Реклама полностью отключится, после прочтения нескольких страниц!



Художник Иб Ольссон

© Copyright: Викентий Борисов. Перевод, составление,

оформление, предисловие, примечания. 2020

ПРЕДИСЛОВИЕ

В 1999 году в издательстве «Махаон» вышли три книги о приключениях мальчика-детектива Лероя Брауна по прозвищу «Энциклопедия» из маленького провинциального американского городка Айдавилл (перевод Олега Георгиевича Битова; книги имеются в интернете в свободном доступе). Автор этих книг — американский писатель Дональд Дж. Соболь. За свою жизнь, помимо множества других произведений, он написал около 30 книг о приключениях Энциклопедии Брауна. То, что выпустил «Махаон», является сборниками рассказов, взятых из разных книг.

Вам предлагается четырнадцатая книга из этой серии в том виде, как она впервые вышла из печати. Все рассказы, вошедшие в этот сборник, на русский язык переводятся впервые.

В. Борисов


Дональд Дж. Соболь

Гигантская мышеловка

Айдавилл!

Мошенники бледнели при упоминании об этом городе. Они знали, что ждёт их там — мгновенное и быстрое путешествие в тюрьму.

Никто — ни взрослый, ни малолетний — не уходил от ответственности за нарушение закона в Айдавилле.

Полиция по всей стране задавалась вопросом: как Айдавилл добился этого? Какая тайна скрыта за соблюдением законности и порядка?

Айдавилл был похож на многие другие приморские города. Прекрасные пляжи, три кинотеатра и четыре банка. Церкви, синагога и два кулинарных магазина.

И, конечно же, полицейский участок. Но не в нём находилась настоящая штаб-квартира войны с преступностью. А в тихом доме из красного кирпича на Ровер-авеню.

В этом доме жил Энциклопедия Браун. Американский Шерлок Холмс в кроссовках.

Мистер Браун, отец Энциклопедии, был начальником полиции. Он отличался храбростью и умом. Но время от времени сталкивался с делом, которое никак не мог расколоть.

Когда такое происходило, шеф Браун знал, что делать. Он шёл домой.

За обеденным столом он рассказывал факты Энциклопедии. Одного раза было достаточно. Ещё до завершения ужина Энциклопедия справлялся с загадкой.

Шеф Браун гордился своим единственным сыном. Он хотел, чтобы в каждом школьном учебнике было написано: «Величайший детектив в истории до сих пор носит кроссовки».

Но кто поверит такому утверждению?

Кто поверит, что мозгу, стоящему за очисткой Айдавилла от преступных элементов, всего десять лет? Мир не готов к подобной новости.

И шеф Браун молчал.

Энциклопедия никогда не обмолвился ни словом о помощи, которую оказывал отцу. Он не хотел отличаться от других.

Но ничего не мог поделать со своим прозвищем.

Только родители и учителя называли его по имени, Лерой. Все остальные называли его «Энциклопедия».

Энциклопедия — это книга или набор книг, заполненных фактами от А до Я. Точно так же, как и голова Энциклопедии.

Энциклопедия прочитал больше книг, чем кто-либо в Айдавилле, и никогда не забывал прочитанного. Пожалуй, он был единственной библиотекой в ​​Америке, оставлявшей за собой рубчатые следы.

Однажды в пятницу вечером за обеденным столом шеф Браун медленно помешивал суп. Этот знак был отлично известен как Энциклопедии, так и его матери. Серьёзное происшествие.

Через мгновение шеф Браун положил свою ложку и сказал:

— Сальваторе Кастер снова принялся за своё.

— О, нет! — простонал Энциклопедия.

Сальваторе был безработным изобретателем и художником. Он жил в Айдавилле шесть месяцев в году. А остальное время проводил, развешивая свои картины в музеях. Дирекция любого музея избавлялась от этих творений, как только обнаруживала их.

— Вы знаете старую поговорку: «Постройте мышеловку получше, и весь мир проложит путь к вашим дверям»[1]? — спросил шеф Браун. — Вот Сальваторе и вздумалось создать самую большую мышеловку в мире.

Оказывается, Сальваторе построил мышеловку длиной восемь футов[2], шириной шесть и высотой пять. У неё были мотор и колеса, и она могла передвигаться быстрее, чем самая быстроходная мышь.

Музей искусств в Нью-Йорке заинтересовался этим произведением. Но умудрился ранить гордость Сальваторе, попросив его оплатить стоимость доставки.

Затем он попробовал зайти с другой стороны, считая, что хорошая реклама пойдёт на пользу мышеловке. Потерпев неудачу, он припарковал своё творение на лужайке у мэрии.

— Проблема, — объяснил шеф Браун, — в том, что она там никому не нужна, всем мешает, однако никто не хочет убрать её. Сальваторе тоже этого не сделает — вернее, не сможет. Он спрятал ключ, а теперь не в состоянии его найти.

— Чушь какая-то, — удивилась миссис Браун. — Зачем он спрятал ключ?

— Обозлился на весь мир за то, что тот отказался от его искусства, — ответил шеф Браун, вынимая блокнот из нагрудного кармана. — Может, ты сможешь помочь, Лерой. Я записал всё, что Сальваторе сказал мне.

Используя свои записи, шеф Браун рассказал, что произошло.

Около часа дня Сальваторе поставил мышеловку на газон перед мэрией.

— Это мой подарок Айдавиллу, — с горечью объявил он.

