Нельзя себе и вообразить впечатления,
произведенного смертью молодого Наполеона.
Я видел, как плакали даже юные республиканцы.
Генрих Гейне
Франц, герцог Рейхштадтский.
Жан-Пьер Серафим Фламбо.
Князь Меттерних.
Император Франц I, австрийский.
Маршал Мармон.
Портной.
Фридрих фон Гентц.
Офицер французского посольства.
Кавалер фон Прокеш-Остен.
Тибурций де Лорже.
Граф Дитрихштейн, наставник герцога.
Барон фон Обенаус.
Граф де Бомбелль.
Генерал Гартманн.
Доктор.
Граф Седлинский, шеф полиции.
Гвардеец.
Лорд Ковлей, английский посол.
Тальберг.
Фюрстенберг.
Монтенегро.
Сержант полка герцога Рейхштадтского.
Капитан Форести.
Старый крестьянин.
Виконт Отрантский.
Сандор Скарампи.
Пионне.
Губо.
Моршен.
Бороковский.
Камердинер герцога.
Швейцар.
Горец.
Тиролец.
Фермер.
Прелат.
Мария-Луиза, герцогиня Пармская.
Тереза де Лорже, сестра Тибурция.
Эрцгерцогиня.
Фанни Эльслер.
Гофмейстерина.
Княгиня Гразалькович.
1-я, 2-я, 3-я и 4-я придворные красавицы.
Леди Ковлей.
Старая крестьянка.
Императорская семья.
Штаб герцога Рейхштадтского.
Гвардия императора: стрелки, гвардейцы и пр.
Маски и домино: полишинели, пастушки и пр.
Крестьяне и крестьянки.
Полк герцога Рейхштадтского.
Действие происходит в Бадене, близ Вены, в 1830 году.
Склон виллы, которую занимает Мария-Луиза. Большая комната. С потолка спускается большой хрустальный шар люстры в стиле Империи. Светлая отделка. Стены зеленого (помпейского) цвета, расписанные фресками. Вокруг потолка фриз из сфинксов.
Налево две двери: на первом плане – ведущая в покои Марии-Луизы; на втором – в апартаменты фрейлин. Направо, на первом плане, другая дверь; на втором, в нише, – огромная фаянсовая печь с тяжеловесными узорами. В глубине, между двумя окнами, большая дверь-окно, в которую видны балюстрады перрона, образующего балкон и спускающегося в сад. Вид – на баденский парк: липы, сосны, глубокие аллеи, фонарики, привешенные на столбах в виде арки. Великолепный день в первых числах сентября. В эту банальную наемную виллу привезена драгоценная меблировка. Налево у окна – зеркало (псише) из лимонного дерева с бронзовыми украшениями. На первом плане – большой стол красного дерева, заваленный бумагами. У стены – стоячая лакированная этажерка с книгами. Направо, в глубине, маленький эраровский клавесин (той эпохи). Арфа. Ниже кушетка-рекамье и стол рядом. Кресла и табуретки в форме икса. Много цветов в вазах на столах, гравюры, портреты царствующего австрийского дома. Портреты императора Франца, герцога Рейхштадтского, – ребенком и т.п.
1. Тереза, Тибурций, Бомбелль, Мария-Луиза, фрейлина.
(При поднятии занавеса в глубине салона группа очень элегантных женщин. Две – у клавесина, спиной к зрителям, играют в четыре руки; одна сидит за арфой. Они разбирают, прерывая игру смехом, ошибаясь и т.д. Лакей вводит с перрона молодую, скромно одетую девушку, которую сопровождает офицер (австрийской кавалерии, великолепный гусар; голубой с серебром). Двое новоприбывших, видя, что их не замечают, останавливаются скромно в углу салона. В это время из правой двери, привлеченный музыкой, показывается граф де Бомбелль. Он направляется к клавесину, отбивая такт, но по дороге замечает молодую девушку, останавливается, улыбается и быстро идет к ней).
Дамы у клавесина
(говорят все разом, смеясь, как безумные).
– Ни одного бемоля вы не взяли.
– Я бас держу. – Внимательней нельзя ли?
– Ну, что же арфа?.. – Здесь ля, ля… бемоль…
Бомбелль (к Терезе).
Вы здесь?
Тереза.
Граф, здравствуйте.
Дама (у клавесина).
Не брать педали!
Тереза.
Я принята лектрисою.
Дама (у клавесина).
Ми… соль…
Тереза.
И этим – вам обязана всецело.
Благодарю…
Бомбелль.
О, здесь простое дело:
Благодарить вам не за что меня.
Ведь вы француженка – и мне родня.
Тереза (представляя ему офицера).
Позвольте вам напомнить, граф… Мой брат…
Тибурций.
Бомбелль.
А, ваш брат…
(Жмет ему руку).
Я очень рад.
Садитесь.
(Показывает ей на кресло).
Тереза.
Я взволнована ужасно…
Бомбелль (улыбаясь).
Но чем, мой Бог? Смущение напрасно.
Тереза.
Одна лишь мысль – приблизиться к тому,
Что на земле от гения осталось.
Бомбелль (подсаживаясь).
Вот почему сердечко ваше сжалось?..
Тибурций (раздраженно).
Я чувств твоих, как хочешь, не пойму.
Мы все его умели ненавидеть,
Все де Лорже… И это ли забыть? (Пауза).
Тереза.
Я знаю… да… но все-таки увидеть…
Тибурций.
Его вдову?
Тереза.
И сына, может быть!
Бомбелль.
Конечно, да…
Тереза.
Права ли я – не знаю,
Но в этот миг, когда я вспоминаю,
Что пред собой увижу их сейчас…
Я чувствую и трепет и волненье,
И если б их не чувствовала я,
То позабыть тогда была б должна я
О том, что мне теперь семнадцать лет,
Что Франция – страна моя родная
И что живая у меня душа.
Она… скажите… очень хороша?
Бомбелль.
Кто?
Тереза.
Герцогиня Пармская…
Бомбелль (удивленно).
Но разве…
Тереза (живо).
Она несчастна – в этом красота,
Она печальна – в этом обаянье!
Бомбелль.
Я не пойму… Вы видели ее?..
Тереза.
О нет.
Тибурций.
Сюда нас только что ввели…
Бомбелль.
Да, но…
Тибурций
(лорнируя клавесин).
А мы боялись помешать
Расспросами прекрасным этим дамам,
И их игре, и смеха звонким гаммам.
Тереза.
И в этом уголке я жду прихода
Ее величества…
Бомбелль (вставая).
Как?.. Да она вот здесь!
В басу играет.
