek!
Все отправляющиеся, (подняться) на
палубу!
Lo fartandin sir in larmos
Отправляющаяся (дама) была в слезах
Когда существительное используется в качестве атрибута (как прилагательное), оно сохраняет форму существительного:
Zi sar bon amikos
Они – хорошие друзья
Nos sir bon kamarados
Мы были хорошими товарищами
Il sar mal soldato
Он – плохой солдат
В случае если два прилагательных следуют друг за другом и одно используется
как существительное, оно выделяется суффиксом –un. Пример: «богатый
5
больной» – un egrun rika; «больной (богач) богатый» – un rikun erga. В первом
случае как существительное используется слово «больной», во втором «богатый».
Правило так же применимо к причастию страдательного залога прошедшего
времени. В этом случае окончание –at замещается суффиксом –un. Пример:
«задержанный болен» – un detenun egra; «больной задержан» – un egrun detenat. В
первом случае корень deten используется как существительное, во втором как
прилагательное.
Для лиц женского рода суффикс –un замещается суффиксом –in.
Для причастий настоящего времени, используемых как существительное, можно
замещать суффикс –un (для женского рода суффикс –in) окончанием –o.
СЛОВАРЬ:
mela лучший
malatensa невнимательный puni наказывать
mele лучше
eske исключая
garden сад
mala плохой, дурной
akontre зато, за то
alyevo ученик
male плохо
dep от, начиная с, с тех пор, alyevin ученица
piza худший (более
в течение
pluv дождь
вредный)
es если
solvo решение
pize хуже
prifi предпочитать
kortel двор (дома)
iza лёкгий
levi вставать, подниматься
kort двор (короля)
dufa трудный
rispi отвечать, возражать
impost налог
ixa счастливый
fridi освобождать, отпускать seklo век
malixa несчастный
elgi выбирать, отбирать
plaza приятный милый
nuva новый
vidi видеть
malplaza неприятный,
rosa рыжый,
parli говорить
противный
vera истинный, настоящий pagi платить
lasifa утомительный,
vere в самом деле,
spozi жениться, выходить
надоедливый, скучный
по-настоящему
замуж
atensa внимательный
ludi играть (в, на, чем-то)
УПРАЖНЕНИЕ № 4
Keo prifar tu?
Который ты предпочитаешь?
Mi prifar lo leta.
Я предпочитаю маленький.
Akuzat, vu rispi!
Обвиняемый, отвечайте!
Akuzin, ve levi!
Обвиняемая, встаньте!
Tot detenatas ar sat fridat.
Все заключённые освобождены.
Los deteninos promenir nel kortol.
Заключённые (женщины) гуляли во
дворике.
Los fridatas shar puni un nuv impost.
Освобождённые должны заплатить
новый налог.
Dep tre vekos mi no ar vidat ma
Три недели (с тех пор как) я расстался
benamin, e eto me parar un seklo.
(не видел) со своей любимой, и это
кажется мне веком.
Inte du solvos, vu no elgi lo plu iza, mo
Из двух решений, (вы) не выбирай самое
lo mela, gre it sar sem lo plu dufa.
простое, но (выбирай) лучшее, хотя это
всегда самое трудное (решение).
L omos melas sor ende los plu ixas, e
Лучшие люди в конце будут самыми
los malas sor los plu malixas.
счастливыми, а худшие самыми
несчастными.
6
Cert6 viros prifar los bruninos, osunos Некоторые (определённые) мужчины
los blondinos.
предпочитают брюнеток, другие
блондинок.
Un amik mia spozir un rosin ki sar
Один мой друг женился на рыжей, которая
vere muy bela.
была действительно прекрасна.
L alyevos plu plazas sar eos ki sar
Более приятны те ученики, которые
atensas; akontre los malatensas sar
внимательны, зато невнимательные
mal plazas e lasifas.
неприятны и утомительны.
L alyevinos ludar nel garden, eske
Ученицы играют в саду, исключая
los puninos, ki ar ristat nel klas.
наказанных, которые остались в классе.
6 Там же, стр. 25: в таблице местоимений и местоименных наречий cert заменено на sert 7
Пятый урок — Kuina leson
Притяжательные местоимения и прилагательные
Притяжательные местоимения имеют две формы: ma и mia, tu и tua и т. д. Первая
форма используется когда притяжательное местоимение стоит перед
существительным к которому оно относится и не используется самостоятельно,
вторая форма более экспрессивна:
ma patro
мой отец
patro mia
отец мой
em ma filyo
вот мой сын
filyo mia, ke fir tu?
сын мой, что ты наделал?
vo sar ma libro?
