Реклама полностью отключится, после прочтения нескольких страниц!



— Вот это да! — восклицаешь ты, когда школьный автобус подъезжает к Ботаническому саду Э. Вилла Крутоу. — А местечко-то крутое!

За высокими коваными воротами виднеется старый-престарый дом. Ты такой в жизни не видывал. Стены покрыты влажным лишайником и ползучими растениями с колючками. По обе стороны неухоженной мощеной дорожки тянутся зеленые насаждения.

— Точно, — подхватывает твоя лучшая подружка Керри.

— Здесь словно никто не живет… или, наоборот, живут привидения.

Ты смотришь на Керри, широко раскрыв глаза.

— Просто не терпится поскорей попасть туда! — не сговариваясь, дружно вскрикиваете вы и хлопаете друг дружку по ладоням.

— Вот поездка так поездка! — замечает Керри.

Знаменательные слова…

Переходи к странице 4.

4

— Приехали! Всем из автобуса! — отдает команду учитель мистер Денмид.

Керри отбрасывает с веснушчатого лба непослушные светло-рыжие кудряшки и хватает свою сумку. Ты быстро суешь в карман куртки маленький блокнот и ручку.

— Как здорово, что наш мистер Денмид знаком с местными хозяевами, — говоришь ты Керри, выпрыгивая из автобуса, — Интересно, удалось ли кому-нибудь здесь побывать? Сколько помню, этот Ботанический сад всегда закрыт.

— Меня больше волнует другое. Приз, который мистер Денмид назначил за лучший командный отчет, — говорит Керри. — А ведь мы с тобой одна команда.

Ты только глазами хлопаешь. Керри — настоящий мозговой трест. Она круглая отличница. Удивительно, почему учителя не сделали ее директором школы? Но, надо сказать, иногда этого энтузиазма через край. Ну, скажите на милость, разве можно гореть от домашнего задания?

— А мне не терпится посмотреть, что у них здесь за экзотические растения. По мне, чем чудней, тем лучше.

— Все сюда! — созывает вас мистер Денмид, ожидая у огромных ржавых ворот. — Мне вас надо кое о чем предупредить.

Переходи на страницу 5.

5

— Мы здесь по особому приглашению, так что надеюсь, вы будете вести себя как достойные гости, — говорит мистер Денмид. — Здесь много необычных растений, вы никогда такие не видели. Вам непременно захочется потрогать их. А вот этого ни в коем случае делать не следует!

Мистер Денмид подходит к воротам и толкает их. Они со скрипом раскрываются. И вы двигаетесь за ним по тропинке, заросшей дикой травой.

Вот крыльцо. По всему видно, что оно очень ветхое, доски совсем прогнили, на них черные пятна и мох.

Когда мистер Денмид поднимается по нему, оно жалобно скрипит. Ты машинально смотришь ему под ноги. Что-то здесь не так. Коврик у двери под его весом аж прогнулся и вмялся вниз. Похоже, пол вот-вот провалится! Еще один шаг — и доски снова жалобно скрипят.

— Осторожно! — кричишь ты. — Пол сейчас провалится!

Быстро переходи к странице 136.

6

Осматриваешь помещение. С высоких сводчатых потолков свисают сталактиты слизи, которая капает на пол.

— Фу, что это? — изумляешься ты. — Как это неприятно, всюду сопли!

— Кто его знает! — бормочет Керри. — Давай-ка сматываться отсюда!

Слышатся чьи-то торопливые шаги.

— Быстро прячемся! — шепчешь ты. — Не хватало, чтоб нас здесь застукали! — и ныряешь за покрытое слизью кресло.

Шаги уже совсем близко. И вот из темного коридора выступают три неясные фигуры. От ужаса, чтобы не вскрикнуть, ты зажимаешь рот рукой.

Это шестиногие монстры! Они передвигаются на двух задних конечностях. У них выпуклые брюшки, покрытые хитонным панцирем, большие сверкающие глаза и острые клешни. У одного в клешнях большая веревочная сетка.

— Они похожи на огромных жуков! — дрожа от страха, шепчешь ты Керри.

