Реклама полностью отключится, после прочтения нескольких страниц!



Административно-фантастическая быль

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Фей, начальник Департамента сказок в Управлении сказок и фэнтези.

Секретарша, его ближайшая помощница.

Сказочница, она же Настенька, она же Алёнушка — штатная сотрудница Департамента сказок.

Отец Настеньки.

Орк-каретник.

Первый ходок, человек из-за Урала.

Второй ходок, человек из-за Урала.

Черепанов, сказочник.

Лёша, сказочник.

Вий, Финдиректор, чиновники и прочие сказочные персонажи.


Действие происходит в параллельной реальности, и любые совпадения с реальностью нашей невозможны, а если они и появятся, то виной тому — буйная фантазия почтеннейшей публики, за которую автор ответственности не несет.

1.

Занавес закрыт. Звучит музыка из передачи «В гостях у сказки». Входит Сказочница, одетая в сарафан.

Сказочница. Расскажу я вам, ребятушки, сказочку про героя Ясна-сокола да про (Замечает, что в зале только взрослые.) Эм… хм… извините… Секундочку! (Достает телефон и убегает за кулисы, откуда слышится ее возмущенный шепот.) Че за нахрен опять? Че за левый текст? А вот представь, родная, здесь ни разу не детский утренник! Здесь взрослый вечерник! Ты, коза пуховая, если в циферблате не разбираешься, хоть за окно смотри, когда сказку запускаешь! Достал уже этот бардак! (Сказочница снова появляется на сцене.) Значит так, дамы и господа, сказки сегодня не будет, потому что кой у кого — паралич головного мозга. А раз мне все же надо что-то рассказывать и поскольку мне по некоторым причинам уже на все плевать, то расскажу я вам не сказочку, а правдочку. Дело в том, на самом деле ни одна сказка не сказывается сама по себе — исправное функционирование сказочно-фэнтезийного мира обеспечивается неустанным трудом целого штата скромных административных сотрудников Главного управления сказок и фэнтези, которое, в свою очередь, подразделяется на Департамент сказок и Департамент фэнтези, которые, в свою очередь, подразделяются… А знаете что? Я вам лучше это покажу. Мне теперь их секреты хранить резона нету! (Обращается к занавесу.) Сим-сим, откройся! (Зрителям.) Смотрите, а я пошла. Я уже насмотрелась.


Сказочница уходит. Занавес открывается. Фей сидит за столом, рядом стоит Секретарша с планшетом в руках.

Секретарша (печатая в планшете). Приказ по Департаменту сказок…

Фей. Далее. Пункт первый. Об оптимизации.

Секретарша. О! Кого сегодня?

Фей. Будем создавать кукольный театр.

Секретарша. Еще один?

Фей. Вообще — один. У нас же два? Зачем их столько? Будем делать один.

Секретарша. Очень правильно! Оптимально, я б сказала. Хотя по мне — так и одного много… А давайте лучше из двух сделаем минус один? Вот это будет оптимизация так оптимизация! Все управление обзавидуется.

Фей. Чувствуется творческая дерзость, полет фантазии…

Секретарша. А когда я что другое предлагала?

Фей. Но мы не станем поддаваться соблазну и перескакивать через этапы. Сначала сделаем один театр. Значит, так… В целях оптимизации сказочно-бюджетных расходов…

Секретарша (печатая). …расходов…

Фей. Как-то обоснование не оптимально звучит… Обоснование для оптимизации должно звучать оптимистически, а у нас как-то сухо…

Секретарша. А давайте так: «В целях улучшения культурного обслуживания населения…»

Фей. А продолжи так: «и дальнейшего развития театрального искусства»… Чего хихикаешь?

Секретарша. Не-не-не, продолжайте, продолжайте!

Фей. Приказываю…

Секретарша. Расхреначить два театра! Хи-хи!

Фей. Заклятье наложу! Вон тем жезлом — да по рогам!

Секретарша. Чего по рогам-то? Привыкли чуть что — сразу: по рогам, по рогам… (Смотрится в зеркало.) Маленькие симпатичные рожки… А если вот так причесаться, то их и не видно вовсе! А если так, то немного видно… Шеф, по-вашему, как лучше?

Фей. На чем я остановился?

Секретарша. Вы там приказать чего-то собирались.

Фей. А! Приказываю объединить кукольный театр Карабаса-Барабаса с кукольным театром «Золотой ключик», создав на их базе сказочное унитарное культурное учреждение «Объединенный театр кукол».

Секретарша. Сокращенно будет СУКУ «Обтеку».