В этот момент подъехала полицейская машина. Сальваторе подумал, что его собираются арестовать. Испугавшись, он скрылся в мэрии, надеясь сбежать через задний выход.

В холле он поскользнулся на мраморном полу и ударился головой о столб. Смутно соображая, он неуверенно добрался до лифтов, расположенных у заднего выхода. Он припомнил, что в подвале была лестница, которая вела к Четвёртой улице со стороны здания. Она показалась ему лучшим путём для побега.

Кое-как забравшись в лифт, он разозлился. Раз люди всё время смеются над его искусством и изобретениями, то он нанесёт ответный удар.

Когда он вышел из лифта, то спрятал ключ зажигания от мышеловки. Он бросил его в один из ящиков для мусора, стоявших в углу. Даже если полиция поймает беглеца, они ничего не найдут.

Лифт, на котором ехал Сальваторе, был одним из двух, обслуживавших подвал. И только изобретатель спрятал ключ, как увидел, что спускается другой лифт. Полиция, решил он, продолжает охотиться за ним.

У него по-прежнему кружилась голова, и он понимал, что не имеет шансов опередить преследователей. Поэтому он решил не уходить по лестнице на Четвёртую улицу.

Он нажал кнопку «вверх». Лифт поднял его на второй этаж. Оттуда Сальваторе торопливо спустился по пожарной лестнице на первый этаж и вышел через заднюю дверь.

Шеф Браун закрыл свой блокнот.

— Вот и всё, — сказал он. — Я нашёл Сальваторе в доме его сестры. Он сожалел о том, что спрятал ключ, но было уже слишком поздно.

— То есть? — спросила миссис Браун.

— Подвальный этаж — единственный, который очищается по пятницам. Весь тамошний мусор, включая содержимое ящика с ключом, доставили на свалку и сожгли.

— Ключ действительно так важен? — не унималась миссис Браун. — Почему мышеловку нельзя просто убрать с газона?

Шеф Браун усмехнулся.

— Когда Сальваторе спрятал ключ, у него, возможно, и кружилась голова. Но он отлично понимал, как действуют городские власти.

— Я не понимаю, — замотала головой миссис Браун.

Шеф Браун глубоко вздохнул.

— Отделение полиции не притронется к мышеловке. Мы утверждаем, что это работа отдела парков. Отдел парков говорит, что это работа отдела дорог. А может быть, пожарных. Или приюта для животных. Мэр ищет подходящий закон.

— А мышеловка торчит на газоне в течение нескольких недель, — подытожила миссис Браун.

Шеф Браун кивнул.

— Именно. Стоит прямо посреди города, ждёт мышь размером с дракона. Это и есть месть Сальваторе.

В комнате воцарилось долгое молчание. Миссис Браун взглянула на Энциклопедию. Он ещё не задал свой единственный вопрос. Обычно ему нужен был только один вопрос, чтобы справиться с делом.

Он закрыл глаза. Он всегда закрывал глаза, когда интенсивно размышлял.

Внезапно его глаза открылись. Он задал свой вопрос.

— Сколько этажей в мэрии, папа?

Шеф Браун задумался на мгновение.

— Там внизу подвал… а над ним — цокольный этаж. Над землёй пять этажей.

— Какое отношение это имеет к проблеме, Лерой? — спросила миссис Браун. — Проблема в том, чтобы убрать мышеловку.

— Я просто хотел быть уверен, что под подвалом нет другого этажа, — ответил мальчик-детектив. Его родители озадаченно посмотрели на него.

— Ключ не уехал на свалку, — продолжал Энциклопедия. — Он до сих пор там, где его оставил Сальваторе.


ПОЧЕМУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ УВЕРЕН В ЭТОМ?

Жучила Мини, мыслитель

Летом Энциклопедия часто занимался делами соседских детей.

Как только начались летние каникулы, он открыл детективное агентство в гараже. Каждое утро он вывешивал объявление:

Детективное агентство «Браун»

Ровер-авеню, дом 13

Президент — Лерой Браун

Для нас нет слишком мелких дел

25 центов в день плюс расходы

Первым клиентом в понедельник утром оказался Уинслоу Брант. Уинслоу был главным вынюхивателем Айдавилла. Он рылся в кучах мусора по всему городу. Если он находил что-то старое и интересное, то приводил найденное в порядок, а затем продавал его на барахолке.

— Я хочу нанять тебя, — сказал он Энциклопедии. — По-моему, Жучила Мини заговорил мне зубы и забрал у меня хрустальную лампу.

Жучила Мини был главарём банды накачанных подростков. Они называли себя «тиграми». А следовало бы — «носками туфель». Они вечно были готовы подставить подножку.

— Я нашёл лампу в мусорной корзине миссис Бэйли на прошлой неделе, — начал Уинслоу. — Ей лет семьдесят пять — и у тех, кто любит старые лампы, можно неплохо заработать.

— Жучила украл её? — спросил Энциклопедия.

— В некотором смысле, — ответил Уинслоу. — Я нёс её домой, когда повстречал Жучилу. Он сказал, что даст мне диплом доктора философии, если я достаточно умён.

— И? — не понял Энциклопедия.

— Жучила проверил мой мозг, — продолжал Уинслоу. — Он спросил меня: «Если Y равен Z, умноженному на X, сколько времени потребуется дятлу, чтобы просверлить дыру в кошерном рассоле?» Я ответил.