— Мутанты! — тихо ахает Керри.

И тут один из монстров, видимо услышав твой голос, настораживается.

Вот он поворачивается по направлению к твоему укрытию. И показывает на тебя!

Переходи к странице 133.

7

— Керри, выбираем тропики, — предлагаешь ты, изучив табло. — Посмотрим, что там у них за экзотические растения.

— Идем, — охотно соглашается Керри. — Интересно, есть ли у них настоящий лотос?

Вы бредете по длинному темному тоннелю, разглядывая указатели.

— Похоже, этот мистер Крутоу экономит на электричестве, — бормочешь себе под нос. — Ничегошеньки не видно. — Не признаваться же Керри, что тебе не по себе в этом полумраке.

Вы подходите к старой деревянной двери. Открываете ее и попадаете в другой мир…

Быстро переходи к странице 115.

8

— Нас заперли! — кричит Керри и барабанит в дверь кулаками. — Да что же это такое?

— Откуда мне знать? — недовольно отвечаешь ты, обеспокоенный не меньше ее. — Кто мог нас здесь запереть? И зачем?

Ты пытаешься высмотреть что-нибудь через стеклянные панели. Проделав дырочку в инее, дуешь на стекло. За дверью тебе удается разглядеть этого придурка Криса Нелсона. Он покатывается там от хохота.

— Эти Крисовы штучки! Ненавижу этого кретина? — в бешенстве бросаешь ты Керри. — Эй! Выпусти нас! — колотишь в дверь.

Крис даже не удостаивает тебя взглядом. Уматывается себе и по полу катается.

— Пошли! — говорит Керри. — Мы здесь замерзнем!

У тебя уже зуб на зуб не попадает, а на одежде ледышки позвякивают. Тебя бьет колотун. Как бы самому в ледышку не превратиться!

— Надо разбить дверь! — с трудом произносит Керри. Губы у нее синие-пресиние. — Я тут где-то лом видела.

— А может, попробовать отключить кондиционер? — предлагаешь ты, глядя на сложную систему охлаждения, проходящую под потолком. — Есть же где-нибудь выключатель.

Ноги уже задубели. Надо на что-то решаться!

Разбей дверь на странице 114 или на странице 81 выключи кондиционер.

9

— Керри! — кричишь ты. — Как тебе удалось вырваться из пасти черепахи?

— Проше простого! — Она смеется. — Я ее дважды по носу щелкнула. Она взбесилась и уплыла.

— А чего мы ждем? Вольное плавание закончилось.

Ты готов плыть к берегу.

— Подожди, — останавливает тебя Керри. — Я там подводную пещеру нашла.

— Правда? Вот это класс! — с восторгом подхватываешь ты. — Плывем посмотрим?

Керри сомневается:

— Черепаха где-то там… Да и отчет писать надо… А, была не была! — и машет рукой.

Гм… не хватало еще раз встретиться с черепахой. Особенно сейчас, когда она так разозлилась. И все же очень хочется осмотреть пещеру.

На что решишься?

Исследуй пещеру на странице 39 или вылезай из воды и продолжи экскурсию по Ботаническому саду на странице 21.

10

Череп снова подпрыгивает. Крутые рога режут воздух.

Керри у тебя за спиной смеется.

— Что тут смешного? — Ты не сводишь глаз с черепа.

Тут Керри нагибается и приподнимает череп.

— Что ты делаешь? — чуть не визжишь ты.

— Сейчас увидишь. — Она показывает на песок под черепом. Там маленькая серая мышка. Шмыг! — и убежала. — Мышь, должно быть, попала под череп, как в капкан, — предполагает Керри. — а потом пыталась убежать. Она напугалась не меньше тебя.

Керри самодовольно улыбается и протягивает тебе череп. В одной из глазниц ты замечаешь маленький кактус.

— Клево! Вот растение, которым я займусь, — восклицаешь ты и показываешь пальцем на кактус. Но, не рассчитав, попадаешь пальцем прямо в колючку. — О! — невольно вскрикиваешь. — Я укололся.