Тереза
(вставая в волнении).
Как? Императрица?..
Бомбелль.
Ее сейчас же я предупрежу.
(Идет к клавесину и тихо говорит с одной из играющих дам).
Мария-Луиза (оборачиваясь).
А? Эта крошка? Помню, помню… как же…
Ах, это было трогательно очень.
Вы говорили мне… Какой-то брат…
Бомбелль.
Сын эмигранта… Он остался здесь.
Тибурций
(выступая, развязно).
Мундир австрийский очень мне по вкусу.
К тому ж здесь есть охота на лисиц,
Которую я прямо обожаю.
Мария-Луиза (к Терезе).
Так этот-то повеса прожигает
Последние остатки состоянья?..
Тереза
(как бы извиняя брата).
О нет! Мой брат…
Мария-Луиза.
Бездельник, знаю я.
Он разорил вас. Но его готовы
Вы извинять – и это хорошо.
Послушайте, Тереза де Лорже,
Я нахожу, что вы прелестны…
(Смеется, берет ее за руки и усаживает рядом с собой на кушетку. Бомбелль и Тибурций удаляются в глубину, разговаривая).
Значит,
Отныне вы останетесь при мне.
Надеюсь, я понравлюсь вам? Я, право,
Добра… хотя немного и грустна
С тех пор, как…
(Вздыхает).
Ах!..
(Пауза).
Тереза (взволнованная).
Я тронута… до слез.
Мария-Луиза
(утирая глаза).
О да… Потеря страшная. Поверьте,
Немногие могли себе представить,
Что это был за человек.
Тереза (дрожа).
О да…
Мария-Луиза
(оборачиваясь к графу).
Вы знаете, Бомбелль, я написала,
Чтоб мне оставили его коня.
(К Терезе).
И, право, нет веселья для меня
Со времени кончины генерала.
Тереза (удивленно).
Как генерала?..
Мария-Луиза
(утирая глаза).
Сохранял всегда
Он этот титул.
Тереза.
Понимаю… Да…
Мария-Луиза.
С тех пор я плачу постоянно. Право!..
Тереза (с чувством).
И в этом титуле – какая слава!..
Мария-Луиза.
Свет для меня уныл, и пуст, и сер
С тех пор, как умер генерал Нейпер.
Тереза (изумленная).
Нейпер?..
Мария-Луиза.
Вот, доктора меня послали
Сюда развлечься от моей печали.
Но чем забыться… от таких потерь?
Здесь хорошо. Лишь час езды до Вены.
Для нервов, правда, нужны перемены…
Я похудела, говорят… Теперь,
Витроль сказал, я становлюсь похожей
На герцогиню де Берри. Что, да?..
С тех пор ношу прическу я всегда
Как у нее… Ах… Свет не мил мне Божий.
Зачем Господь меня не отозвал?..
У нас уютно… зал немного мал,
Но правда ведь – хорошенькая вилла?
Здесь Меттерних. Его я пригласила…
Он уезжает вечером. Нет, нам
Не скучно, иногда по вечерам
Играет Тальберг нам на фортепьяно,
Рычит могучим голосом Фонтана…
Какой певец! Любимец он у нас.
А Монтенегро… У него запас
Испанских всевозможных песен:
Никто их не умеет петь чудесней!
С женой английского посла
Эрцгерцогиня часто здесь бывает,
Кататься ездим мы… Но жизнь мне не мила…
Меня ничто не развлекает.
Ах!.. Если б этот бедный генерал…
Ах, вот что: вы поедете на бал?
Тереза
(смотря на нее с возрастающим изумлением).
Но я…
Мария-Луиза.
У Мейндорф. Штраус приезжает
Из Вены, Штраус сам! Бомбелль, Бомбелль,
Она должна поехать!..
Тереза.
Я осмелюсь
У вашего величества спросить,
Как герцог чувствует себя?
Мария-Луиза.
Прекрасно!
Он кашляет, но это не опасно.
Здесь в Бадене так дышится легко.
Он взрослый юноша! Уже недалеко
От самой важной он минуты;
И скоро в свете ждут его дебюты.
Он лейтенант, полковник! Боже мой!
Как время мчится, да… летит стрелой,
Но для меня нет горя больше в мире,
Что я его еще не видела в мундире…
(Входят два господина, неся длинные зеленые ящики. У нее вырывается крик радости).
Ах! Это для него, смотрите!
2. Те же, доктор и его сын (неся в руках длинные ящики со стеклами), потом Меттерних.
Доктор (кланяясь).
Да,
Коллекции…
Мария-Луиза.
Поставьте здесь их, доктор.
Бомбелль.
Что здесь такое?
Мария-Луиза.
Бабочки!..
Бомбелль.
Да? Вот как!..
Откуда бабочки?..
Мария-Луиза.
Я у него была,
У доктора милейшего, и там
Увидела, как сын его возился
Над этими коллекциями. Мне
Так стало вдруг завидно. Я вздохнула:
«Что, если б мой заняться этим мог?
Увы! Его ничто не занимает».
Доктор.
А я ее величеству ответил:
«Как знать? Быть может, мы его займем,
Попробуем». И вот сюда принес
Я бабочек ему для развлеченья.
Тереза (в сторону).
О, бабочек…
Мария-Луиза
(вздыхая, к доктору).
Он вечно одинок,
Бежит людей, своих друзей, знакомых…
Ах, если бы на миг его развлек
Хотя бы вид вот этих…
Доктор.
Насекомых?
Мария-Луиза.
Оставьте нам коллекцию пока,
Потом вернитесь… Герцога нет дома.
(Доктор и его сын выходят, уложив коллекцию на стол).
Мария-Луиза
(обращается к Терезе).
Пойдем со мной, пойдем – я вас представлю
Гофмейстерине…
(Увидя Меттерниха).
А! Любезный князь!
Я уступаю вам салон – он ваш.
Меттерних.
Да, я воспользуюсь… Принять я должен
Секретаря французского посла,
И Гентца, и депеши…
Мария-Луиза.
Знаю, знаю.
Меттерних
(лакею, который пришел на его звонок и остановился в дверях балкона).
Советника фон Гентца попросите…
(К Марии-Луизе).
Вы позволяете?
Мария-Луиза.
Прошу вас, князь.
(Она выходит с Терезой; Бомбелль и Тибурций следуют за ними. Гентц показывается в глубине, его вводит лакей. Очень элегантен. Лицо старого, уставшего вивера. Карманы у него полны бонбоньерок и флакончиков. Он постоянно то грызет конфету, то нюхает духи).
3. Меттерних, Гентц, потом офицер от французского посольства.