Фей. Как-то не очень звучит…

Секретарша. А мне нравится! Вслушайтесь! СУ…

Фей. Не надо вслух!

Секретарша. Ну, пусть на бумаге остается. Вывеску я прям сегодня закажу.

Фей. Никаких вывесок! Другое название придумаем…

Секретарша. Не имеем права. Наименования учреждениям даются в соответствии с инструкциями. Мы этот театр можем назвать только так, а не иначе.

Фей. Гм… Я недалеко от нашего управления видел школу — называется МОУДОД[1]. Тоже по тем правилам?

Секретарша (кивая). У нас с этим строго.

Фей. А как на русский переводится?

Секретарша. МОУДОД-то? Муниципальное образовательное учреждение дополнительного образования детей. Все по правилам.

Фей. И какой моудод эти правила придумал?

Секретарша. Подпись ваша.

Фей. А кто мне это на подпись принес, а?

Секретарша. А я не устанавливаю здесь правила! Я просто их пишу и приношу вам на подпись.

Фей. Да ты их каждый день несешь! Ты чем думаешь, когда мою работу организовываешь? Моудодом?

Секретарша. Будете так со мной разговаривать — встану уйду, а вас через час тут с головой бумагами засыплет! Да я каждый день эти бумаги тысячами от вашего кабинета отшибаю! К вам уж совсем чуть-чуть пробивается! (Всхлипывает.) Уже и резолюции сама пишу, чтоб вам только расписаться быстренько… И вот дождалась вместо «спасибо»…

Фей. Чего я такого сказал-то?

Секретарша. Я что, моудод? Моудод я, да?

Фей. Сама же это слово выдумала! Обогатила русский язык…

Секретарша. Это непросто, между прочим! А вы вместо «спасибо»…

Фей. Да за такое обогащение я тебе вот этим жезлом…

Секретарша. Мы работать будем?

Фей. Будем! На чем остановились?

Секретарша. Сделали из двух театров то, что вы вслух называть запретили. Дальше что?

Фей. Руководителя надо назначить. Карабаса-Барабаса или папу Карло?

Секретарша. Конечно, Барабаса.

Фей. А почему не Карло?

Секретарша. Руководителю положено профильное образование. У Барабаса — диплом магистра кукольных наук. А Карло кто? Шаромыжник.

Фей. Шарманщик.

Секретарша. Это одно и то же в его случае. И жмот к тому же! В том году просила пару кукол прислать — маме на день рождения в подарок. А он знаете, что ответил? Вы такие слова вообще запретили в сказках говорить! С куклами он, видишь ли, отношения портить не хочет… А со мной можно портить отношения, да?

Фей. Ладно, пиши Барабаса. Ох, Карло разорется… Ты поговори с ним, работу ему подыщи…

Секретарша. То есть как с Карло говорить, то я уже не моудод, да?

Фей. Ох и злопамятная ты у меня!

Секретарша. Я? Я справедливая. И добрая. Не в меру! На меня все орут, все обзывают, а я всем все прощаю…

Фей. Кто это на тебя орет?

Секретарша. Эта, например, овца лупоглазая, Сказочница первой категории разоралась! Текст ей, видите ли, перепутали, так она вопила, как пьяный орк! Обзывалась… Я ж ее простила? Даже должность другую подыскала. С повышением! И проект приказа подготовила.

Фей (берет проект приказа, читает). «Перевести в сказку „Морозко“ на должность Настеньки с окладом согласно штатного расписания…» По-твоему, из управления в сказку — это повышение?

Секретарша. По зарплате-то повышение, в сказках же доплаты всякие.

Фей. За вредные условия труда! И льготный стаж — за должность падчерицы!

Секретарша. Разве плохо?

Фей. Ты, когда такие добрые приказы несешь, хоть причесывайся, чтоб рожки не торчали.

Секретарша (причесываясь). Так, да?

Фей. Прям древний символ добра! (Подписывает приказ.) Надо же кому-то и на местах работать…

Секретарша. А то там такая текучка!

Фей. Опять же, местные кадры пора укрепить работниками из центра…

Секретарша. Давно пора! Печать приложить не забудьте.

Фей. Ну, подай ее…

Секретарша. Не-не-не! Вы сами. Я к ней и подходить-то боюсь. (Фей ставит печать, Секретарша забирает приказ.) Вот и укрепили местные кадры квалифицированным работником. Падчерицы — они тоже нужны.

Фей. Я, кстати, сейчас тоже в сказку.

Секретарша. Вам-то зачем?

