Предлагаемое вниманию читателей сочинение «Полное описание России, находящейся ныне под властью двух царей-соправителей Ивана Алексеевича и Петра Алексеевича»[1] представляет собой рукопись, написанную на немецком языке в 1687 г. и хранящуюся в Фундаментальной библиотеке (бывшей Капитульной) АН ЧССР. Каким образом это сочинение попало в Прагу, выяснить не удалось. Оно значилось в каталоге капитульного архива еще в 1909 году. На эту рукопись автору данной публикации указал чехословацкий историк И. Петрань. Рукопись — книга форматом в восьмую долю листа — написана довольно разборчивым готические курсивом. Листы пронумерованы только с лицевой стороны, общее их число — 74. Кроме того, имеется 10 цветных вкладок, изображающих картины русской жизни конца XVII века. Сочинение составлено в весьма распространенной тогда литературной форме — в виде диалога двух вымышленных лиц, Филандера и Констанса. В немецком тексте встречаются вкрапления иноязычных слов и выражений. На титульном листе указан автор рукописи Георг-Адам Шлейссингер (Schleussinger). В других своих сочинениях он чаще фигурирует как Шлейссинг (Schleussing). О нем сохранились скудные сведения: родился в Саксонии около 1660 г., получил университетское образование (вероятно, в Йене), был магистром юриспруденции. О его социальном происхождении данных нет, а о роде занятий известно лишь, что он был «литератом», то есть занимался литературной деятельностью. Шлейссинг много путешествовал по разным странам. В конце марта 1684 г. он прибыл в Россию[2]. О цели его путешествия ничего определенного сказать нельзя. Правда, в июне 1684 г., когда в царский дворец следовало посольство Саксонского герцогства, Шлейссинг находился в его составе и нес герцогские грамоты[3]. Из России он уехал не позднее 1686 г., как это видно из текста рукописи, где сказано, что царю Петру было около 14 лет, когда Шлейссинг возвратился в Саксонию[4].
Прибыв в Москву, Шлейссинг, по-видимому, не выезжал за ее пределы, о чем свидетельствуют его рассказы о Русском государстве того времени. Возможно, Шлейссинг приехал в Москву, чтобы поступить на царскую службу. Некоторые данные, казалось, подтверждают это предположение. На титульных листах части своих сочинений он добавляет к собственной фамилии слова «бывший капитан царской службы» (в других случаях — «капитан-лейтенант»). Однако достоверность этого указания вызывала справедливое сомнение еще в литературе прошлого века[5], поскольку упомянутый чин Шлейссинг прибавлял к фамилии лишь в позднейших изданиях своих трудов. В России он был только один раз.
Вернувшись в Германию, Шлейссинг в течение ряда лет издавал свои записки о Русском государстве. В них наряду со сведениями, собранными им как очевидцем, постепенно появлялись новые, порой явно вымышленные данные о России, особенно о Сибири. Как выяснилось, все его последующие сочинения представляют собой переработку данной, впервые публикуемой здесь рукописи, которая послужила для них основой.
Первая переработка этой рукописи была издана Шлейссингом в 1688 г. на ненецком языке под названием «Анатомия измененной Руси...»[6]. Там сохранена диалогическая форма, но весь материал, в отличие от рукописи, разделен на семь диалогов. Одни сведения добавлены, другие исключены.
Сравнение текстов «Анатомии» и публикуемой рукописи позволяет точно датировать последнюю. Указывая в.обоих сочинениях на одно и то же событие (степной пожар в 1686 г., преградивший русскому войску путь в Крым), Шлейссинг в рукописи замечает, что оно произошло «в прошедшем году» (л. 7), а в «Анатомии» — «два года назад». Более поздние сочинения Шлейссинга носили название «Вновь открытая Сибирь»[7] или «Правящий синклит двух царей в России»[8]. Независимо от названий, в каждую из указанных книг почти целиком вошли сведения, имевшиеся в первом издании, а остальное представляет собой либо плод авторской фантазии, либо данные, заимствованные из иных работ, либо передачу рассказов, услышанных от других лиц. В русской специальной литературе из сочинений Шлейссинга использовалась только «Анатомия...» (материал о протестантах в России)[9]. Публикуемая же рукопись, содержащая интересные сведения об истории России 80-х годов XVII в. и написанная по свежим впечатлениям автора, не была известна в литературе. Ни эта рукопись, ни другие сочинения Шлейссинга никогда не издавались на русском языке[10].
Мировоззрение и политическая позиция Шлейссинга. типичные в какой-то степени для его эпохи и для его западноевропейской дворянской психологии, нашли в тексте свое отражение. К русскому народу он относится кое в чем свысока, порой порицает его быт, нравы и культуру. В отрицательном духе описывает Шлейссинг тогдашнее русское судопроизводство, допуская, однако, при этом серьезные искажения. Русское общество представлялось ему малообразованным. Все это нарочито противопоставляется Шлейссингом западноевропейским порядкам, нравам и обычаям. Многие стороны жизни Русского государства представлены Шлейссингом тенденциозно, без глубокого понимания существа дела. Эти сведения требуют критического отношения и серьезно проверки по другим источникам и документам.
Тем не менее нельзя сказать, что отношение автора к России отличается подчеркнутой враждебностью. За русскими людьми он признает определенные достоинства, с большим одобрением относится Шлейссинг, например, к русскому гостеприимству; считает хорошими свадебные обычаи и некоторые праздничные церемонии. С теплотой пишет он о молодом Петре I; отмечает государственный ум царевны Софьи. Далеко не все одобряет Шлейссинг в поведении иностранцев. Среди своих соотечественников — немцев, служивших в России, он видит немало авантюристов или просто людей, явно не способных нести ту службу, на которую они приняты. Резко осуждает он также некоторые порядки, царившие в московской Немецкой слободе. Добавим, между прочим, что, будучи сам, по-видимому, католиком, Шлейссинг именует протестантскую Немецкую слободу «гнездом еретиков».
В публикуемом сочинении имеются сведения о различных сторонах русской жизни. Так, автор говорит о царе Петре I и симпатизировавших ему слоях русского общества; о стрелецком восстании 1682 г., его причинах, претензиях стрельцов, ходе восстания, его подавлении и казни стрелецких вождей. Прибыв в Москву спустя два года после стрелецкого бунта, Шлейссинг не мог наблюдать самого восстания, но общался с людьми, которые были свидетелями этих событии. Его сведения представляют интерес еще и потому, что отражают восприятие событий иностранцами. В рукописи имеются также сведения о сношениях России с иноземными государствами. Приводятся данные о заграничных посольствах и их назначении.
Сочинение Шлейссинга отражает уровень географических представлений более или менее образованного иностранца о России конца XVII века. Однако то, что известно Шлейссингу, порою бывает далеко от истины. Некоторые его данные явно почерпнуты из вторых рук. Более достоверен материал о Москве и Новгороде. Особый интерес представляет приложенное к рукописи изображение Покровского собора — храма Василия Блаженного на Красной площади в Москве (до его перестройки).