Реклама полностью отключится, после прочтения нескольких страниц!



Глава седьмая
Господь отправляется в путешествие по Южной Индии

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур вкратце излагает седьмую главу следующим образом. В месяце магха (январь-февраль) Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира, а в месяце пхалгуна (февраль-март) отправился в Джаганнатха-Пури. В этом же месяце Он принял участие в празднике Дола-ятра, а в месяце чайтра спас Сарвабхауму Бхаттачарью. В месяце вайшакха Шри Чайтанья Махапрабху начал Свое путешествие по Южной Индии. Он собрался идти в Южную Индию один, но Нитьянанда Прабху дал Ему в помощники брахмана Кришнадаса. Когда Шри Чайтанья Махапрабху отправлялся в путь, Сарвабхаума Бхаттачарья дал Ему с Собой четыре смены одежды и попросил Его навестить Рамананду Рая, который в то время жил на берегу Годавари. Нитьянанда Прабху вместе с другими преданными проводил Господа до Алаланатхи. Там Господь Чайтанья расстался с ними и продолжил Свой путь в сопровождении Кришнадаса. По дороге Чайтанья Махапрабху пел мантру кршна кршна кршна кршна кршна кршна кршна хе. В какой бы деревне Господь Чайтанья ни остановился на ночлег, Он просил всех, кто приходил увидеться с Ним, проповедовать сознание Кришны. Дав наставления жителям одной деревни, Господь отправлялся в другую, увеличивая тем самым число преданных. Наконец Он достиг Курмастханы. В Курмастхане Господь пролил неизъяснимую милость на брахмана Курму и исцелил от проказы другого брахмана, Васудеву. С тех пор Шри Чайтанья Махапрабху известен под именем Васудева-Амрита-Прада, которое означает «тот, кто напоил прокаженного Васудеву нектаром».


ТЕКСТ 1


дханйам там науми чаитанйамвасудевам дайардра-дхи

нашта-куштхам рупа-пуштамбхакти-туштам чакара йах


дханйам — всеблагому; там — Ему; науми — выражаю почтение; чаитанйам — Шри Чайтанье Махапрабху; васудевам — брахмана Васудеву; дайа-ардра-дхи — проникшийся состраданием; нашта-куштхам — исцеленным от проказы; рупа-пуштам — красивым; бхакти-туштам — нашедшим счастье в преданном служении; чакара — сделал; йах — который (Верховный Господь).


Проникшись состраданием к брахману Васудеве, Господь Чайтанья Махапрабху исцелил его от проказы. Он превратил Васудеву в красивого мужчину, удовлетворенного преданным служением. Я в почтении склоняюсь перед всеславным Господом Чайтаньей Махапрабху.


ТЕКСТ 2


джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда

джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда


джайа джайа — слава; шри-чаитанйа — Господу Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде; джайа адваита-чандра — слава Адвайте Ачарье; джайа гаура-бхакта-врнда — слава преданным Господа Чайтаньи.


Слава Господу Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!


ТЕКСТ 3


эи-мате сарвабхаумера нистара карила

дакшина-гамане прабхура иччха упаджила


эи-мате — таким образом; сарвабхаумера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; нистара — спасение; карила — совершил; дакшина-гамане — путешествия в Южную Индию; прабхура — у Господа; иччха — желание; упаджила — возникло.


Даровав спасение Сарвабхауме Бхаттачарье, Господь решил отправиться в Южную Индию.


ТЕКСТ 4


магха-шукла-пакше прабху карила саннйаса

пхалгуне асийа каила нилачале васа


магха-шукла-пакше — в светлую пору месяца магха; прабху — Господь; карила — принял; саннйаса — отречение от мира; пхалгуне — в следующем месяце, месяце пхалгуна; асийа — придя; каила — осуществил; нилачале — в Джаганнатха-Пури; васа — жительство.


Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира в светлую пору месяца магха. В следующем месяце, месяце пхалгуна, Он пришел в Джаганнатха-Пури и поселился там.


ТЕКСТ 5


пхалгунера шеше дола-йатра се декхила

премавеше танха баху нртйа-гита каила


пхалгунера — месяца пхалгуна; шеше — в конце; дола-йатра — праздник Дола-ятра; се — этот; декхила — увидел; према-авеше — в экстазе любви к Богу; танха — там; баху — много; нртйа-гита каила — пел и танцевал.