Фей. Вчера Крестная Фея сделала предложение, от которого я не смог отказаться. Золушку знаешь?

Секретарша. Это Синдереллу-то?

Фей. Ты прекрати тут выражаться!

Секретарша. Как я выражалась?

Фей. Ну вот… синди, как ее там? Что за слова в сказке?

Секретарша. Синдерелла, что ли? Это Золушка. На ихнем басурманском языке.

Фей. Причем тут басурмане?

Секретарша. Ну, Золушка же типа заграничная вся такая. Коза противная… А раз она импортная, ее по-импортному и надо называть.

Фей. А что, такое правило, чтоб все заграничное по-заграничному называть, тоже есть?

Секретарша. Пока нет.

Фей. И проследи, чтоб не появилось. Нет! Лучше я сам прослежу!

Секретарша. Кто ж лучше вас проследит? А я прослежу, чтоб вы проследить не забыли.

Фей. Звучит подозрительно.

Секретарша. Опять я плохая, да?

Фей. Не начинай! Эта самая Золушка теперь крестница Крестной Феи…

Секретарша. Выдра мокрая! Ну без масла пролезет в любую… (улыбается) в любое место, я сказать хотела. И что дальше?

Фей. Золушка на королевский бал попросилась. А Крестная Фея попросила меня это устроить. По дружбе.

Секретарша. А взамен?

Фей. Среди друзей не принято за услугу взамен что-то брать.

Секретарша (всхлипывая). Ах, как трогательно…

Фей. А Крестная пообещала нам расширение штатов и бюджета пробить.

Секретарша. Тоже чисто по дружбе?

Фей. Представь, тоже.

Секретарша (всхлипывая). Я так взволнована, что теперь весь день работать не смогу. Как же радостно и светло на душе! (Вполголоса, Фею.) Кто нас сейчас снимает-то, понять не могу?

Фей. Никто. С чего ты взяла?

Секретарша (утирая глаза). А с чего вы тут роль верного друга разыгрываете? Внезапно.

Фей (вздыхая). По молодости в одной сказке в этой должности работал. Все забыть не могу…

Секретарша (смотрясь в зеркальце). Вы забыть не можете, а у меня глаз потек.

Фей. Я ж говорил, что на этом этаже никогда съемок нет. Здесь можно не играть.

Секретарша. Потому и удивилась… Кстати, о Золушке. У нас жалоба по той сказке поступила. (Достает из папки лист бумаги, читает.) «Директору Департамента сказок г-ну Фею от ученика волшебника Криблекраблебумсова. Докладная записка. Довожу до Вашего сведения факт возмутительного поведения огородного овоща из сказки „Золушка“ по имени Сказочный Тыкв. Когда я по поручению руководителя своей практики пробовал превратить означенного Тыква в карету, он категорически и в грубой форме отказался превращаться. А когда я стал настаивать, говоря, что хоть я не волшебник, а только учусь, но права у меня такие же, как и у штатных работников, то означенный Тыкв обсценно обругал меня, перевернулся на другой бок и обсценно замолчал. Это уже не первый случай такого отношения Сказочного Тыква к нам, ученикам волшебников. До каких пор мы будем выслушивать от этого овоща грубости типа: „Мне больше делать нехрен“ или „Понаберут тут школоту“? Прошу принять меры. Подпись».

Фей. На Тыква это не первый сигнал. (Задумчиво.) Говорят, он на огороде дурь разводит да приторговывает ей.

Секретарша. Да ну?

Фей. Он уже за это привлекался. Там. За бугром. Говорят, за ним и пострашней делишки были. Ты про Хэллоуин слыхала? В Департаменте фэнтези досье запроси и ознакомься.

Секретарша. А это точно про нашего Тыква?

Фей. Чего он тогда к нам перебежал и на огороде затихарился? И тоже у иностранки, заметь. Прям гнездо какое-то! И мы его распотрошим! Но аккуратно…

Секретарша. Испепелим?

Фей. Это аккуратно?

Секретарша. Это надежно.

Фей. Слухи пойдут нехорошие.

Секретарша. Нет свидетелей — нет слухов.

Фей. Ты всю сказку предлагаешь, что ли…

Секретарша. Точечным ударом.

Фей. Добрая…

Секретарша. Ой, не надо, а? Добрая. Даже самая добрая! В нашей семье.

Фей. А, вон ты о чем…

Секретарша. Да я, может, потом ночей спать не буду! Я, может, два ведра слез наплачу! Но пойду на это, раз для дела надо. И почтеннейшая публика довольна будет. Большой ба-бах всегда народу нравится! Так я позвоню, скажу, что вы распорядились?