где моя книга?
et libro sar mia
эта книга моя
Вторая форма может использоваться самостоятельно, как личное местоимение.
lo mia sar plu bela as lo tua
мой, более красивый чем твой
shakun prifar lo soa
каждому (предпочитает) своё
dok nos vur i lo vua
однако, мы хотели бы ваш
los nosas sar plu granas
наши более велики
Для передачи отношения субъекта в третьем лице единственного и
множественного числа к самому себе используются притяжательные местоимения
sa, soa. Формы la, lea (leya), za, zea (zeya) используются в случаях, когда
притяжательное местоимение не относится к самому субъекту:
il amar sa patro
он любит своего отца
il amar la patro
он любит его отца (отца другого человека)
vu kurar zas infanos
вы (ухаживаете) сидите (с) ихними детьми
zi kurar las infanos
они сидят с его / её (чужими) детьми
il amar la patro e no amar lo soa
он любит его / её (чужого) отца и не любит
своего
СЛОВАРЬ:
profesor профессор
feld поле
poezio поэзия
liceo лицей, коледж
opro работа
poeza поэтичный
studo изучение
oprer рабочий, работник
poet поэт
palyo солома, соломинка rakont рассказ
poeta поэтический
ok глаз
spekto спектакль
skambo обмен
trav бревно
spekter зритель
skambe обмениваясь
vezo, vezin сосед, -ка, —e spekterin зрительница
foto фотография
skulto скульптура
fart, farto отбытие, уход
snap снимок
skulter скульптор
ariv прибытие, приход
Amerik Америка
pinto картина, живопись
vid зрение, вид
Anglo Англия
pinter художник
benstando хорошее
lop борьба
kamp лагерь
самочувствие
lopi бороться, вести борьбу
protek протекция,
interes интерес
abiti жить
поддержка
reala настоящий, реальный apreni учить
proteki
reali реализовывать
emigri эмигрировать
покровительствовать
realazo реализация
inkoraji вдохновлять
diaprov осуждение,
sonyo сон, мечта
an так же, тоже
неодобрение
sonya воображаемый
mo но, а
diaprovi осуждать,
sonyi видеть сон
forse возможно
8
неодобрять, быть против
sonyer мечтатель
nok ещё
studi изучать
sonyemi грезить на яву
nonok ещё не
skribi писать
vidi vidi
ja же, уже, ведь
arivi прибывать,
velyi бдеть, дежурить,
приезжать
заботиться
lejo чтение
farti уезжать, отправляться
lejer читатель
leji читать
interesi интересовать
marki отмечать,
обозначать
plaudi апплодировать
УПРАЖНЕНИЕ № 5
Na profesor abitar nir lo liceo; vo abitar Наш профессор живёт рядом с лицеем, lo vua?
где живёт ваш?
Mi ar ja studat ma leson; mas amikos
Я уже изучил свой урок, мои друзья ещё
ar nonok lejat lo soa.
не прочитали свой.
So vidar lo palyo nel ok de sa vezo,
Видят соломинку в глазу соседа, а не
mo no lo trav nel soa.
бревно в своём.
Shak kamp inkorajir los soas in et lop.
Каждый лагерь вдохновил своих на (в) эту
борбу.
Va onklo se interesar a skulto; lo mia
Ваш дядя интересуется скульптурой, мой –
sar pinter.
художник.
Mi lejir l opros de Fratos Grimm;
Я читал работы братьев Гримм,
zas rakontos sar muy poezas.
их рассказы очень поэтичны.
Ma sor ar prat ta libro; var tu i lo leya
Моя сестра взяла твою книгу, ты хочешь
skambe?
(иметь) её (книгу) взамен?
Vas fotos sar plu belas as eos de vas
Ваши фотографии более красивы чем у
kuzinos, e an plu granas as los zeyas.
ваших кузин и (так же) больше чем ихние.
Ma nepin ar emigrat a Amerik ; Karlo
Моя племянница эмигрировала в Америку.
me car ke lo soa fartir a London.
Карло сказал мне, что она покинула
Лондон.
Tot eltros velyar al benstando de sas
Все родители заботятся о благосостоянии
infanos; los nosas an ne ar protekat.
своих детей. Наши тоже нам помогли
(составили протекцию).
Los felos krar al realazo de sas
Девочки верят, (что) их сны сбудутся, но те
sonyos ; mo etunos sar of norealiblas.
часто бывают несбыточными.
Inte l spekterinos, etinos plaudir,
Среди зрительниц (одни) эти
yeninos markir sa diaprov.
аплодировали, (другие) те
демонстрировали своё неодобрение.
Il ar un muy poeza stil.
У него был очень поэтичный стиль.
Sar vere un stil poeta.
Настоящий стиль поэта.
9
Шестой урок — Sita leson
Сложносоставные слова
В нэо часто используются сложносоставные слова. Они образуются сложением
простых слов:
bona добрый; kor сердце; bonkor добросердечный; bonkora, —e по-доброму; bona добрый; vol volo; bonvol добрая воля; bonvola, —e добровольно; skol школа; maestro учитель; skolmaestro школьный учитель; fest праздник; id день; festid праздничный день; festida, —e празднично; dorf деревня; klezo церковь; dorfoklezo деревенская церковь; lan шерсть; vest одежда; lanvest шерстяная одежда; art искусство; istor история; artistor; история искусства; amor любовь; pen страдание; amorpen муки любви ; amorpena вызванный муками любви; enta весь; viv жизнь; entaviva пожизненный —e пожизненно; ristorant ресторан; vagon вагон; ristorantvagon вагон-ресторан.