Реклама полностью отключится, после прочтения нескольких страниц!




ШВЕДСКИЕ И ДАТСКИЕ НАРОДНЫЕ БАЛЛАДЫ

В ПЕРЕВОДАХ ИГН. ИВАНОВСКОГО

ЛЕНИНГРАД «ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА»

1982

РИСУНКИ А. СКОЛОЗУБОВА



ГУСТАВ ВАСА И ДАЛЕКАРЛИЙЦЫ

Густав[2] в Даларну[3] едет верхом,
С ним небольшая дружина,
А Кристьерн[4] в Стокгольме сидит петухом,
Пьет дорогие вина.
Там не считается грехом
Краденая свинина.

«Далекарлийцы, отбросьте страх!
Напрасно вы ждете чуда.
Идем на Стокгольм с оружьем в руках
И выбьем датчан оттуда!»

Далекарлийцы ответили так:
«Сила подвластна силе.
Ворвался к нам могучий враг,
Датчане нас разбили».

«Не вам кряхтеть от старых ран,
На прошлое озираться.
А чтобы одолеть датчан,
Дружнее надо браться».

«Мы белке попадаем в глаз,
И нас не пугает драка.
О Кристьерн, твой наступит час,
Кровавая ты собака!»

Далекарлийцы без дальних слов
Стали вооружаться.
И скоро каждый был готов
С датчанами сражаться.

Вставала рать за рядом ряд
На вересковом поле.
Их было сколько охватит взгляд,
А может, и поболе.

Поехал Густав впереди,
Повел их к месту брани.
Такой грозы не ждали, поди,
Надменные датчане.

Раскинут под Стокгольмом стан,
Все силы в полном сборе.
Посыпались стрелы на датчан,
Как будто град на море.

Глухо ударил барабан,
Луки поднялись тучей.
Посыпались стрелы на датчан,
Как будто песок летучий.

Весь город был в большой суете,
Стояло облако пыли,
И двое датчан на длинном шесте
Третьего потащили.

Тут мельничиха давай голосить:
«Эй, ошалели, что ли?
Зачем обратно мешки носить?
Ведь мы всю рожь смололи».

«Какой же это тебе мешок?
Твой крик нам, женщина, странен.
Не видишь разве — это стрелок,
Прекраснейший датчанин,
Хотя он нынче в правый бок
Стрелою шведской ранен».

«Ох как болит моя голова
От далекарлийского пива!
Болотная, видно, в нем трава,
И крепко оно на диво.

Ох как болит утроба моя
От далекарлийской салаки!
Несвежей салаки отведал я,
И мне уже не до драки».

Народ смотрел, кто откуда мог,
От велика до мала:
Датчане пустились наутек,
Словно их припекало.

Рыцарь Эрик бежал как баран,
А мог любого обидеть.
«Господь помилуй нас, датчан,
Ютландию[5] нам не увидеть!»

Густав на высоком коне
Едет по бранному полю.
«Далекарлийцы, вы по сердцу мне
Отважно вы бились за волю.

Пора очистить всю страну,
А Густав вас не обманет:
Какой бы враг ни начал войну,
За мною дело не станет!»

ХОЛЬГЕР ДАТСКИЙ И БУРМАН

Бурман приехал на рыжем коне,
Копьем вооруженный.
«Король Исландии, выйди ко мне
И дочь отдай мне в жены».
   А Хольгер томился в темнице.

«Сперва я спрошу, что скажет родня,
Ее соберу я вместе.
Ты, Бурман, подожди три дня,
Получишь верные вести».

Нехотя Бурман поехал прочь,
Рукой поправляя сбрую.
«Эй, Глория, королевская дочь,
Гляди, как я гарцую!»

«При солнце ты, Бурман, нехорош,
Пугаешь обликом скверным.
На ряженого ты похож
С носом твоим непомерным».

Бурман, шутками обозлен,
Спешился под стеною.
Две глыбы выворотил он
С баню величиною.

Поднял он глыбы над головой,
Ударил, крикнув грубо,
И разом в башне угловой
Посыпались бревна сруба.

Отправилась Глория к отцу,
Сказала в тоске немалой:
«Бурмана встретить лицом к лицу
Никто не сможет, пожалуй».

«Хольгера Датского, дочь моя,
Пошлем на бой неравный.
Недаром о Хольгере вспомнил я,
Он прежде был воин славный».

В темницу Глория сошла,
Нагнулась к каменной яме:
«Я двери, Хольгер, тебе отперла,
Можешь ли двинуть ногами?»