И вдруг все начинает плыть перед глазами. Помещение выставки тихо вращается. Тебя мутит. В голове словно взрываются белые молнии. Ты опускаешься на четвереньки, выпустив из рук череп.

— Да что это со мной? — недоумеваешь ты.

Об этом узнаешь на странице 57.

11

— Должен же быть какой-то вход туда, — шепчешь ты. — Хоть щелка.

Тут в глаза тебе бросается окно, и ты предлагаешь залезть через него. На что Керри, кивая на входную дверь, шепотом отвечает:

— Смотри, она чуть приоткрыта. Можно перепрыгнуть через провал и прошмыгнуть.

— Но нас могут увидеть, — возражаешь ты. — Этот придурок Крис Нелсон обязательно настучит.

И действительно, у Криса уже ушки на макушке. Вечно он во все сует нос!

— Ты прав. Он тут же наябедничает, — соглашается Керри. — Но если нас застукают, когда мы полезем в окно, будет еще хуже.

— И то верно, — кусая ногти, говоришь ты. А сам только и думаешь: как бы пробраться в дом и разведать, что там делается.

— Решай, — говорит Керри. — Я сделаю все, как ты. Только быстрей, а то мистер Денмид вернется и скажет, что поездка отменяется.

Ну, выбирай! Если полезешь в окно, переходи к странице 45.

Если через главный вход, переходи к странице 89.

12

— Мы пытались освободить их… — начинаешь ты.

— Но нас опутали эти ползучие растения, — подхватывает Керри.

Мистер Денмид внимательно слушает вас.

— Вы хотите сказать, что оставили их там? — сурово спрашивает он.

— Н-н-но м-м-мы… — лепечешь ты.

— Никаких оправданий! Если бы вы сдали мне незаконченный отчет, я бы вас не похвалил, так ведь? — Он переводит взгляд с тебя на Керри и обратно. — Прав я или нет?

— Конечно, — бормочешь ты.

Керри виновато кивает головой.

— А ты, Керри, меня особенно поражаешь. Уж кто-кто, а ты должна бы это знать.

Твоя подруга смущается и ужасно расстроена, ее еще никогда не ругали.

— А теперь возвращайтесь и доведите дело до конца, — приказывает мистер Денмид.

Ты ушам своим не веришь. И это после всего, что вам с Керри пришлось испытать! После всех опасностей и невзгод!

Керри дергает тебя за руку.

— Пойдем попробуем еще разок, — говорит она. — Нам нельзя облажаться.

Вон она о чем. Она права. Надо начать сначала. И пусть все эти жуки хуже дуста, им не достать тебя. Это еще не конец.

13

— Бежим! — Керрихватает тебя за руку и тащит по тоннелю.

Гигантские насекомые бегут за вами по пятам. Лапы их царапают камни, и от этого звука становится не по себе. Хлоп!

Оглядываешься. Жуки лязгают клешнями, как ножницами, открывая и закрывая их.

Хлоп! Хлоп! Хлоп! Хлоп!

— Они не шутят! — кричишь ты Керри.

Вы бежите в дальний конец зала, где виднеется проход. Должно быть, это отделение Пустыни, соображаешь ты на бегу, когда глаз выхватывает сверкание песчинок.

А вон Тропическое отделение! За гигантскими деревьями можно было бы легко спрятаться. Но до них далеко…

Где лучше укрыться? Монстры уже совсем близко. Нерешительность может стоить тебе жизни. Скорее выбирай!

Чтобы укрыться в Пустыне, переходи к странице 61.

Чтобы оказаться в Тропиках, дуй на страницу 77.

14

— А вот и наш хозяин. Ребята, это Мак Крутоу, — представляет мистер Денмид подошедшего к нам загадочного человечка. — Сад назван в честь его отца.

От одного его вида волосы у тебя на голове встают дыбом.

Я смеюсь.

— Было чего пугаться, Керри!

Она густо краснеет.

— Но у него был такой вид в этих зарослях.