— Ты… ответил?

— Я сказал, что проблему нельзя решить, не зная толщины рассола и длины клюва дятла. Жучила пожал мне руку. Он сказал, что я могу пройти у него курс углублённого мышления.

Энциклопедия застонал.

— По окончании ты получаешь диплом доктора философских наук. И всё, что Жучила хотел взамен — это лампа.

— Верно, — согласился Уинслоу. — Я думал о том, как будут гордиться родители своим девятилетним сыном-доктором философии. Но, по-моему, Жучила меня провёл.

Он положил двадцать пять центов на канистру рядом с Энциклопедией.

— Я хочу, чтобы ты вернул мою лампу. Жучила сказал, что вернёт её, если я не буду полностью удовлетворён своими успехами.

— Тогда посмотрим, что можно сделать, — ответил Энциклопедия. Он в прошлом уже сталкивался с Жучилой и его «тиграми».

Клуб «тигров» был заброшенным сараем позади кузовной мастерской мистера Суини. По пути Уинслоу повествовал о курсе углублённого мышления.

Жучила сказал ему начинать медленно — скажем, с одной мысли в день. Через шесть недель у ученика должно быть две с половиной мысли в день. Даже если мысли всегда будут одинаковыми, этого достаточно, чтобы получить диплом доктора философии.

Когда Энциклопедия и Уинслоу прибыли в клуб «тигров», они увидели, как Жучила учится писать оправдательные заметки почерком своей матери.

— Мы пришли за лампой Уинслоу, — заявил Энциклопедия.

— Твой курс мышления — большая дешёвая подделка, — добавил Уинслоу.

— Как? Что это я слышу? — ахнул Жучила. — Как это возможно? Я сам начал глубоко задумываться только три месяца назад. И стал новым человеком.

— Мне от этого толку нет, — буркнул Уинслоу.

— Возможно, ты не прислушался к моему совету, дорогой мой, — обиженно протянул Жучила. — Если вы задумаешься, это изменит всю твою жизнь и даст тебе диплом.

— Просто верни мне лампу, — настаивал Уинслоу.

Жучила поднял взгляд, словно взмолившись о терпении.

— Я пытался продать тебе одну из этих новых кепок с оранжевыми и белыми гоночными полосами? — спросил он. — Нет, нет и ещё раз нет! Всё, что я тебе говорил — носи свободную, удобную одежду. И любой ценой избегай тесной обуви.

— Тебе не нужно было ничего мне продавать, — стоял на своём Уинслоу. — Ты забрал мою лампу.

— Лампу? — воскликнул Жучила. — Какую лампу?

— Лампу из хрусталя, которую я обменял на твой дурацкий курс, — сказал Уинслоу. — Может быть, ты забыл мистера Стивенса. Он подстригал траву, когда я передал тебе лампу. Он видел нас.

Глаза Жучилы прищурились, как будто его ударили по носу.

— Только не падай в обморок, — предупредил Уинслоу.

— Я просто соблюдаю минуту молчания в память обо всех сардинах, пойманных у берегов Аляски, — спокойно объяснил Жучила.

— А? — пробормотал Уинслоу.

— Подожди секунду… Кажется, я вспомнил такую ​​лампу, — сказал Жучила. Он вздохнул с сожалением. — Увы, её больше нет.

— Что с ним случилось? — потребовал ответа Энциклопедия.

— В воскресенье я взял её на барахолку, — начал Жучила. — Я сидел с ним в грузовом отсеке машины моего дяди. Внезапно грузовик остановился на светофоре — ииии! Лампа вылетела в заднюю дверь. И приземлилась на улице — бабах!

Жучила ухмыльнулся в лицо Энциклопедии, как будто считал: мальчику-детективу придётся набраться двойной смелости, чтобы заявить, что рассказанное не соответствует действительности.

Энциклопедия улыбнулся в ответ.

— Извини, Жучила, — ответил он. — Ты не заставишь меня поверить в это. Лучше пройди ещё один курс углублённого мышления.


В ЧЁМ ОШИБСЯ ЖУЧИЛА?

Ловец винограда

Жучила Мини много думал о зубах Энциклопедии.

Главарь «тигров» хотел выбить их так, чтобы люди, находившиеся за милю, приступили к украшению рождественских ёлок, думая, что пошёл снег.

Жучила не находил себе места от злости из-за того, что постоянно оказывался в дураках. Он хотел сквитаться. Но не осмеливался и пальцем пошевелить. Всякий раз, когда у него возникало такое желание, он вспоминал о Салли Кимболл.

Салли была младшим партнёром Энциклопедии. А также самой красивой пятиклассницей и лучшей спортсменкой. И, кроме того, она совершила невозможное. Уложила Жучилу Мини на обе лопатки!

Из-за Салли Жучила не осмеливался напасть на Энциклопедию. Однако он никогда не переставал планировать месть.

— Жучила не успокоятся, пока сведёт с тобой счёты, Энциклопедия, — как-то предупредила Салли.

— И с тобой, — добавил Энциклопедия. — Он говорит всем, что не может ударить девушку. И позволяет тебе выиграть.

— А виноград-то зелен[3], — фыркнула Салли. — Кстати о винограде — Боже мой! Я собираюсь в дом Эдселя Вагонботтома. Он хочет, чтобы я побросала ему виноград.

Энциклопедия отправился вместе с ней. Не было никакой причины одиноко сидеть в гараже.