Хольгер Датский лежал на спине,
В стену упер он пятку,
С грохотом брешь проломил в стене,
Разрушил прочную кладку.

«Я думал, мне настал конец,
Не ждал поединков новых.
Пятнадцать лет король, твой отец,
Держит меня в оковах.

Пожалуй, я доползу до дверей,
Могу и пройти немного.
Скажи мне, Глория, скорей,
О чем твоя тревога».

«Бурман ездит возле дворца,
С ним мощью никто не сравнится.
Он хочет корону отнять у отца
И силой на мне жениться».

«Бурман, гляжу, закусил удила,
Урок ему нужен жестокий.
Трольша[7] морская его родила
Далеко на востоке».

«Хольгер, не все ты знаешь о нем.
Бурман — соперник опасный.
Добрых двадцать локтей[8] над конем —
Вот его рост ужасный.

И о мече упомяну,
Любой он страшен рати.
Добрых двадцать локтей в длину
Лезвие до рукояти».

«Мне не по нраву Бурмана речь,
Бесстыдно он грозился.
Был бы конь да надежный меч,
Уж я бы с ним сразился».

«Будет тебе и конь, и седло,
Будет меч и одежда.
Тебе в темнице пришлось тяжело,
Но ты — моя надежда».

Бурман ответа ждал под стеной,
Поджал он хвост с испуга:
«Хольгер едет сразиться со мной,
Боюсь, придется туго».

Когда же дошло до смертной борьбы,
Не было места страху.
Их кони встали на дыбы
И оземь грянулись с маху.

Хольгер словно рожь молотил,
И Бурман без устали бился.
За бороду Хольгер его схватил,
Он челюсти чуть не лишился.

Хольгер занес свой острый меч,
Сверкал он, как золота слиток,
И Бурман не смог головы уберечь,
Хоть был силен и прыток.

Хольгер вернулся на рыжем коне,
Мечом вооруженный.
«Король Исландии, выйди ко мне
И дочь отдай мне в жены».

Скрипел под Хольгером каждый брус,
А Хольгер смотрел сурово.
«Хочу заключить я брачный союз,
Скажи, король, свое слово».

«Нас Бурман свирепый вгоняет в дрожь,
И даром мы речи тратим.
Вот если Бурмана ты убьешь,
Тогда мне станешь зятем».

«Мы с Бурманом шутили с утра,
Веселье делам не помеха.
Но так моя шутка была остра,
Что помер он от смеха».

«О, если так, уныние прочь,
И радости я не прячу.
Хольгер Датский, бери мою дочь
И полкоролевства в придачу».
   А Хольгер томился в темнице.

ФАЛЬКВАР ЛАГМАНССОН И КОРОЛЕВА ХИЛЛЕВИ

Юный Фальквар служил при дворе,
Там он имел успех.
В каждом споре, в любой игре
Был он сильнее всех.
    Послушай, Фальквар,
         ты должен бежать из страны.

Фальквар был к королеве вхож,
Принят в ее покоях.
Кто-то из самых знатных вельмож
Их очернил обоих.

Грозный гнев овладел королем,
Стражу велел он позвать.
«Фальквара изловить живьем
И в цепи заковать».

Схвачен Фальквар в своем дому,
Цепи на нем звенят.
«Я одного никак не пойму:
В чем же я виноват».

«Ты к королеве входил в покой,
Тебя встречала она,
Белой руки ты касался рукой —
Страшная это вина».

«Я не касался руки никогда,
Хоть приходил бессчетно.
Но коль грозит королеве беда,
Смерть я приму охотно».

В бочку вбили ножи изнутри,
Ножи торчали сплошь.
«Фальквар, на божий мир посмотри,
Ты в бочку живым войдешь».

Ночь королева плохо спала,
Мучилась страхом ночным.
Утром служанок она позвала,
Сон рассказала им.

«Сокол терзал меня всю ночь,
Грозно крыльями бил.
Сердце мое унес он прочь,
Гнездо он в сердце свил».

Служанки окружали кровать,
Тесно ее обступив,
Но не решались сна толковать —
Слишком он был правдив.

Подали королеве коня,
Но вышла плохая прогулка:
Фальквара гроб при свете дня
Вынесли из переулка.

Читать книгу онлайн Стиг-знаменосец - автор или скачать бесплатно и без регистрации в формате fb2. Книга написана в 1982 году, в жанре Европейская старинная литература, Поэзия. Читаемые, полные версии книг, без сокращений - на сайте Knigism.online.