Меттерних.
Гентц, здравствуйте!
(Садится у стола направо и во время разговора подписывает бумаги, которые Гентц вынимает из большого портфеля).
Вы знаете, я еду
Сегодня в Вену. Император снова
Зовет меня.
Гентц.
А!..
Меттерних.
Скука-то какая!
Подумайте, ведь Вена в это время
Пуста…
Гентц.
Пуста, как мой карман?
Меттерних.
Положим,
Последнее неверно: уж, должно быть,
Вам русское правительство опять…
(Делает пальцами жест, изображающий, как передают деньги).
Гентц
(с комическим негодованием).
Как? Мне?..
Меттерних.
Ну, раз сознайтесь откровенно:
Вы продались опять, ага?
Гентц
(очень спокойно, грызя конфеты).
Тому,
Кто больше дал.
Меттерних.
На что вам столько денег?
Гентц
(нюхая духи).
А на разврат.
Меттерних.
И это вас, советник,
Зовут моею правою рукой?..
Гентц.
О! Сказано: пусть левая рука
Не ведает, что правая творит.
Меттерних.
Духи!.. Конфеты!.. О!..
Гентц.
Само собою:
Есть деньги у меня? Духи, конфеты!
Я обожаю их! Да, да!.. Я старый,
Испорченный ребенок.
Меттерних
(пожимая плечами).
Фат!.. Хвались
Презрением к себе же самому.
(Быстро).
А Фанни?
Гентц.
Эльслер?.. Ах!.. Она меня не любит.
Но этим не кончается несчастье…
Она безумно им увлечена
(показывает на портрет герцога).
Да… герцог – вот кто дорог ей. Я – ширма;
Страдаю, и одна лишь мысль меня
Утешила от женского коварства:
Сознание – что к пользе государства,
Чтоб герцог наш был увлечен. И вот –
Пред ними дурачка изображаю,
Ее к нему повсюду провожаю,
И вечером она меня уж ждет,
Чтоб я ее сюда отвез. Обидно –
А делать нечего.
Меттерних
(все подписывая).
И вам не стыдно?
Гентц.
Сегодня мать танцует на балу
И не вернется ранее рассвета.
(Протягивает письмо).
Теперь прочтите. Вот письмо. От сына
Фуше… Он снова предлагает нам
Из герцога Наполеона сделать.
Второго, правда…
Меттерних (улыбаясь).
А! Виконт добрейший!
А имена участников?
Гентц.
Все есть.
Меттерних.
Их надо помнить.
(Отдает ему письмо).
Гентц.
Что ж… отказ?
Меттерних.
Отказ…
Но так, чтоб в них не убивать надежды.
Ах, как он помогает мне держать
Всю Францию в руках, он и не знает,
Мой маленький полковник! Стоит ей
Забыть немного Меттерниха… раз –
Его я вынимаю из коробки,
А только все пришло в порядок – два! –
Его опять в коробочку я прячу…
Гентц (развеселившись).
Когда же действие пружинки можно
Увидеть?..
Меттерних.
Хоть сейчас!
(Звонит лакею).
Просить сюда
Посла от генерала Беллиара.
(Лакей вводит французского офицера в парадной форме).
Привет мой, сударь! Вот бумаги вам.
Мы в принципе согласны королем
Признать Людовика-Филиппа. Но…
Советую блюсти вам осторожность,
Иначе мы скорлупку разобьем
И нового птенца, пожалуй, пустим…
Офицер (испуганно).
Намек на принца Франсуа?..
Меттерних (поправляя).
О, нет –
На герцога Рейхштадтского намек.
Он принцем быть не может, ибо мы
Не признаем, что царствовал когда-то
Его отец.
Офицер
(иронически-благородно).
Мы это признаем…
Меттерних.
Итак, для герцога я ничего
Не сделаю, конечно… Но…
Офицер.
Но?
Меттерних
(откидываясь в кресле).
Если
У вас свобода слишком власть свою
Расширит; если слишком часто будет
Руайе-Коллар являться к королю
И с ним вдвоем вести беседы; если
Монархия захочет вдруг у вас
Республикой прикинуться… Тогда,
Не отличаясь кротостию агнца,
Мы можем вспомнить то, что Франц наш внук.
Офицер (живо).
Поверьте, нашим лилиям краснеть
Мы не дадим…
Меттерних (любезно).
Прекрасных ваших лилий
Нетронутою будет белизна,
Пока тайком не залетят к ним пчелы!
Офицер
(приближаясь и говоря тихо).
Есть опасенье, что помимо вас
У герцога пробудится надежда.
Меттерних.
Нет!..
Офицер.
Но… событья… Значит, он не знает,
Что Франция избрала короля?..
Меттерних.
Нет, ни одна подробность не известна
Ему… Что снова воцарилось знамя
Трехцветное… Я медлю сообщеньем…
Офицер
(в легком беспокойстве).
Да… это взволновать его могло бы.
Меттерних.
О, герцог волноваться не умеет!..
Офицер.
Но все-таки… Я нахожу, что здесь
Надзор за ним совсем не очень строгий.
Меттерних (спокойно).
Здесь – безопасно. Здесь с ним рядом – мать.
Офицер.
Как?..
Меттерних.
Ей всего важнее охранять
Спокойствие и сына, и свое.
Офицер.
Спокойствие быть может лишь наружным;
В душе у ней, под маскою бесстрастья,
Таиться может страстная мечта:
Ее орленок, царственный орленок…
(Дверь из комнаты Марии-Луизы отворяется. Мария-Луиза вбегает, как безумная, с криком отчаяния).
Мария-Луиза.
Мой попугай! Мой бедный попугай!
4. Те же, на минуту Мария-Луиза, за ней растерянные фрейлины, потом Бомбелль и Тибурций.
Офицер.
Что это значит?..
Мария-Луиза (к Меттерниху).
Князь! Он улетел!
Меттерних (в отчаянии).
О!..
Мария-Луиза.
Мой любимый попугай!..
(Выходит на балкон. Фрейлины разбегаются по парку, ища птицу).
Меттерних
(холодно офицеру, смотрящему на него с изумлением).
Вот вам!
Офицер
(подходя к Марии-Луизе, стараясь угодить).
Позвольте в этих поисках мне, Ваше
Высочество, принять участье…
Мария-Луиза
(останавливается, измеряя его взглядом, сухо).
Нет!
(Хлопая дверью, уходит к себе).
Офицер
(в недоумении).
Что это значит?
Меттерних
(скрывая улыбку).
Вы сейчас сказали
«Высочество» – ошиблись вы случайно…
«Величество» – вам надо бы сказать.