Семья Вагонботтом владела фруктовой компанией и жила в большом доме, занимавшем три акра[4]. Эдсель, самоуверенный пятиклассник, встретил детективов у лестницы в дом. В руках он держал миску с виноградом.

— Я хочу нанять тебя на три или четыре часа, — заявил он Салли. — У тебя лучшая рука в школе, а я пользуюсь только самым лучшим.

Он отвёл детективов на задний двор, обнесённый толстой изгородью. В одном углу раскинулся теннисный корт. Рядом с домом находился бассейн. Оставшееся место было предназначено для футбольного поля.

Эдсель передал миску Салли.

— Брось мне виноград, — сказал он.

Он пробежал двадцать футов, прижав руки к бокам, и обернулся. Салли швырнула ему зелёный виноград. Слишком низко. Эдсель рванулся вперёд, но промахнулся.

— Не бросай по прямой, — нетерпеливо крикнул он. — Повыше!

Салли подчинилась. После нескольких бросков она набила руку. И Эдсель поймал ртом каждую виноградинку — бросок, рывок, глоток.

День был очень жарким, и они несколько раз прерывались.

— Я бы пригласил вас поплавать, но мы только что отремонтировали бассейн, — объяснил Эдсель. — И он пока что заполняется.

В бассейн лилась вода из садового шланга. Дети подставили голову под шланг, чтобы остыть под холодной водой.

Затем Салли возобновила метание. Эдсель мчался по траве, поворачивался и ждал броска с открытым ртом. И ни разу не промахнулся.

Через два часа они прервались на ланч.

— Горничная уволилась, а моих предков нет, — известил Эдсель. — Так что придётся есть замороженный обед.

Пока Салли с Энциклопедией разогревали еду, Эдсель болтал по поводу своего одарённого рта.

Два года он выступал на пикниках для сотрудников фруктовой компании своего отца. Но действительно обрёл себя в начале лета. Мэр бросил виноградину, чтобы начать соревнования младшей бейсбольной лиги. Это был плохой бросок, но Эдсель поймал виноград без помощи рук.

— Я готов гастролировать по всей стране, — хвастался он. — В следующем месяце я поеду на встречу производителей фруктов в Чикаго. Я рассчитываю установить американский рекорд для мальчиков — двести футов, из руки в рот.

После обеда Эдсель позволила Салли убраться на кухне, а затем они продолжили заниматься. В два часа он принёс большую миску винограда.

— Давайте потренируемся на быстроту, — заявил он. Затем выключил садовый шланг и вытащил свободный конец из бассейна.

— Свяжи меня, — попросил он Энциклопедию. — Я хочу попрактиковаться в ловле без использования ног.

Энциклопедия связал Эдселя шлангом. Салли в течение нескольких минут бросала в него виноград с расстояния в десять футов. Без возможности двигаться Эдсель то и дело промахивался.

Внезапно на заднем дворе появился офицер Карлсон. А из дома выбежал Жучила Мини.

— Смотрите сами, офицер! — кричал он. — Они мучают этого бедного мальчика!

Полицейский выглядел неуверенно.

— Я пришёл навестить своего приятеля, Эдселя, — продолжил Жучила. — И что же увидел? Его связали. Эти двое били его виноградом и смеялись. Мне пришлось позвонить в полицию.

Офицер Карлсон развязал Эдселя.

— Это правда? — спросил он.

— Это правда, честное слово! — выдохнул Эдсель. Он упал на землю, как будто был слишком слаб, чтобы стоять. — Они связали меня и бросались виноградом, час за часом.

— Бесчеловечные злодеи! — вопил Жучила. — Так мучить его под жарким, жестоким солнцем! Как он должен был страдать!

Эдсель застонал.

— Они неожиданно набросились на меня. Все знают, что за грязные трюки использует эта девчонка! Оооо… Аааа…

— Это инсценировка! — закричала Салли офицеру Карлсону. — Жучила пытается втравить нас в неприятности. Он хочет отмстить нам. А Эдсель ему помогает.

— Если он умрёт, я никогда не прощу себя, — переживал Жучила. — Мне не следовало ждать полицию. Я должен был взять закон в свои руки.

— Если ты попытаешься за что-то взяться и подойдёшь хотя бы на шаг ближе, я выбью тебя из-под твоей перхоти, — огрызнулась Салли.

— Играешь по-крупному, — усмехнулся Жучила. — Но ты никого не обманешь. Наконец-то вы попались на горячем.

— Ошибаешься, Жучила, — возразил Энциклопедия. — Я могу доказать, что горячее — не там, где должно быть.


ЧТО ОН ИМЕЛ В ВИДУ?

Клуб левшей

Дейзи Пендер вошла в детективное агентство «Браун». На её футболке было напечатано: «Левые правы».[5]

— Я еду на встречу Клуба левшей Айдавилла, — объявила она. — Мы собираемся выбрать Левшу Года и составить Билль о правах… э-э… левшей.

— Я слышал, у вас были неприятности на последней встрече, — вспомнил Энциклопедия.

— И ещё какие, — согласилась Дейзи. — Кто-то подлил касторовое масло во фруктовый пунш. Вот почему я нахожусь здесь. Я тревожусь.

Она положила четвертак на канистру рядом с Энциклопедией.