В конце месяца пхалгуна Господь Чайтанья принял участие в празднике Дола-ятра. На этом празднике Он, как обычно, пел и танцевал, пребывая в экстазе любви к Богу.


ТЕКСТ 6


чаитре рахи' каила сарвабхаума-вимочана

ваишакхера пратхаме дакшина йаите хаила мана


чаитре — в месяце чайтра (март-апрель); рахи' — живя (там); каила — осуществил; сарвабхаума-вимочана — спасение Сарвабхаумы Бхаттачарьи; ваишакхера — месяца вайшакха; пратхаме — в начале; дакшина — в Южную Индию; йаите — отправиться; хаила — было; мана — намерение.


В месяце чайтра, живя в Джаганнатха-Пури, Господь спас Сарвабхауму Бхаттачарью, а в начале следующего месяца (вайшакха) решил отправиться в Южную Индию.


ТЕКСТЫ 7–8


ниджа-гана ани' кахе винайа карийа

алингана кари' сабайа шри-хасте дхарийа

тома-саба джани ами пранадхика кари'

прана чхада йайа, тома-саба чхадите на пари


ниджа-гана ани' — собрав всех Своих преданных; кахе — говорит; винайа — смирение; карийа — проявив; алингана кари' — обняв; сабайа — всех; шри-хасте — (Своими) руками; дхарийа — держа; тома-саба — вас всех; джани — знаю; ами — Я; прана-адхика — выше (собственной) жизни; кари' — сделав; прана чхада — расставание с жизнью; йайа — может быть; тома-саба — со всеми вами; чхадите — расстаться; на пари — не могу.


Шри Чайтанья Махапрабху созвал всех Своих преданных, взял их за руки и смиренно сказал: «У Меня нет никого дороже вас. Мне проще расстаться с собственной жизнью, чем с вами».


ТЕКСТ 9


туми-саба бандху мора бандху-кртйа каиле

ихан ани' море джаганнатха декхаиле


туми-саба — вы все; бандху — друзья; мора — Мои; бандху-кртйа — дружеский долг; каиле — выполнили; ихан — сюда; ани' — приведя; море — Мне; джаганнатха — Господа Джаганнатху; декхаиле — показали.


«Вы все Мои друзья. Вы полностью выполнили свой долг, приведя Меня в Джаганнатха-Пури и дав Мне возможность увидеть Господа Джаганнатху».


ТЕКСТ 10


эбе саба-стхане муни магон эка дане

сабе мели' аджна деха, йаиба дакшине


эбе — сейчас; саба-стхане — среди всех (вас); муни — Я; магон — прошу; эка дане — об одном даре; сабе мели' — собравшись вместе; аджна деха — дайте разрешение; йаиба — пойду; дакшине — на юг (Индии).


«Сейчас же Я прошу вас еще об одном одолжении: позвольте Мне отправиться в путешествие по Южной Индии».


ТЕКСТ 11


вишварупа-уддеше авашйа ами йаба

экаки йаиба, кахо санге на ла-иба


вишва-рупа-уддеше — для розысков Вишварупы; авашйа — непременно; ами — Я; йаба — пойду; экаки — один; йаиба — пойду; кахо — кого-либо; санге — вместе (с Собой); на — не; ла-иба — возьму.


«Я должен разыскать Вишварупу. Пожалуйста, простите Меня, но Я пойду один. Я никого не хочу брать с Собой».


ТЕКСТ 12


сетубандха хаите ами на аси йават

нилачале туми саба рахибе тават


сету-бандха — южной оконечности Индийского полуострова; хаите — с; ами — Я; на — не; аси — возвращаюсь; йават — пока; нилачале — в Джаганнатха-Пури; туми — вы; саба — все; рахибе — оставайтесь; тават — до тех пор.


«Дорогие друзья, пока Я не вернусь из Сетубандхи, вы все должны оставаться в Джаганнатха-Пури».