Говоря по правде, он и сейчас выглядит страшновато. У мистера Крутоу длинные-предлинные седые волосы. Они выглядят неопрятно, потому что в них запутались листики и веточки. А из карманов его поношенного комбинезона торчат побеги и цветы. И еще ты успеваешь заметить, что он босиком.

Переходи на страницу 134, хочешь узнать побольше о мистере Крутоу.

15

Захлопываете дверь и переводите дыхание.

— Какие эти черепахи агрессивные, — замечаешь ты.

— Пока они не научились открывать дверные ручки, мы в безопасности, — отзывается Керри, подпирая дверь спиной.

Ты дрожишь от холода.

— Я чувствую себя хуже некуда, — жалуешься ты. — Весь промок до нитки, в кроссовках хлюпает.

— И не говори, — подхватывает Керри. — В рюкзаке все намокло. Я сегодня не думала плавать.

Ты оглядываешься. Вы находитесь в конце длинного полутемного коридора.

— Надо как-то добраться до главного зала, — говоришь ты. — А по дороге, может, немного обсохнем.

— Представляю себе физиономию мистера Денмида. — вздыхает Керри. — У него удар будет, когда он нас увидит.

— У него был бы удар посильней, если б он недосчитался нас, когда придет время возвращаться домой, — бросаешь ты. — Двигаем.

Двигайте на страницу 33.

16

Тебе не нравится, как Макс смотрит на тебя и Керри. Не очень тебе нравится и то, что эти ходячие растения вас обступают.

— Эй. Керри, — шепчешь ты подруге, — надо возвращаться к нашим.

— Но я хочу все разузнать про эти растения, — говорит она.

Нашла время свою храбрость показывать!

— А я буду счастлив представить их вам. — Макс Крутоу кладет руку на плечо Керри и ведет ее в глубь зала.

Ты поневоле плетешься за подругой, внутренне трясясь при виде обступающих вас все новых и новых растений. У тебя такое чувство, будто Макс не собирается отпускать вас с Керри из этого зала.

— Моим друзьям не терпится познакомиться со своими новыми товарищами, — продолжает Макс.

Керри останавливается и недоуменно смотрит на Макса.

— С кем? — спрашивает она.

«Наконец дошло, — думаешь ты. — Остается надеяться, что еще не поздно».

— Бежим, Керри, в эту дверь, — кричишь ты, указывая на противоположную стену. — Только без вопросов!

Беги что есть силы на страницу 120.

17

Ты быстро оглядываешь помещение и замечаешь другую дверь. Она в нескольких шагах от вас.

— Бежим! — Ты хватаешь Керри за руку и бежишь с нею к двери. Растения за вами. Они тянутся к вам ветками и листьями, но вы на бегу старательно уклоняетесь от них.

Ты распахиваешь дверь.

— Нет! — слышишь за спиной крик Макса. — Только не туда!

Но ты не слушаешь его. Ты уверен, что если он не хочет, чтобы вы бежали через эту дверь, значит, она — то самое, и надо бежать именно через нее.

Вы с Керри выскакиваете в новое помещение.

— О боже! — вскрикивает Керри. — Тут еще больше растений!

Она права. Помещение забито растениями.

Только эти растения не двигаются. Они растут в горшке. Растения как растения.

И вдруг вам в глаза бросается что-то странное. Это вовсе не обычные растения.

Они сплошь покрыты красными пятнами.

— Вирус! — ахаешь ты.

Переходи к странице 118.

18

Голова у тебя вертится во все стороны. Ты всматриваешься в мутную воду, пытаясь понять, что там происходит.

Керри! Она прыгнула в воду, чтобы спасти тебя!

Она плывет к тебе. Ты себе помочь ничем не можешь. В глазах темнеет. Остается только надеяться, что Керри успеет и чем-то поможет, пока ты не захлебнулся.

Ты успеваешь заметить, как она, изо всех сил работая ногами, хватает палку, плывшую рядом. Еще несколько взмахов рук и она около тебя и твоей черепахи.

Бух! Бьет она по морде черепаху.

Черепаха выпускает тебя и хватает палку.