Офицер.
Но если, как сказали сами вы,
Не царствовал покойный император,
То герцогине не принадлежит
Такое наименованье…
Меттерних.
Нет,
Именованье только ей осталось.
Офицер.
Так, значит, взгляд, блестящий гневом, – это…
Меттерних.
О!.. Лишь вопрос пустого этикета.
Офицер (откланивается).
Итак, посольство с нынешнего дня
Носить трехцветную кокарду может?
Меттерних (со вздохом).
Ну да…
(Офицер молча срывает белую кокарду с фуражки и заменяет ее трехцветной, которую вынул из кармана).
Меттерних
(встает со словами).
О!.. Не теряя ни секунды?..
(Слышны колокольчики).
Что там?
Гентц
(который был на балконе).
Эрцгерцогиня, с ней Мейндорф,
Ковлей и Тальберг…
Бомбелль
(при звоне колокольчика быстро вошедший с Тибурцием из левой двери).
Надо встретить их…
(В ту минуту, когда он бросается к дверям, на балкон входит эрцгерцогиня, окруженная толпою элегантных дам и кавалеров в летних костюмах – курортных. Светлые платья. Зонтики. Большие шляпы. Маленький эрцгерцог от 5 до 6 лет, в гусарском мундире, крохотный ментик на плече. Две маленькие эрцгерцогини в необыкновенных платьицах детей той эпохи. Шум, голоса, смех – целый вихрь легкомыслия).
5. Те же, эрцгерцогиня, придворные красавицы и кавалеры, лорд и леди Ковлей, Тальберг, Сандор, Монтенегро и т.д., затем Тереза, фрейлины.
Эрцгерцогиня
(обращаясь к Бомбеллю, Меттерниху, Гентцу и Тибурцию, которые церемонно приближаются к ней).
Нет, нет! Без церемоний наконец,
Здесь просто вилла, это не дворец.
(Салон заполнен. К Тальбергу).
Скорее, Тальберг, нашу тарантеллу…
(Тальберг садится и играет. К Меттерниху, весело).
А где Мари-Луиза?
1-я дама.
Мы за ней!
2-я дама.
Да, мы приехали ее похитить…
Мы в шарабане! Сандор правит.
Мужской голос
(продолжая начатую беседу).
Надо
Обратно в кратер лаву возвратить.
Эрцгерцогиня
(к группе разговаривающих).
О, будет вам об этом говорить.
(К Меттерниху, смеясь).
Толкуют о каком-то все вулкане.
Бомбелль.
Какой вулкан?
1-я дама
(2-й, продолжая разговаривать).
Но этою зимой
Барашек будет в моде, ангел мой (шепчутся).
Сандор
(отвечая Бомбеллю).
Либерализм.
Бомбелль.
А!..
Лорд Ковлей.
Франция скорее!
Меттерних
(французскому офицеру, сурово).
Вы слышите?..
1-я дама
(Монтенегро, которого она тащит к клавесину).
Ну, спойте, Монтенегро.
(Монтенегро, которому Тальберг аккомпанирует, поет совсем тихо «Corazon»).
2-я дама (Гентцу).
А!.. Гентц
(роется в своем ридикюле).
Я привезла для вас конфет!
Гентц
(беря у ней бонбоньерку).
Вы – ангел…
3-я дама
(та же игра).
Вот духи вам… Из Парижа…
(Вытаскивает флакон духов и отдает ему).
Меттерних
(увидевший флакон, быстро Гентцу).
Скорей, скорей… сорвите ярлычок…
«Рейхштадтский герцог»…
Гентц (нюхая).
И фиалкой пахнет.
Меттерних
(вырывая флакон и сцарапывая с него ножницами ярлычок).
Что, если б герцог вдруг вошел сюда,
Он ясно увидал бы, что в Париже…
Мужской голос
(в группе в глубине).
Но гидра страшная еще жива,
Пока цела одна хоть голова!
Леди Ковлей.
О гидре уж теперь заговорили…
Лорд Ковлей.
Ее убить необходимо или…
Эрцгерцогиня (смеясь).
Не разберешь… То гидра, то вулкан…
Фрейлина
(за ней лакей с подносом, на котором большие стаканы замороженного кофе).
Вот кофе со льдом!..
Эрцгерцогиня.
Дайте мне стакан.
(Другой лакей ставит на стол поднос с прохладительным – шампанским, пивом и т.д. Все принимаются за бокалы, стаканы и т.д.)
Эрцгерцогиня.
Скажи стихи нам, Ольга.
Все.
Да, да, да!
Гентц.
Из Гейне что-нибудь.
Все.
Да, да, из Гейне!
Ольга (вставая).
Что ж вам прочесть?.. Ну вот: «Два гренадера».
Меттерних (живо).
Нет… нет… не это… это не читайте.
Скарампи
(появляясь из покоев Марии-Луизы).
Сейчас Ее Величество придет.
Несколько голосов.
А, а! Скарампи… Здравствуйте, Скарампи!..
(Приветствия, смех, разговор, шуршанье юбок).
Голос Сандора
(в глубине из группы).
Мы все сейчас поедем в Крайнерхютте,
И дамы будут на траве резвиться.
Меттерних
(Гентцу, который читает).
Что ты читаешь там, в своем углу?
Гентц.
Французскую газету.
Лорд Ковлей (небрежно).
А… Конечно,
Политику?..
Гентц.
Театры.
Эрцгерцогиня.
Как всегда,
Все легкомыслие…
Гентц.
А знаете ли вы,
Что в «Водевиле» ставят?
(Меттерних отрицательно качает головой).
«Бонапарта».
Меттерних (небрежно).
А!
Гентц.
А в «Театре новостей»?
Меттерних
(пожимая плечами).
Не знаю.
Гентц.
Да «Бонапарта». В «Варьете» дают
«Наполеона». «Люксембург» поставил
«15 лет из жизни Бонапарта».
В «Жимназе» – «Возвращенье из России».
«Театр Веселья»… Что-то он поставит?
Уж там-то, верно, не найдут… Гм… «Кучер
Наполеона… Мальмезон». Вот как!
Гм… Юный драматург окончил пьесу,
Названье: «На Святой Елене».
Лорд Ковлей (взбешенный).
Мода.
Тибурций
(пожимая плечами).
Безумье.
Гентц.
В «Амбигю» дают «Мюрата».
И в цирке «Императора» готовят.
Сандор (недовольно).
Конечно, мода.
Бомбелль
(пренебрежительно).
Мода!
Гентц.