— Сегодняшняя встреча в школьной столовой через полчаса, — сообщила она. — Я хочу нанять вас, чтобы присмотреть за её ходом. И помог вам, конечно. Я сама тренируюсь, чтобы стать детективом.

Она указала на ноги Энциклопедии.

— Ты расследовал убийство, — заявила она. — Кроссовки покрыты пятнами крови.

«Пятна крови» были каплями кетчупа.

— У тебя детективная жилка, Дейзи, — невозмутимо кивнул Энциклопедия.

Крутя педали, Салли прошептала:

— Если она откроет собственное детективное агентство, у меня имеется идеальное название — «Кошмар Дейзи».

— Она хочет, как лучше, — прошептал в ответ Энциклопедия.

По дороге на встречу Дейзи рассказывала детективам о клубе левшей. Он был основан группой заинтересованных молодых мужчин и женщин.

Участники боролись за равные возможности на работе и в мире праворуких точилок для карандашей, автоматических переключателей передач, телевизоров и телефонных будок.

— Каждый десятый американец — левша, — изрекала Дейзи. — Мы не намерены терпеть отстранение, клеймо ущербности и изъятие из общественной жизни.

— Звучит разумно, — признался Энциклопедия.

— Но кто-то пытается разрушить клуб, — огорчилась Дейзи. — Я думаю, у нас много врагов, потому что мы хотим, чтобы нам позволяли здороваться левой рукой.

Энциклопедия всё ещё думал об этом, когда они доехали до средней школы. В столовой сидело около шестидесяти мужчин и женщин.

Мальчик-детектив отправил Салли и Дейзи к боковым дверям.

— Что искать? — спросила Дейзи.

— Ничего подозрительного, — ответил Энциклопедия. Это было лучшее, что он мог придумать натощак.

К счастью, встречу объявили открытой. Энциклопедия занял позицию у главного входа.

Члены клуба приступили к обсуждению Билля о левшах. Во время прений трое мужчин вышли из комнаты. По очереди, через дверь, где стояла Дейзи, и вернулись поочерёдно. Никто не отсутствовал больше, чем несколько минут.

Внезапно Энциклопедия услышал полицейские сирены. Офицер Фельдман вошёл в столовую. Он нёс винтовку.

— Всех прошу оставаться на местах, — сказал он спокойно, но твёрдо. — Мы получили телефонный звонок, что из зоопарка сбежал лев. Звонивший сказал, что видел, как он входил в это здание.

Девушки — не все — завизжали. Энциклопедия надеялся, что крики заглушат тряску его коленей, выбивавших чечётку.

Офицер Фельдман сказал:

— Звонивший не назвал своё имя. Так что это может быть ложной тревогой. Мы проверяем зоопарк. А пока, пожалуйста, оставайтесь здесь и сохраняйте спокойствие.

— Лев на свободе, держи карман шире! — обозлилась Дейзи. — Это просто хитрость, чтобы сорвать встречу!

— Кто бы ни позвонил, он должен был находиться здесь, в школе, — заметила Салли. — Всё слишком хорошо совпало. Он ждал, пока встреча не начнётся.

— Возможно, ты права, — согласился Энциклопедия. — В тот или иной момент в комнате отсутствовал один из трёх мужчин. Как их зовут, Дейзи?

— Джо Эванс ушёл первым. За ним — Майк Дент, а затем Билл Стивенс, — ответила Дейзи.

Энциклопедия сказал:

— Дверь, через которую они выходили, ведёт в коридор с уборными…

— И общественным телефоном! — воскликнула Салли.

— У каждого из трёх мужчин был достаточно времени, чтобы позвонить, — констатировал Энциклопедия.

— Это сделал Джо Эванс, — заявила Дейзи. — Он странный. Одна из его рук светлее, чем другая.

— Джо играет в гольф с моим отцом, — объяснила Салли. — Он носит перчатку на правой руке. Вот почему она светлее. Менее загорелая, чем левая.

— Тогда звонил Майк Дент, — не менее категорически заявила Дейзи. — Он тоже очень странный. Одно из его ушей ниже другого.

— Какое? — пробормотала Салли. Она прошла мимо Майка, краем глаза изучая его уши.

— Это не уши, — уточнила она. — Это волосы, растущие по вискам — бакенбарды. Они неравномерны. Левая длиннее правой.

Дейзи не была обескуражена.

— Тогда наш человек — Билл Стивенс, — настаивала она. — Он был последним, кто покинул комнату. И тоже странный! Его ноги слишком длинные.

Салли обошла Билла Стивенса, беседовавшего с офицером Фельдманом. Затем вернулась и сказала:

— Это не его ноги слишком длинные. А штаны слишком короткие. Давай по делу, Дейзи!

Дейзи поджала губы.

— Если так, сами разбирайтесь. С меня хватит!

— Фу, — выдохнула Салли, когда Дейзи ушла. — Теперь мы можем приступить к работе. Только я не знаю, с чего начать.

— Начни с наиболее вероятного подозреваемого, — предложил Энциклопедия.

— Но кого? — спросила Салли. — Ты знаешь?

— Предполагаю, — ответил мальчик-детектив.


КОГО ЗАПОДОЗРИЛ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ?

Партнёр-ныряльщик

Отис Диббс приехал в детективное агентство «Браун» на велосипеде. Одетый в кроссовки и купальный костюм. И он был абсолютно сухим.