ТЕКСТ 13


вишварупа-сиддхи-прапти джанена сакала

дакшина-деша уддхарите карена эи чхала


вишва-рупа — Вишварупой; сиддхи — совершенства; прапти — о достижении; джанена — (Господь) знает; сакала — все; дакшина-деша — Южную Индию; уддхарите — спасти; карена — совершает; эи — это; чхала — притворство.


Будучи всеведущим, Шри Чайтанья Махапрабху знал, что Вишварупа уже завершил Свой земной путь. Но чтобы отправиться в Южную Индию и спасти ее жителей, Господу Чайтанье пришлось сделать вид, что Ему ничего об этом не известно.


ТЕКСТ 14


шунийа сабара мане хаила маха-духкха

нихшабда ха-ила, сабара шукаила мукха


шунийа — слыша (это); сабара — у всех (преданных); мане — в уме; хаила — была; маха-духкха — большая печаль; нихшабда — молчаливыми; ха-ила — стали; сабара — у всех; шукаила — омрачились; мукха — лица.


Выслушав эту просьбу Шри Чайтаньи Махапрабху, преданные не проронили ни слова, и их лица омрачились печалью.


ТЕКСТ 15


нитйананда-прабху кахе, — “аичхе каичхе хайа

экаки йаибе туми, ке иха сахайа


нитйананда-прабху кахе — Нитьянанда Прабху спрашивает; аичхе каичхе хайа — как это возможно; экаки — один; йаибе — пойдешь; туми — Ты; ке — кто; иха — это; сахайа — потерпит.


Тогда Нитьянанда Прабху спросил: «Разве можно путешествовать одному? Кто на это способен?»


ТЕКСТ 16


дуи-эка санге чалука, на пада хатха-ранге

йаре каха сеи дуи чалук томара санге


дуи — двое; эка — (или) один; санге — вместе (с Тобой); чалука — пусть пойдут; на — не; пада — попадешься; хатха-ранге — в лапы ворам и разбойникам; йаре — кого; каха — скажешь; сеи — эти; дуи — двое; чалук — пусть идут; томара — с Тобой; санге — вместе.


«Возьми с Собой хотя бы одного или двоих из нас, ведь по дороге Тебе могут попасться воры и разбойники. Ты волен выбрать кого угодно, но двое вайшнавов должны пойти с Тобой».


ТЕКСТ 17


дакшинера тиртха-патха ами саба джани

ами санге йаи, прабху, аджна деха туми”


дакшинера — Южной Индии; тиртха-патха — дороги к местам паломничества; ами — Я; саба — все; джани — знаю; ами — Я; санге — вместе (с Тобой); йаи — иду; прабху — о Господь; аджна — приказание; деха — дай; туми — Ты.


«Я хорошо знаю дорогу к разным местам паломничества в Южной Индии. Только прикажи, и Я отправлюсь с Тобой».


ТЕКСТ 18


прабху кахе, “ами — нартака, туми — сутра-дхара

туми йаичхе начао, таичхе нартана амара


прабху кахе — Господь отвечает; ами — Я; нартака — танцор; туми — Ты; сутра-дхара — кукловод; туми — Ты; йаичхе — как; начао — заставляешь танцевать; таичхе — такой; нартана — танец; амара — Мой.


Господь ответил: «Я лишь марионетка в Твоих руках. Как Ты тянешь за нити, заставляя Меня танцевать, так Я и танцую».


ТЕКСТ 19


саннйаса карийа ами чалилан врндавана

туми ама лана аиле адваита-бхавана


саннйаса карийа — приняв санньясу, отречение от мира; ами — Я; чалилан — пошел; врндавана — во Вриндаван; туми — Ты; ама — Меня; лана — взяв; аиле — пошел; адваита-бхавана — в дом Адвайты Прабху.


«Приняв санньясу, Я решил пойти во Вриндаван, а Ты вместо этого привел Меня домой к Адвайте Прабху».


ТЕКСТ 20


нилачала асите патхе бхангила мора данда

тома-сабара гадха-снехе амара карйа-бханга


нилачала — в Джаганнатха-Пури; асите — идя; патхе — по дороге; бхангила — (Ты) сломал; мора — Мой; данда — посох; тома-сабара — всех вас; гадха-снехе — из-за сильной привязанности; амара — Моей; карйа-бханга — помеха деятельности.