Эту моду,
Я думаю, французскому народу
Переживать придется иногда,
Он будет возвращаться к ней порою
И удивляться своему герою.
1-я дама
(читая газету, из-за плеча, в лорнетку).
Они хотят вернуть в Париж останки
Наполеона.
Меттерних.
Пепел! Прах! Из пепла
Родиться может феникс – не орел.
Тибурций.
Да… будущее Франции – загадка.
Меттерних (величественно).
Но, юноша, разгадка мне известна.
Эрцгерцогиня
(делая жест, что кадит ему).
Его вещанья вылиты из бронзы.
Гентц
(сквозь зубы, в сторону).
Скорей, из цинка.
Лорд Ковлей.
Ну-с, итак, мы ждем.
Кто ж Францию спасет?
Меттерних.
Кто? Генрих Пятый.
(С пренебрежительным жестом).
Все остальное – мода, только мода.
Тереза
(стоя в углу, тихонько).
Да, иногда – к чему скрывать? –
Удобно славу модой называть.
Меттерних
(наливая себе шампанского).
Последствия не страшны, не ужасны,
Пока кричат «Жимназ» и «Одеон»,
Старанья их нисколько не опасны.
Я не…
Голос
(из-за сцены, громко).
Да здравствует Наполеон!
(Все встают. Паника. Лорд Ковлей чуть не давится своим кофе. Дамы бегают взад и вперед растерянные).
Все
(готовые разбежаться).
Как? В Бадене? Что?.. Здесь?..
Меттерних.
Смешно! Не бойтесь…
Лорд Ковлей.
Вас имя напугало так? Смешно!
Опомнитесь, садитесь, успокойтесь…
Безумны вы!
Гентц
(кричит торжественно).
Он умер уж давно!
(Все успокаиваются).
Тибурций
(который уходил на балкон, возвращаясь).
Все пустяки.
Меттерних.
Но что же это было?
Тибурций.
Солдат австрийский.
Меттерних (пораженный).
Как?..
Тибурций.
И даже двое.
Я видел сам.
Меттерних.
Австрийский… очень жаль!
(Отворяется левая дверь, показывается Мария-Луиза, бледная как смерть).
6. Те же, Мария-Луиза, потом австрийский солдат.
Мария-Луиза.
Вы слышали?.. О Боже! Что за ужас?!
Я вспоминаю… Так однажды в Парме
Столпились люди у моей коляски,
И все кричали это…
(Падает на кушетку).
О мой Бог!
Они хотят лишить меня покоя.
За жизнь свою бояться я должна.
Меттерних
(нервно, к Тибурцию).
Но что же значит этот крик, скажите?
Тибурций.
Там два солдата проходили мимо,
Из герцога Рейхштадтского полка,
Он возвращался – мимо них – верхом.
Вы знаете, что здесь ведет канава
Вдоль улицы, ее затеял герцог
Перескочить, а лошадь на дыбы
И чуть его не сбросила, но он
Хлестнул ее – и пролетел, как птица,
Через канаву. Ну, тогда они
И крикнули… приветствуя его…
Меттерних.
Скорей сюда мне одного из них.
(Тибурций идет к балкону и подзывает солдата).
Мария-Луиза
(нюхая соли).
Я знаю, смерти ждут они моей.
(Входит сержант из полка герцога и неловко кланяется, оробев при виде всего этого блестящего общества).
Меттерних (с возмущением).
Сержант, скажите, что случилось с вами
И почему вы крикнули?
Сержант.
Не знаю.
Меттерних.
Не знаешь?..
Сержант.
И капрал, с которым я
Кричал внизу… не знает тоже. Так,
С чего – не знаем. Принц наш… на коне…
Молоденький да тоненький такой…
И все-таки ведь лестно, что у нас
Полковник – сын…
Меттерних.
Довольно, хорошо.
Сержант.
Так смело он, спокойно взял барьер,
Сам белокурый, как святой Георгий…
И что-то сжало горло нам… Не знаем,
Восторг ли, жалость ли, но оба разом
Мы крикнули: «Да здравствует…»
Меттерних (быстро).
Довольно!
Но значит… Что ж, по-твоему, труднее
Кричать: «Да здравствует Рейхштадтский герцог?»
Тройной дурак!..
Сержант.
По-моему, труднее.
Меттерних.
А?.. Что?..
Сержант (пробуя).
«Да здравствует Рейхштадтский герцог».
(Наивно).
Куда труднее и куда длиннее,
А то «да здравствует»…
Меттерних
(прерывая, вне себя и отпуская его).
Молчи, молчи!
Ступай… Да не кричите ничего.
Тибурций
(солдату, когда он проходит мимо него).
Эх, идиот!
7. Те же, без сержанта и Дитрихштейн, вошедший минуту назад.
Мария-Луиза (дамам).
Благодарю… Мне лучше.
Тереза
(печально глядя на нее, тихо).
Императрица…
Мария-Луиза (Дитрихштейну).
А, фон Дитрихштейн!..
А это новая моя лектриса.
Наставник герцога. Ах, я забыла…
Вы хорошо читаете?..
Тибурций
(отвечая за нее).
Прекрасно!
Тереза (скромно).
Не знаю, право.
Мария-Луиза
(указывая на этажерку).
Так… возьмите здесь
Одну из книжек Франца – наудачу
Откройте – и читайте…
Тереза (беря книгу).
«Андромаха».
(Воцаряется полное молчание. Все усаживаются, чтоб
лучше слушать. Она читает).
«Какой же боязни еще полно их смущенное сердце?..
Ненависть к Гектору в них еще не угасла, они
Сына боятся его.
(Все переглядываются холодно).
Достойный предмет их боязни…
Только младенец несчастный, который не ведает даже,
Что властелин его – Пирр и что он Гектора сын»…
(Общий шепот и замешательство).
Все.
Гм… гм…
Гентц.
Какой прелестный голосок!..
Мария-Луиза
(обмахиваясь веером, нервно).
Теперь откройте на другой странице…
Тереза
(открывая книгу наудачу).
«Помню, увы, в тот день, когда его смелость толкнула
Не за Ахиллом – за смертью скорее в погоню –
Сына потребовал он…
(Лица вытягиваются).
На руки взявши младенца,
Слезы мои утирая, мне он сказал: о, супруга,
Милая сердцу! Не знаю, что мне готовит судьба,
Сына тебе оставляю!..»
(Общее замешательство).
Все.
Гм… Да…
Мария-Луиза (смущенно).
Возьмите вы другую книгу!..
Тереза
(исполняя это).
Стихотворенья Ламартина.
Мария-Луиза (успокоенная).
А…
Я знаю автора. О, он не страшен.