Обычно Отис был мокрым. Летом он нырял за мячами для гольфа, которые попадали в водные преграды на двух айдавиллских полях для гольфа. Он продавал мячи гольфистам, которые любили играть старыми мячами у воды.

Работа имела свои опасности. Гольфисты иногда принимали его за аллигатора. И ждали, когда он выползет на воздух, чтобы треснуть по голове клюшкой.

— Господи, Отис, — удивился Энциклопедия. — Что ты здесь делаешь? Здесь же нет воды.

— Я хочу нанять тебя, — ответил Отис. Он положил двадцать пять центов на канистру рядом с мальчиком-детективом. — Хельга Ужасная, я имею в виду Хельгу Смит, захватила мой бизнес.

— Эта ленивая трепачка? — воскликнула Салли. — Каждую ночь ей снится, что она работает. И поэтому выглядит уставшей даже по утрам.

— Хельга шевелит хотя бы пальцем только в одном случае — когда мисс Кейси просит её об этом, — подхватил Энциклопедия.

Мисс Кейси была маникюршей в салоне красоты «Туз». Каждую неделю Хельга делала у неё маникюр.

— Хельга силой захватила мой бизнес, — пожаловался Отис. — Я делаю всю работу, а она забирает половину выручки.

— Мы разберёмся с этим, — разозлилась Салли. — Где она?

— Я оставил её на шестой лунке загородного клуба полчаса назад, — сказал Отис.

Ребята оседлали велосипеды. По дороге в загородный клуб Отис жаловался на свои беды.

Ныряние за мячами для гольфа было тяжёлой работой, но стоило затраченных усилий. Гольфисты вечно нуждались в дешёвых мячах, чтобы гонять их через водные преграды.

Кроме того, Отис находил на дне множество клюшек, которые игроки, разозлившись, швыряли в воду. Чаще всего попадались паттеры[6]. Но время от времени ему удавалось обнаружить полный набор.

Бизнес по продаже старых мячей и клюшек процветал до прошлой недели. Затем появилась Хельга и высказала своё мнение.

— Она треснула меня по спине и сказала, насколько мне будет лучше, если она станет моим партнёром, — плакался Отис.

— А треснула она тебя для того, чтобы тебе было легче проглотить её слова, — проворчала Салли.

— Это уж точно, — согласился Отис. — Вы должны избавиться от этой большой бездельницы.

— Мы найдём способ, — пообещал Энциклопедия. — Не волнуйся.

Хотя сам волновался, да ещё как. Семнадцатилетняя Хельга, улыбавшаяся, как саблезубый тигр, была вполне подходящей кандидатурой на обучение в исправительной школе.

В загородном клубе Отис показал место для парковки велосипедов. Затем все трое быстро пошли к шестой лунке.

Хельга только что вылезла из пруда справа от фарватера, одетая в оранжевый купальный костюм и защитные очки. Она махнула Отису и указала на объявление, установленное возле воды.

ОСТОРОЖНО: РАБОТАЮТ НЫРЯЛЬЩИКИ.

— Как тебе это понравится? — спросила она. — Доставили несколько минут назад. Произведение искусства! И всего за двадцать долларов, мой маленький партнёр.

У Отиса отвисла челюсть.

— Д-двадцать д-долларов?

Энциклопедия уставился на объявление. Оно выглядело так, как будто сработано на заднем сиденье мотоцикла.

— Отису не нужно объявление, — огрызнулась Салли. — И не нужен партнёр.

— Ошибаешься, дорогуша, — ответила Хельга. — Поскольку мы ныряем оба, наша выручка тоже удваивается.

— Ты ни разу не нырнула! — запротестовал Отис. — Всё, что ты делаешь — валяешься в тени и подсчитываешь мячи, которые я достал. Но когда я их продаю, ты забираешь половину денег.

— Спокойнее, спокойнее, — предупредила Хельга, постучав толстыми, гладкими кончиками пальцев друг о друга. Затем демонстративно осмотрела ухоженные ногти.

Энциклопедия перевёл взгляд с Хельги на единственное затенённое место возле пруда — скопление шести дубов.

«Хельга, возможно, отдыхала там, ожидая возвращения Отиса, — подумал мальчик-детектив. — И заметила нас раньше, чем мы увидели её. Всё, что ей оставалось — скользнуть в воду и притвориться, что она занята нырянием».

— Бизнес, — продолжала Хельга, — должен управляться с умом. Мы вывесили объявление. И гольфисты больше не примут нас за аллигаторов. Так думает Хельга Смит.

— Берегись! — крикнул мужчина с пятой площадки. — Берегись![7]

— В воду! — воскликнул Отис. Мяч просвистел мимо Энциклопедии и упал в пруд.

— Отправляйся за ним, партнёр, — приказала Хельга.

— А почему не ты? — спросила Салли.

— Я устала, — ответила Хельга. — Я час с лишним ныряла. — Она кивнула на зелёное ведро рядом с одеждой Отиса. — Нашла девять мячей и клюшку, пока тебя не было.

— Я сам нашёл и клюшку, и эти мячи сегодня утром! — завопил Отис.

— Ты называешь меня лгуньей? — Хельга медленно поднялась на ноги, тяжело дыша на свой правый кулак.

Отис отступил на пять шагов, пытаясь справиться с дрожью.

— Никто не смеет называть меня лгуньей, — процедила Хельга. — Если докажешь, что я не находила эти мячи, я уйду. И весь бизнес полностью останется в твоём распоряжении.