«По дороге в Джаганнатха-Пури Ты сломал Мой посох. Я знаю, что вы все очень любите Меня, но подобные поступки мешают Мне выполнять Свои обязанности».


ТЕКСТ 21


джагадананда чахе ама вишайа бхунджаите

йеи кахе сеи бхайе чахийе карите


джагадананда — Джагадананда; чахе — хочет; ама — Моих; вишайа — удовлетворения чувств; бхунджаите — заставляя наслаждаться; йеи кахе — что (он) говорит; сеи — это; бхайе — из страха; чахийе — хочу; карите — выполнять.


«Джагадананда хочет, чтобы Я предавался чувственным наслаждениям, и Я из страха выполняю любые его требования».


ТЕКСТ 22


кабху йади инхара вакйа карийе анйатха

кродхе тина дина море нахи кахе катха


кабху — иногда; йади — если; инхара — его (Джагадананды); вакйа — от слов; карийе — делаю; анйатха — нечто отличное; кродхе — в гневе; тина дина — три дня; море — Мне; нахи — не; кахе — говорит; катха — слова.


«А когда Я делаю что-либо против его воли, он приходит в ярость и по три дня не разговаривает со Мной».


ТЕКСТ 23


мукунда хайена духкхи декхи' саннйаса-дхарма

тинабаре шите снана, бхумите шайана


мукунда — Мукунда; хайена — становится; духкхи — несчастный; декхи' — увидев; саннйаса-дхарма — (Мое) строгое следование принципам санньясы; тина-баре — трижды в день; шите — зимой; снана — омовение; бхумите — на земле; шайана — лежание.


«Будучи санньяси, Я должен спать на земле и омываться трижды в день, даже зимой. Но когда Мукунда видит Мою суровую аскезу, сердце его разрывается».


ТЕКСТ 24


антаре духкхи мукунда, нахи кахе мукхе

ихара духкха декхи' мора дви-гуна хайе духкхе


антаре — внутри; духкхи — несчастен; мукунда — Мукунда; нахи — не; кахе — говорит; мукхе — на устах; ихара — его; духкха — страдания; декхи' — увидев; мора — Мои; дви-гуна — вдвое сильнее; хайе — становятся; духкхе — страдания.


«Конечно, Мукунда ничего не говорит, но Я знаю, что он очень переживает за Меня, и, видя его страдания, Я Сам страдаю вдвое сильнее».


ТЕКСТ 25


ами та' — саннйаси, дамодара — брахмачари

сада рахе амара упара шикша-данда дхари'


ами та' — ведь Я; саннйаси — отрекшийся от мира монах; дамодара — Дамодара; брахмачари — ученик, хранящий обет безбрачия; сада — всегда; рахе — остается; амара упара — для Меня; шикша-данда — палку для воспитания; дхари' — взяв.


«Хотя Я санньяси, а Дамодара — еще брахмачари, он до сих пор носит с собой палку, чтобы воспитывать Меня».


ТЕКСТ 26


инхара аге ами на джани вйавахара

инхаре на бхайа сватантра чаритра амара


инхара аге — перед ним; ами — Я; на — не; джани — знаю; вйавахара — общественный этикет; инхаре — для него; на — не; бхайа — существует; сва-тантра — независимая; чаритра — природа; амара — Моя.


«По мнению Дамодары, Я так и не научился вести Себя в обществе. Поэтому ему не нравится Моя независимость».


ТЕКСТ 27


локапекша нахи инхара кршна-крпа хаите

ами локапекша кабху на пари чхадите


лока-апекша — заботы о мнении окружающих; нахи — нет; инхара — у него (у Дамодары); кршна-крпа — милости Господа; хаите — благодаря; ами — Я; лока-апекша — зависимость от общественного мнения; кабху — когда бы то ни было; на — не; пари — могу; чхадите — оставить.

Читать книгу онлайн Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11 - автор Свами Прабхупада Бхактиведанта А.Ч. или скачать бесплатно и без регистрации в формате fb2. Книга написана в 2007 году, в жанре Религия, религиозная литература. Читаемые, полные версии книг, без сокращений - на сайте Knigism.online.