Ты что было сил колотишь ногами. Всплываешь на поверхность и судорожно хватаешь воздух.

— Ура! — орешь ты. — Спасибо, Керри! Я твой должник.

Никакого ответа.

Оглядываешься по сторонам. Ого-го!

Нет, Керри.

Переходи к странице 50.

19

Ты бежишь по коридору. Перед глазами мелькают стены.

Позади слышен топот гигантских насекомых. Они издают пронзительные крики. От них тебе становится плохо.

— Похоже, что ты здорово взбесил их, — бросает на бегу Керри.

Подбегаешь к развилке. На одном указателе написано: «Арктическое отделение». Стрелка показывает налево. На другом указателе надпись: «Горы». Стрелка указывает направо.

В стену справа от тебя ударяет крупная капля какой-то гадости, от которой идет пар. В стене дыра!

— Вот это да! — вскрикивает Керри. — Что это?

— К-к-кажется, кислота, — бормочешь ты. — Они плюются кислотой нам вдогонку!

Еще один плевок попадает в стену. Он чуть не попал в тебя.

Времени на размышление нет. Надо бежать наугад. Где наша не пропадала! Авось повезет!

Быстро! Бросай монетку! Если орел, беги в Арктику на странице 38.

Если решка, торопись в горы на странице 68.

20

Коготки, перышки, клювик… Да это же птичка. Она нападает на тебя! Она царапает рубашку острыми коготками и клюет тебя своим клювиком. Маленьким да остреньким, как иголка.

Приходится закрывать лицо руками.

— Ой — кричишь. — На помощь! Подбегает Керри.

— Кыш! — кричит она и машет руками, — Кыш! Ух ты! Воздух сотрясают тысячи трепещущих крыльев. Все пространство заполняют птицы кричащей раскраски — всевозможные попугаи, туканы. Все они устремляются к вам.

— Ужас! — шепчет Керри. — Ты посмотри, сколько их туг.

— Да тут ими все кишмя кишит, — кричишь ты, чтобы перекричать весь этот гвалт и треск.

Но их не перекричать. Они трещат и кружат над головой, заглядывая тебе в глаза.

«Странно, — думаешь ты, уклоняясь от тукана. — Можно подумать, что они все кричат одно и то же».

Уж… не слово ли это?

— Мне кажется, они хотят что-то сказать, — кричишь ты.

— Ты что, сбрендил? — изумляется Керри. — Давай лучше бежим отсюда!

Если хочешь оставаться с птицами, переходи к странице 26.

Если хочешь перейти в другое отделение Сада, переходи к странице 64.

21

— Нет уж, второй раз рисковать не будем, — решаешь ты. — У черепахи могут быть друзья.

Вы с Керри выбираетесь на берег. Ложитесь на траву и пытаетесь отдышаться.

— Ох! Я насквозь промок, — жалуешься ты. — Давай здесь поболтаемся, пока не обсохнем. Не хватало еще объясняться с мистером Денмидом, почему мы мокрые.

Керри согласно кивает головой.

— Что верно, то верно. Я так полагаю, купание в пруду никак не входит в список сегодняшних мероприятий.

Вы с Керри выжимаете одежду. Трясете головами, чтоб немного просушить волосы. Наконец, кое-как придя в себя, вы возобновляете гулянье по саду.

Переходи к странице 102 и выбери следующее отделение Ботанического сада.

22

— Надо найти противоядие! — кричишь ты.

— Может, за той серой дверью кто-нибудь есть, и они нам помогут, — говорит Керри.

— Хорошая идея. — Вы бежите обратно по коридору. Открываете серую дверь. Так и есть. Это лаборатория.

В ней действительно есть кто-то. Высокая женщина в белом халате и толстых очках отрывает глаза от работы.

— Чем могу служить? — спрашивает она.

— Мой одноклассник превращается в растение, — выпаливает Керри. — Нам нужна сыворотка против вируса! Вы можете нам помочь?

— Вы хотите сказать, что это растение мальчик? — с интересом переспрашивает женщина-ученый. — Потрясающе! Невероятно! Это принесет мне Нобелевскую премию!