Фей (отрицательно качая головой). Уберем тихо. Найди сказочников получше, закажи изготовить новую сказку. И пусть там все будут вегетарианцы.

Секретарша. Все-все?

Фей. Абсолютно. И пусть там будет Змей Горыныч. (Мечтательно.) Люблю я Горынычей! Трехголовые такие…

Секретарша. Он тоже вегетарианцем должен быть?

Фей. А как же!

Секретарша. Ну, не знаю… Обычного Горыныча любой сказочник изобразит. Но вегетарианца… На это только Черепанов способен.

Фей. Эта пьянь?

Секретарша. А вы хотите, чтоб и сказочник трезвый, и Горыныч — вегетарианец? Черепанов хоть представить себе такое сможет! У меня вот никак не получается: Горыныч — и вдруг веган? А Черепанов — тот сможет.

Фей. Ладно, посылай ему техзадание. А я — в cказку.

Секретарша. Берегите себя. Я беспокоиться буду.

Фей. Ты вот о чем побеспокойся: найди финдиректора, пусть мне деньги перечислит. Карточка пустая — я платье и карету как буду покупать?

Секретарша. Его вторую неделю никто не видит. Он же, гад, как срок подходит квартальные бонусы выплачивать, — невидимым становится.

Фей. А ты его увидь! Уж постарайся!

Фей уходит.

2.

Секретарша. Я ли не старалась?.. Этот козел мне столько должен! Для себя найти не смогла, а чтоб овцу заграничную на бал отправить — вот прям на рога встану, ага… (Садится за стол, перебирает папки с делами.) Так, это на согласование, это на консультацию… Это… куда ж его спихнуть? А! На доработку. А это… ой, форма с ошибками заполнена! Вернуть заявителю. Ишь, формы заполнять не умеют, а туда же! А это кто тут у нас такой пухленький? Надо же, с третьего согласования живым вернулось. И как поправилось! А помнишь, каким ты первый раз сюда поступило? Худющее, тощущее, и в чем только душа держалась… А сейчас — вон какая пышечка, смотреть приятно. И что там в тебя наворотили? (Открывает папку, читает.) Ой, мамочки! И не поймешь, где начало, где середина, где что. Не-не, теперь в тебе сама я ногу сломлю. (Захлопывает папку, морщится от поднявшейся пыли.) Что с тобой делать-то? На подпись, что ли, отнести? Рановато… Отправлю-ка я тебя на согласование вот в одно место… (Пишет что-то на папке.) Там ты мне второй том родишь! (Звонит телефон, Секретарша берет трубку.) Кого надо? Узнала-узнала. Чем же я могу помочь, Карло? Что значит — «уже помогла»? Это оптимизация, Карл. Слыхал про такую? Вот это она и есть. Ты еще легко оптимизирован, ты глянь на Лихо Одноглазое — оно ведь до оптимизации многоглазым было… Ты чем недоволен, шарманщик хренов? Кто-кто ты? (В сторону.) Ой, не могу, музыкант он! (В трубку.) Ну, раз музыкант, с голоду не помрешь, в метро тебе всегда мелочи полную шапку набросают. Что-что? Ах, значит, вот кто я такая? Понятно. А еще кто я? Ага. Ага. И это тоже я? Угу. Не-не, а вот это не пойдет, это для меня комплимент. Давай другое что-нибудь. Вот так. Все, достаточно. А теперь, музыкант, слушай меня! Я сама не знаю, в кого такой доброй уродилась, но даю тебе аж целых пять секунд, чтоб ты слова свои поганые назад взял и к себе применил. Тогда, может быть, я тебя прощу и, может быть, разрешу приходить в управление и просить работу. А вот если ты этого не сделаешь, тогда ты у меня будешь не просто музыкант, а Бах. Потом — бух! А потом — бултых! Пять секунд у нас пошли: раз… Молодец, быстро среагировал. А теперь скажи, кто ты? Вот. Правильно. А еще кто? Тоже неплохо, но темперамента не хватает. Попробуй еще раз. Уже лучше! Ладно. Прощаю. Понаведайся на днях. Поговорим. (Бросает трубку.) Я тебе дам работенку! Благодарить устанешь!

Читать книгу онлайн В гостях у сказки - автор Игорь Назаров или скачать бесплатно и без регистрации в формате fb2. Книга написана в 2020 году, в жанре Драматургия, Фэнтези. Читаемые, полные версии книг, без сокращений - на сайте Knigism.online.