Обедал он у нас…
(К Скарампи, с восхищением).
Он секретарь
Посольства, светский человек вполне.
Тереза (читая).
«О, никогда еще так дивно не звучали
Напевы ангелов, исполненны печали;
Смелее, гения Божественного сын,
Несчастное дитя великого народа…»
(В то время, когда она читает этот стих, герцог показывается в среднюю дверь. Тереза чувствует, что кто-то вошел, отрывает взгляд от книги, видит бледного и неподвижного герцога и, потрясенная, встает. При движении, которое она делает, все оборачиваются и встают).
8. Те же и герцог.
Герцог.
Простит ли мне бессмертный Ламартин?
Мария-Луиза.
Как прогулялся?..
Герцог
(целуя ее руку; он в костюме для верховой езды, с хлыстиком в руке, очень элегантен, с цветком в петлице. Никогда не улыбается).
Чудная погода!
Но я вам помешал?
(Оборачиваясь к Терезе).
Мне очень жаль.
Нельзя ли продолжать при мне? Прошу вас…
Тереза
(колеблется, потом, смотря на герцога, с глубоким волнением).
«Смелее, гения Божественного сын,
Несчастное дитя великого народа,
О, на твоем челе есть надпись «властелин».
И, на тебя взглянув…»
Мария-Луиза
(сухо, вставая).
Довольно… Вы читаете прекрасно.
Эрцгерцогиня (детям).
Идите поздороваться с кузеном.
(Дети приближаются к герцогу, который сел, окружают его, взбираются к нему на колени).
Скарампи
(тихо, гневно, Терезе).
Фи, стыдно!
Тереза.
Что? Я вас не понимаю.
1-я дама
(глядя на герцога).
Как бледен он…
2-я дама (так же).
Совсем мертвец… О, страшно…
Скарампи (Терезе).
Какие вы страницы выбирали?
Тереза.
О, разве я посмела б выбирать?
Я открывала там, где открывалось.
(Скарампи, пожимая плечами, уходит).
Гентц
(все слышавший, покачивает головой).
А!.. Книга открывается сама
На читаных и загнутых страницах…
Тереза
(в сторону, меланхолично смотря на герцога).
Австрийцы – на коленях у него!
Эрцгерцогиня
(герцогу, наклонясь из-за спинки его кресла).
Я рада повидать тебя, мой Франц,
Я друг тебе!
(Протягивает ему руку).
Герцог
(целуя ее руку).
Я это знаю, тетя.
Гентц
(Терезе, не спускающей с герцога глаз).
Вам нравится наш юный херувим
С невинным выражением своим,
Но выдающий нежных глаз загадкой,
Что «Вертера» читает он украдкой?
(Дети возле герцога любуются его элегантностью, играют с его цепочкой, брелоками, смотрят на его галстук).
Девочка.
Какие у тебя воротники
Красивые всегда, кузен!..
Герцог (кланяясь).
О, Ваше
Высочество, как вы добры ко мне.
Тереза
(в сторону, с грустной улыбкой).
Воротники!
Мальчик
(играя хлыстом).
А хлыстики твои…
Ни у кого нет лучше!
Герцог (важно).
Это правда.
Тереза
(та же игра).
О… хлыстики!..
Другая девочка.
Ах, а перчатки? Прелесть!..
Герцог.
Да, прелесть, милочка.
Девочка
(трогая материю на жилете).
А твой жилет,
Он из чего?..
Герцог.
Он – из «Пондишери».
Тереза
(близкая к слезам).
О Боже мой!..
Эрцгерцогиня
(трогая розу в петличке герцога).
Ты по последней моде
Цветок свой носишь…
Герцог
(с принужденной, горькой беспечностью).
Да, заметьте – в третьей
Петличке.
(Тереза разражается рыданиями).
Дамы
(вокруг нее).
Ах, что с нею, что такое?
Тереза (рыдая).
Простите… Я не знаю… это нервы…
Одна… здесь… далеко от близких… вдруг…
Мария-Луиза
(приблизившись, с шумной нежностью).
О, бедный мой котенок…
Тереза.
Слишком долго
Я сдерживала сердце…
Мария-Луиза (целуя ее).
И теперь
Откройте мне его, мое дитя.
Герцог
(который сделал несколько шагов, как бы не видя этих слез, останавливается, наступив на ковре на что-то такое).
Что это здесь? А, белая кокарда.
(Наклоняется и поднимает ее).
Меттерних
(приближаясь, в затруднении).
Гм…
Герцог
(обводя присутствующих глазами и заметив французского офицера).
Это ваша, сударь? С вашей шляпы?
(Офицер показывает ему свою шляпу. Герцог замечает трехцветную кокарду).
А…
(К Меттерниху).
Я не знал… Так, значит, знамя тоже?
Меттерних.
Да… Это не имеет ведь значенья.
Герцог (флегматично).
О, никакого!
(Входит доктор).
Меттерних.
Весь вопрос здесь в цвете…
Герцог.
В оттенке…
(Взял шляпу офицера и прикладывает обе кокарды к черному фетру, сравнивая их, как художник, отдаляя шляпу и склонив голову).
И… взгляните-ка вы сами…
Я думаю, решительно… что эта
(показывает трехцветную)
Гораздо лучше.
(Бросает белую и небрежно проходит. Мать берет его под руку и подводит к ящикам с бабочками, которые доктор, за минуту вошедший, разложил на большом столе).
Герцог.
Бабочки?..
Мария-Луиза
(стараясь его заинтересовать).
Смотри,
Как эта черная красива.
Герцог.
Очень.
Доктор.
Она родится на зонтообразных…
Герцог.
Как эти крылья смотрят на меня!
Доктор (улыбаясь).
Вот эти глазки? Мы зовем их – лунки.
Герцог.
Тем лучше.
Доктор.
А вы смотрите, я вижу,
На эту голубую с серым?
Герцог.
Нет.
Доктор.
На что же вы глядите?
Герцог.
На булавку,
Убившую ее! (Отходит).
Доктор
(в отчаянии, к Марии-Луизе).
Что делать нам?
Ничто ему не мило!
Мария-Луиза (к Скарампи).
Подождите!
Рассчитываю я…
Скарампи (таинственно).
На наш сюрприз.
Гентц
(приближаясь к герцогу, предлагает ему бонбоньерку).
Конфетку?
Герцог
(беря конфетку и пробуя).
А! Чудесный вкус. Постойте…
Здесь груша… и вервена… и…
Гентц.
Не стоит!
Герцог.
Не стоит – что?
Гентц.