— Я не хочу, чтобы меня изучали, — возражаешь ты. — Я хочу быть снова самим собой.

— Откуда ты взял, что меня интересует, чего ты хочешь и чего не хочешь? — презрительно машет рукой женщина. Она хватает со стола пульт дистанционного управления и направляет его на дверь.

Клик!

— Мы в ловушке, — обомлев, шепчешь ты.

Переходи к странице 83.

23

Хватаешь рюкзак у Керри.

— Живо снимай обувь, — приказываешь ей.

Она смотрит на тебя, выпучив глаза, но делает, что ей сказано.

— На! — Достаешь большой комок прыгучей травы. Рвешь его пополам.

— Вложи внутрь, — говоришь подруге и снимаешь свои кроссовки, чтобы тоже набить их травой.

Макс Крутоу, крутясь среди деревьев, подбирается к вам.

— Вы здесь будете счастливы, — поет он сладким голосом. — Здесь столько солнца, столько волы! А уж об удобрениях, от которых вы пойдете в рост, и говорить нечего!

— Простите, Макс, — возражаешь ты. — Волк свинье не товарищ, я хочу сказать, что нам больше улыбается расти не с растениями.

Хватаешь Керри за руку и начинаешь с ней подпрыгивать. Вверх, вниз. Вверх, вниз. По прыгучести прыгучая трава превосходит зайцев! Прыг, скок! Прыг, скок! Все выше и выше.

Раз, и ты опускаешься прямо на темечко Макса.

Переходи к странице 132.

24

— Давай крикнем и всех предупредим, — шепчешь ты Керри. — А потом ноги в руки и бежать.

— Гм… — неуверенно мычит Керри. — А что, если они… Дверь скрипит. Вы слишком долго решали. Поздно.

Мистер Денмид открыл входную дверь! Ваши одноклассники при виде омерзительных существ начинают кричать от страха.

— Назад, ребята! — кричит учитель.

Но жуки бросают сеть, и все оказываются в ней. Все школьники падают на пол как подкошенные. Мистер Денмид с ними.

Вы с Керри прячетесь в свои укрытия.

— Они всех поймали! — в отчаянии шепчет Керри.

— Нам не удалось помочь им, — грустно говоришь ты.

— А как мы могли? — замечает Керри. Гигантские жуки тащат свой улов, направляясь к большой лестнице.

— На помощь! — кричат дети. — Помогите нам!

— Что поделаешь, — шепчешь ты Керри. — Надо как-то помочь. Давай за ними, посмотрим, куда тащат их эти твари.

Переходи к странице 71.

25

— Зачем им нужна наша климатическая зона? — бурчишь ты. — Местную фауну я могу изучать на собственном заднем дворе!

— Но нам же все равно надо писать отчет, — возражает Керри. — Вот и сделаем это сейчас.

— Ну ладно, — уступаешь ты. — Я же понимаю, тебе хочется получить этот дурацкий приз.

— Никакой он не дурацкий, — возмущается Керри.

Находите дверь в нужное отделение. Открываете дверь и вступаете в очаровательный сад. В два ряда фруктовые деревья. Большой пруд окаймляют два небольших цветника с красными и розовыми тюльпанами. На зеркальной поверхности пруда у берега колышутся белые лилии.

— Пожалуй, симпатичней, чем на моем дворике, — признаешь ты.

И тут тебе на глаза попадается невероятный розовый куст. Он весь усыпан крупными разноцветными розами. Только розы таких цветов тебе не приходилось видеть!

Оранжевые, коричневые, ярко-синие. Ну и дела!

Только вот что это означает? Что надо подойти к этому розовому кусту? Или уносить ноги, пока не поздно?

Если решаешь бежать куда подальше, переходи к странице 125.

Если предпочитаешь поближе рассмотреть розы, переходи к странице 87.

26

— Бежим! — кричит Керри. — Надо смываться!

— Нет! — возражаешь ты. — Я же вижу, что птицы хотят что-то сказать. Надо понять, что именно они хотят сказать.