— А если он не сможет доказать, что ты солгала? — прорычала Салли. Энциклопедия предпочёл бы, чтобы Салли не задавала этот вопрос.

— Если не сможет? — повторила Хельга, саблезубо ухмыляясь. — Если не сможет, я найду себе другого партнёра. И расплющу чей-то нос так, что он станет похож на пиццу.

Отис тихо застонал.

— Энциклопедия, — взмолилась Салли, — помоги Отису!

— Ты хочешь доказать, что Хельга не ныряла за этими мячами? — поинтересовался мальчик-детектив. — Пара пустяков.


НО КАК ЭТО СДЕЛАТЬ?

Свидетель вверх ногами

Элтон Фиск вбежал в детективное агентство «Браун». Его ноги находились на земле.

Каждое лето примерно в это время ноги Элтона обычно болтались в воздухе. Он собирал деньги для больницы, стоя на голове по всему городу. Люди бросали монеты в его кепку.

— Помните о трёх мужчинах, которые вчера ограбили банк? — спросил он. — Я их видел. Но забыл, где.

— Ты забыл? — изумилась Салли. — Элтон, ты слишком долго стоял на мозге.

— У меня с мозгом всё в порядке, — отмахнулся Элтон. — Просто я не знал о налёте, пока не прочитал утреннюю газету. То, что я заметил вчера, тогда не казалось важным.

— Что ты заметил? — спросил Энциклопедия.

— В магазин вбежали трое мужчин в жёлтых комбинезонах, — ответил Элтон. — Без масок. Но они несли бумажные пакеты.

Энциклопедия вскочил на ноги.

— Три человека в масках и жёлтых комбинезонах ограбили Первый Национальный банк вчера днём, — вспомнил он. — Они рассовали деньги по бумажным пакетам.

— Они, вероятно, сняли и спрятали маски, как только удалились от банка, — подхватила Салли.

— Ты ничего не помнишь о магазине, в который они зашли? — спросил Энциклопедия.

— В центре города, — ответил Элтон. — И у него было большое объявление в витрине — белое с чёрными буквами.

— Что было написано в объявлении? — спросила Салли.

— Много слов. Но я мог прочитать два из них, — гордо заявил Элтон.

— Что хорошего в том, что ты прочёл два слова? — не отставала Салли.

— Смотри, — объяснил Элтон, — я стоял на голове. И должен был прочитать объявление вверх ногами. А если подумать, то и задом наперёд!

Когда он увидел, как грабители вошли в магазин на противоположной стороне улицы, он смотрел в большое зеркало.

— На прошлой неделе Жучила Мини и его «тигры» врезались в меня на полном ходу, когда я стоял на голове, — продолжал он. — Поэтому я установил большое зеркало, чтобы они не подкрадывались сзади.

— Магазин с объявлением, должно быть, служит укрытием, — задумчиво вставил Энциклопедия.

— Найти магазин легко, — усмехнулась Салли. — Всё, что нам нужно сделать — найти табличку с двумя словами, которые прочитал Элтон.

— Я забыл, что это за слова, — печально возвестил Элтон.

Детективное агентство «Браун» покрылось мраком отчаяния.

Наконец Салли нарушила молчание:

— Неважно. Надо искать витрины, где имеется ошибка: два слова написаны вверх ногами и в зеркальном отражении.

— Верно! — завопил Элтон. — Слова, написанные в витрине зеркально и вверх ногами, выглядят правильно, если стоишь на голове и читаешь их в зеркале.

— Это, очевидно, трюк, чтобы привлечь внимание, — подхватила Салли.

— Мы теряем время на пустые разговоры, — завершил Элтон. — Пошли смотреть.

Поскольку Элтон не мог вспомнить все улицы, на которых он был. Энциклопедия решил прочесать весь центр города.

Первое чёрно-белое объявление оказалось в витрине «Рыбного мира Слэттери» на Монро-стрит.

«Любые три рыбы по цене двух!

ВСЕ СВЕЖЕЕ:

ТУНЕЦ

КОРОЛЕВСКИЙ ЛОСОСЬ

ФОРЕЛЬ

ДЕЛЬФИН

КАМБАЛА»

— Каждое слово ясно как день, — сказала Салли.

Они двинулись дальше в поисках вывески с двумя неверно написанными словами. Чёрно-белое объявление в витрине мужского магазина Дуайта гласило:

«НЕ ПРОПУСТИТЕ! НЕ ПРОПУСТИТЕ!

Каждый должен купить рубашки, брюки, костюмы. Наш убыток — ваша выгода».

— Не везёт, — взгрустнул Элтон. — Хотел бы я вчера так много не передвигаться по городу. Я делал стойку на руках в десятках мест.

— Не переживай, — ободрила его Салли. — У нас ещё много улиц для проверки.

И в следующие два часа они только и вглядывались в витрины магазинов. Сначала они шли по восточным и западным улицам. Затем — по северным и южным.

Но не заметили ни одной чёрно-белой витринной вывески, пока не добрались до Флайлэнд-авеню, последней улицы.

В витрине «Мебельного магазина Мелегера» красовалась надпись:

«ЛЕТНЯЯ РАСПРОДАЖА!

Спальный гарнитур из трёх предметов — всего за 399 долларов!».

Через четыре двери на витрине «Обувного магазина Мак-Даффи» они увидели:

«ЦЕНЫ СНИЖЕНЫ!

До 50 %!