Со мною притворяться,
Я вижу все. Хотите шоколадку?
Герцог (высокомерно).
Что можете вы видеть?
Гентц.
Вижу я
Кого-то, кто страдает и тоскует
И примириться с участью своей –
Балованного, молодого принца –
Не может и не хочет. Вижу я,
Что в вас еще не умерла душа,
Она живет, волнуется, трепещет…
Ее хотят любовью усыпить
И музыкой небесной убаюкать.
И у меня была душа когда-то,
Но… пфф!.. И я сумел о ней забыть,
И стареюсь в красивенькой грязи,
И жду, покуда не придет ко мне
Какой-нибудь студент, безумец юный, –
И за свободу мне он отомстит,
Среди моих конфет, духов и жизни,
Убив меня рукою смелой мести,
Как Занд убил когда-то Коцебу.
Я знаю хорошо свою судьбу.
Да, юношей боюсь… Еще конфетку?
Один из них меня убьет.
Герцог
(спокойно, беря конфетку).
Вы правы.
Гентц (отскакивая).
Как?... Вы… Но…
Герцог.
Да… Вас юноша убьет.
Гентц.
Но…
Герцог.
И его вы знаете прекрасно.
Гентц (изумленный).
Но… герцог…
Герцог.
Фридрих – юношу зовут;
То юноша, которым были вы,
И если он теперь воскрес, и если
Вы тайный голос слышите его –
То кончено: он вас не пощадит!
Гентц (бледнея).
Я чувствую, исчезнувшая юность
Кинжал свой на меня же обращает…
Ах… Этот взгляд… Его я узнаю:
Империю при нем я вспоминаю!
Герцог.
Но, сударь мой… Я вас не понимаю. (Отходит).
Меттерних
(приближается к Гентцу, улыбаясь).
Ты говорил с ним?
Гентц.
Да.
Меттерних.
Он мил?
Гентц.
Да, мил.
Меттерних.
О, я его вполне держу в руках…
Гентц.
Вполне, вполне, конечно, милый друг!
Герцог
(подошел к Терезе, которая в уголке у стола перелистывает книгу.
Он смотрит на нее с минуту, потом вполголоса).
О чем вы плакали?..
Тереза
(не видевшая, как он подошел, вздрагивает и встает взволнованная).
Я… нервы…
Герцог.
Нет!..
Тереза (смущенно).
Но, Ваше
Высочество…
Герцог.
Я знаю, почему
Вы плакали… Не плачьте!
(Быстро отходит. В это время Меттерних берет шляпу и перчатки).
Меттерних
(кланяясь герцогу).
Герцог, я
Откланяюсь. Позвольте удалиться?
Герцог
(отпускает его наклоном головы. К Марии-Луизе и Дитрихштейну).
Читаете мое вы сочиненье?..
Дитрихштейн.
Оно прелестно, в этом нет сомненья,
Но почему ошибок столько здесь?
Немецким вы владеете отлично…
Все шалости…
Мария-Луиза
(в негодовании).
Шалить – и в ваши годы…
Мой сын!
Герцог.
Что ж делать мне – я не орел!
Дитрихштейн
(подчеркивая ногтем ошибку).
А вот еще ошибку я нашел:
Вы написали Frankreich в женском роде.
Герцог.
Ах, не пойму я ваших der, die, das.
Дитрихштейн.
Но средний род здесь нужен был для нас.
Герцог.
Нет, средний род для Франции нейдет.
Мария-Луиза
(прерывая Тальберга, который присаживается к клавесину).
Сын не выносит музыки!
Герцог.
Да, правда,
Не выношу.
Лорд Ковлей
(приближаясь к герцогу).
Позвольте мне…
Дитрихштейн
(тихо, герцогу).
Прошу вас,
Любезней будьте.
Герцог.
А?..
Дитрихштейн (тихо).
Посол английский.
Лорд Ковлей.
Могу ль спросить, откуда возвращались
Таким галопом вы?..
Герцог.
С Святой Елены!
Лорд Ковлей (ему).
Как?..
Герцог.
Это чудный уголок, тенистый,
Зеленый и веселый. Вечерами
Особенно там хорошо бывает,
Хотел бы там увидеть я и вас.
(Кланяется и отходит).
Гентц
(живо, послу английскому во время, когда герцог удаляется).
Святой Еленою зовут деревню
В Еленинской долине – по соседству, –
Прелестные места…
Лорд Ковлей.
Ага, вот что…
Но кажется, что камень бросил он
В мой огород?..
Гентц.
Не камень – прямо гору!
Голоса (в глубине).
Пора, пора…
Эрцгерцогиня.
Луиза, ты поедешь?
Мария-Луиза.
Я? Нет, о нет…
Крики.
Садитесь в экипажи!..
Эрцгерцогиня (герцогу).
Ты с нами, Франц?
Мария-Луиза.
Нет. Сын мой ненавидит
Природу
(с жалостью).
Он в Еленинской долине
Пускает лошадь вскачь, в галоп!
Герцог (мрачно).
В галоп!
Мария-Луиза.
О да, мой друг, ты не сентиментален.
(Шум, прощания, поклоны. С говором и смехом все общество расходится).
Монтенегро (с балкона).
Я знаю тут одно местечко, где
Позавтракать чудесно можно.
(Голос его теряется).
Гентц
(с балкона кричит).
Просят
Не говорить о гидре…
Голоса и смех.
До свиданья!..
(Бубенчики удаляются).
Тереза
(Тибурцию, который прощается).
Прощай, мой милый брат.
Тибурций
(целуя ее в лоб).
Прощай, сестра.
(Кланяется Марии-Луизе и выходит с Бомбеллем).
Мария-Луиза
(к фрейлинам, поручая им Терезу).
Теперь ее к себе вы отведите.
(Тереза уходит с фрейлинами. Герцог сел, перелистывает рассеянно книги на столе. Мария-Луиза, улыбаясь, делает знак Скарампи, остававшемуся здесь, потом приближается к герцогу).
9. Герцог, Мария-Луиза, Скарампи, потом портной и модистка.
Мария-Луиза (герцогу).
Франц!..
(Он оборачивается).
Франц, я вас развеселю сейчас.
(Герцог вопросительно смотрит на нее).
Я заговор устроила для вас.
Герцог
(с зажегшимся взглядом).
Как?.. Заговор?..
Мария-Луиза.
Да, да, невероятный…
Пошла на все, чтоб быть для вас приятной.
Тсс… Слушайте. Ведь нам уже давно
Французское все, все запрещено…
Но я – представь – не побоялась риска,
И из Парижа выписаны мной,
Из лучших двух домов, для нас – модистка
(треплет его по щеке).