Ты ломаешь голову над этой проблемой. Но сосредоточиться не удается: пернатые так трещат. Так может крыша поехать!

— Да тихо вы! — не выдержав, орешь ты.

И вдруг. О чудо! Птицы замолкают. В тропической зоне наступает полная тишина.

— Ух! — вскрикиваешь ты. Ты настолько поражен, что птицы послушались, что даже теряешься и не знаешь, что сказать. — Так что… эээ… вы, ребята, хотите сказать?

— Что ты мелешь, — смеется Керри, — Птицы не говорят!

Ты чувствуешь, как кровь приливает к щекам. И тут тебя словно осеняет…

Маленькая желтая канарейка садится Керри на плечо и сует ей клювик прямо в ухо.

Переходи к странице 119.

27

Ты открываешь глаза. Кругом непроглядная тьма.

— Керри! — зовешь ты. — Ты здесь?

— Здесь! — отзывается она. — Что произошло?

— Монстр вырубил меня, — объясняешь ты. Ты приподнимаешься и садишься.

— Меня тоже, — говорит она. — Я боролась и вдруг — раз! Прихожу в себя от твоего голоса.

— Надо сообразить, где мы и что делать! — восклицаешь ты. — Давай поищем выключатель.

Встаешь на четвереньки и начинаешь шарить по земле. Надо же как-то найти стену.

Рука наталкивается на что-то мягкое. Похоже на подушку, только… как бы живую.

— Я нашла свет! — кричит Керри.

Вспыхивает свет.

И ты видишь, что у тебя под рукой.

Что это, узнаешь на странице 67.

28

Лучше сказать мистеру Денмиду об этом вирусе, решаешь ты. Я же себе не прощу, если что-нибудь случится.

Весь класс сгрудился вокруг мистера Денмида. Вы с Керри пробираетесь сквозь толпу.

— Мистер Денмид! — кричишь ты, пытаясь привлечь внимание учителя. Мистер Денмид. Послушайте…

Кто-то толкает тебя в бок, так что ты чуть не вскрикиваешь.

— Ты чего толкаешься? — оборачиваешься ты к Керри.

Она кивает головой в угол большого зала.

Ты всматриваешься в полумглу. Там смутно выступает фигура маленького человечка. Он жмется в углу, словно стараясь остаться незаметным.

— Он следит за нами все время, — сообщает Керри.

У тебя холодок пробегает по спине.

— Ты хочешь сказать, шпионит?

— Откуда мне знать, — отвечает Керри. Потом тихо ахает. — Смотри, он идет сюда!

Скорей переходи к странице 14.

29

— Клянусь, мы не воруем растения, — лепечешь ты. — Мы думали, что взять с собой мелкие образцы нормально.

— Вы ошибались! — все так же грубо рявкает мистер Крутоу — Вы настоящие охотники за растениями! Ни в какой школе вы не учитесь!

«Он совсем чокнутый, — думаешь ты. — У него с головой не в порядке!»

— Что вы, мы учимся и можем это доказать! — вмешивается Керри. — Можете задать нам любые вопросы. Мы целый день исследовали ваш Сад.

— Что ж, — бросает мистер Крутоу, прищурив глаза. — Вы уверяете, что посетили все отделения Сада. Я задам вам пять вопросов, на которые следует отвечать либо да, либо нет. Вот и увидим, правду ли вы говорите…

Отметьте свои ответы на вопросы мистера Крутоу:

1. Видели ли вы Арктический лишайник? Да/Нет

2. Видели ли вы розовые кусты? Да/Нет

3. Вы что-нибудь пили? Да/Нет

4. Видели ли вы слизняков? Да/Нет

5. Встречались ли вам птицы? Да/Нет

Если ты на все пять вопросов ответишь «да», переходи к странице 62.

Если ответишь «да» на четыре или меньше вопросов, ступай на страницу 59.

30

Ножницы не вызывают у тебя доверия. Ими вряд ли можно перерезать эти толстые щупальца. Ты хватаешь аэрозоль.

— Скорей! — кричит Керри. — Оно уже облизывается!