ЭКОНОМЬТЕ! ЭКОНОМЬТЕ! ЭКОНОМЬТЕ!»

— Витрины закончились, — мрачно подытожил Элтон. — Мы никогда не найдём магазин, в который зашли грабители.

— Они могли снять вывеску, — предположила Салли. — Энциклопедия, тебе в голову ничего не пришло?

— Пришло, — ответил мальчик-детектив. — Мы смотрели на это дело не с той точки зрения. Грабители вошли в…


КАКОЙ МАГАЗИН?

Невероятное яйцо

Честер Дженкинс торопливо прошёл мимо детективного агентства «Браун». Он нёс яйцо.

Энциклопедия и Салли вопросительно посмотрели друг на друга. Честер никуда не спешил, разве что в холодильник. Кроме того, Честер нёс еду только в одно место — в рот. Все называли его двуногой вилкой.

— Привет, Честер, — окликнул Энциклопедия. — Куда бежишь?

Честер остановился.

— Яичная сила, — сказал он. — Сила яиц сделает нас, детей, независимыми и богатыми. Так говорит Уилфорд Уиггинс.

Уилфорда Уиггинса выгнали из школы за невероятную лень. Единственное физическое усилие, которое он себе позволял — дрожать при просмотре фильмов о чудовищах.

Большую часть своего времени он (если не спал) проводил, мечтая о схемах быстрого обогащения. Энциклопедия много раз мешал ему обманывать соседских детей.

— Уилфорд назначил секретную встречу на городской свалке сегодня на два часа, — сообщил Честер. — Он сказал, чтобы каждый принёс яйцо и все свои деньги. А там уж он всё объяснит.

— Уилфорд не обмолвился мне о секретной встрече, — заметил Энциклопедия.

— Должно быть, он боится, что ты снова посадишь его в лужу, — решил Честер. Внезапно его лицо затуманилось. — Знаешь, наверно, мне лучше нанять вас — на всякий случай.

— Сейчас почти два часа, — кивнула Салли. — Пошли.

Они прибыли на свалку как раз к началу встречи. Уилфорд стоял на сгоревшем столе. Рядом с ним находился высокий мальчик, одетый в защитный шлем, защитные очки и комбинезон. За спиной был привязан парашют.

Детективы и Честер тихо подошли к толпе детей, подпрыгивавших от нетерпения.

— Ужасно, — прошептал Честер. — Все без ума от денег, включая меня.

Уилфорд поднял руки, чтобы успокоить собравшихся.

— Я вижу, вы все принесли по яйцу, — начал он. — Хорошо. Теперь пусть каждый взглянет на него. Что вы видите? — Он позволил детям на мгновение уставиться на яйца. Затем продолжил: — Каждое яйцо имеет одинаковую форму — круглую!

— И ты собрал нас только для этого? — крикнул Жучила Мини. — Если бы ты полностью свихнулся, никто бы и не почувствовал разницы.

— Успокойся, детка, — прорычал Уилфорд. — Мне бы следовало разозлиться и не позволить вам заключить крупную сделку по зарабатыванию денег.

— А какое яйцо не круглое? — огрызнулся Жучила.

Уилфорд загадочно усмехнулся, полез в карман и достал маленькую коробочку.

— Яйцо в этой коробке — не круглое, — объявил он. — Оно квадратное!

Из толпы донеслись вздохи и один крик неверия. Снова от Жучилы.

— Кончай, чувак! — крикнул главарь «тигров». — Когда ты идёшь в зоопарк, явно покупаешь два билета — один для входа и один для выхода!

Уилфорд проигнорировал остроту.

— Подумайте, что яйца в форме квадратных блоков будут значить для Америки — для всего мира! — сказал он.

Дети задумались. И по мере этого их сомнения постепенно превращались в удивление. Какой подарок человечеству!

— Квадратные яйца не скатятся со стола, — предложил Чарли Стюарт.

— Их можно нарезать для бутербродов, и хлебные углы не останутся пустыми, — захлёбывался Отто Бек.

Толпу охватывало воодушевление. Удача явно сама плыла в руки.

— Другие делали квадратные яйца, — признался Уилфорд. — Но вначале требовалось сварить яйцо, снять скорлупу, а затем сжать яйцо в квадратный блок. Это не то, что сделает нас миллионерами. Отнюдь нет! — Уилфорд с триумфом откинул голову назад. — Я сделал это! Я, Уилфорд Уиггинс! Я разводил кур, которые откладывали квадратные яйца!

Вмешался парень с парашютом:

— Вы спрашиваете себя, не сломается ли квадратное яйцо слишком легко. И вы хотите знать, почему Уилфорд не показывает вам яйцо в маленькой коробке.

— Я отвечу, — подхватил Уилфорд. — Я — человек слова. Я пообещал сотрудникам газет и телевидения никому не показывать первое в мире квадратное яйцо, пока они сами его не увидят. Прямо сейчас в аэропорту нас ожидают большие шишки. Этот молодой человек рядом со мной — Бадди Стилуэлл, парашютист. Он надеется взлететь через полчаса. Вы сами видите, что он одет и готов к прыжку.

Читать книгу онлайн Энциклопедия Браун не останавливается - автор Дональд Соболь или скачать бесплатно и без регистрации в формате fb2. Книга написана в году, в жанре Детская остросюжетная литература. Читаемые, полные версии книг, без сокращений - на сайте Knigism.online.