— Какие у растения губы! Чем ему облизываться! — пытаешься ее успокоить. А сам смотришь вверх.

Ух! Пожалуй, ты не прав. Растение и впрямь облизывает свои длинные зубы скользким мясистым языком.

Нельзя терять время. Прицеливаешься и — огонь!

Густое облако пурпурного газа обволакивает растение.

Оно конвульсивно сжимается, сжимая Керри еще крепче. Затем кашляет и тяжело дышит. Несколько щупальцев явно расслабляются.

Да! Растение ослабляет хватку. Ты снова опрыскиваешь его.

И еще. И еще.

Не кажется тебе, что ты немного переборщил? Расте-ние-то ты укокошил. Но и вы с Керри надышались этой гадости.

Что туг говорить об отравлении! Вы с Керри наглотались этого газа сполна.

Если тебе суждено выжить, надо будет изучить все о гербицидах. Потому что, знай ты о них побольше, ты бы не вдыхал такие безумные дозы яда. И вам бы не пришел конец.

31

Рассматриваешь водную гладь.

И вдруг замечаешь нечто под водой.

Что-то такое небольшое и круглое. Черный круг.

Раз. Круг мигает.

Да это глаз!

— Ой! Да тут какая-то живность в воде! — кричишь ты. — Керри! Иди посмотри!

Наклоняешься к самой воде, чтобы разглядеть, что там.

Из воды выпрыгивает большущая голова. Ты вздрагиваешь.

И тут до тебя доходит. Это же черепаха! Быстро бросаешь взгляд в сторону Керри. Не видела ли она тебя. Не хватает еще, чтоб она подумала, будто ты испугался какой-то черепахи. Пусть даже такой большой. А ведь правда большая.

Да и не так уж ты испугался. Скорей удивился. От неожиданности.

Щелк!

Отшатываешься. Ой! Черепаха пыталась укусить тебя за нос.

Ты смотришь в воду во все глаза. Должно быть, это какой-то вид гигантских щелкающих черепах, может, мутант!

И тут огромный зигзагообразный клюв черепахи защелкивается на рукаве твоей рубашки. Она тащит тебя в воду!

Быстро на страницу 48.

32

В зале наступает гробовая тишина. Очевидно, растения услышали вас.

Керри вцепляется тебе в руку. У тебя самого ноги дрожат. Что это все такое? Как могут растения двигаться на корнях? Как могут эти деревца играть в шахматы?

Твои размышления прерывает голос. Перед вами Макс Крутоу. Он стоит и улыбается.

— Добро пожаловать. Я рад, что вы сюда добрались. Я на это очень надеялся.

— Ч-ч-что здесь происходит? — запинаясь, бормочешь ты.

Макс широко улыбается.

— Это одно из величайших научных достижений моего отца. Разумные растительные формы. А я лично развил его достижения собственными экспериментами. Мы добились огромного прогресса в области генетики. Ген из одной хромосомы, ген из другой — и вуаля!

Керри отпускает мою руку. Она делает шаг вперед как завороженная. Глаза у нее широко открыты.

— Вы хотите сказать, что вывели гибриды, способные вести себя как люди?

Ох уж эта Керри, думаешь ты. Самое невероятное приключение она способна превратить в скучное домашнее задание.

— Я сам вырос среди этих существ, — говорит Макс. — Я предпочитаю их общество человеческому. Но я боюсь, что я им наскучил. И это не мудрено, я же с ними столько лет. Им нужны друзья помоложе. Вроде вас.

Переходи к странице 16.

33

Вы с Керри бредете по темному переходу. Тоннель извивается, поворачивает то налево, то направо. Вы скоро теряете всякое представление о том, куда вы идете и где находитесь. Только позади себя оставляете на грязном илистом полу мокрые следы.

Читать книгу онлайн Ты - удобрение для растений - автор Роберт Стайн или скачать бесплатно и без регистрации в формате fb2. Книга написана в году, в жанре Детская остросюжетная литература. Читаемые, полные версии книг, без сокращений - на сайте Knigism.online.