А для тебя – ну, улыбнись… Портной!
Ну, как находишь ты мою идею?..
Герцог
(ледяным тоном).
Поистине я восхищаюсь ею.
Скарампи
(открывает дверь, ведущую в апартаменты Марии-Луизы).
Войдите…
(Входит барышня, элегантная, как может быть примерщица, в руках у нее большие коробки с платьями и шляпами; потом молодой человек, одетый, как модная картинка 1830 года, нагруженный коробками и платьями. Портной подходит к герцогу, а модистка в глубине, на диване, раскладывает платья. После глубокого поклона портной быстро становится на колени, открывая ящики, разворачивая пакеты, встряхивая галстуки, развертывая костюмы).
Портной.
Удостоите взглянуть?..
Быть может, выбрать что-нибудь?..
Здесь фраки, галстуки, жилеты,
Плащи, и брюки, и колеты…
Сейчас я все вам разложу.
В Париже верят мне всецело:
Могу сказать, я знаю дело.
На вкус мой положитесь смело,
Я вам, надеюсь, угожу!
Вот галстуки… вот шарфы, шали…
Чего бы вы ни пожелали.
Фиалок нежных томный цвет…
Серьезный синий… Тоже нет?..
Фуляры в моде повсеместно.
(Смотря на галстуки герцога).
О, герцог носит бант прелестно!
Чтоб завязать подобный бант,
Клянусь, необходим талант.
(Показывая еще модели).
Рисунок новенький… спиралью…
(Опять смотрит на галстук герцога).
Да, в банте благородство есть…
Поверьте мне, что здесь не лесть…
А вот жилет новейший – шалью…
Как смело брошены цветы…
Как вы нашли его?
Герцог (спокойно).
Ужасным.
Портной
(продолжая показывать).
Вы не останетесь бесстрастным
Пред этим чудом красоты?
Вот козий пух. А цвет? Прелестный!
А здесь – ткань из коры древесной.
Сюртук… зеленый, нильский цвет,
Обшлаг обтянут, как корсет,
Взгляните, как высокомерно!
А вот… в шесть пуговиц жилет,
Он вам понравится наверно.
Вот фрак… взгляните, голубой
И белые к нему вот брюки.
Воздушно – взять извольте в руки,
Напоминают нам собой
Изящность гвардии французской.
А вот – еще… с жилеткой узкой.
Вот – полонез… Но он тяжел:
К Фальстафу он еще бы шел,
Но уж не к бледному Гамлету.
Плащи! А как к такому цвету
Вы отнесетесь, например?
Вот – плащ из клетчатого пледа,
А вот еще а-ля Рульер.
В таком плаще вас ждет победа:
Испанцем веет от него…
(Накидывает на себя плащ и гордо прохаживается).
В нем делать донье Соль визиты…
Покрой… Взгляните, каково?..
По правде, моды торжество!
(Распахивает).
Вот… полы соболем подбиты.
Прошу внимания к нему:
Он прост на вид, но я не скрою,
Неважен материал порою,
Так внешность не важна герою,
И платье судят по покрою –
Как человека – по уму.
Мария-Луиза
(стоявшая рядом с герцогом, видит, что он, совершенно бледный, смотрит в одну точку, – к портному).
Вы утомили вашей болтовнею!..
Герцог (очнувшись).
Нисколько… нет… задумался я просто…
Когда приходит мой портной из Вены
С серьезной, важной миною своей,
Не слышу я таких живых речей,
И ярких слов, и настроений смены…
То, что для вас простая болтовня,
То для меня… то мне… то для меня…
(Глаза его наполняются слезами; быстро).
Нет, ничего, оставьте! Все пустое!..
Мария-Луиза
(подходя к Скарампи и модистке).
Посмотрим-ка, что здесь для нас такое.
Как?.. Рукава все пышные?
Модистка.
Да, да.
Портной
(показывая герцогу образчики сукна на листе картона).
Вот сукна… «Маренго»…
Герцог.
Как «Маренго»?
Портной.
Сукно чудесное и так уж прочно –
Хоть разорвать попробуйте нарочно…
(Щупает образчик).
Герцог.
Да, знаю я… что прочно «Маренго».
Портной.
Что ж заказать изволите вы нам?
Герцог.
Я? Ничего. Мне ничего не надо.
Портной.
Хороший фрак ведь никогда не лишний…
Герцог.
Хотел бы я фасон придумать сам.
Портной.
Фантазию свою доверьте нам.
Схватить намек ваш, право, мы сумеем…
От ремесла к искусству – в этом шаг.
Ведь наш заказчик – Теофиль Готье.
Герцог
(делая вид, что соображает).
Постойте…
Модистка
(в глубине, вытаскивает огромные шляпы перед зеркалом. Мария-Луиза примеряет их).
Эта – рисовой соломки,
Покрыта блондой… Не у всех найдешь
Такую шляпу…
Герцог (мечтательно).
Можете вы сделать…
Портной (стремительно).
Все, что угодно!..
Герцог.
Фрак…
Портной.
Какой угодно?..
Герцог.
Ну… из сукна… из гладкого, положим…
Портной.
Конечно…
Герцог.
Цвет… зеленый… Что на это
Вы скажете?
Портной.
Прекрасная идея!
Герцог (мечтательно).
Короткий фрак… зеленый… Может быть,
Чтоб виден был жилет?..
Портной (записывая).
Открытый – очень.
Герцог.
Чтоб оживить его, что, если мы
Прибавим… красный кант?
Портной
(на минуту удивлен).
Как?.. Красный кант?
Очаровательно! Прелестно.
Герцог.
Так…
Ну а жилет, по-вашему, какой?..
Портной.
Не сделать ли нам…
Герцог.
Белый?
Портной.
Превосходно!
У герцога, я вижу, тонкий вкус.
Герцог.
К нему рейтузы…
Портной.
А какого цвета?
Герцог.
Из белого, пожалуй, казимира.
Портной.
О, белый цвет всегда всего красивей!
Герцог.
На пуговицах вырезать хочу я…
Портной.
Не в моде это – вырезать что-либо.
Герцог.
О, пустячок… так… маленьких орлов.
Портной
(вдруг поняв, что это за маленький фрак, который себе заказывает герцог, вздрагивает и заглушенным голосом).
Орлов?..
Герцог
(переменив тон, быстро).
Ну что ж? Чего ты испугался?
Ты весь дрожишь? Не хвалишься ты больше,
Что угодить сумеешь мне, портной?
Что ж странного в моем заказе было?
Модистка
(в глубине).
Кабриолет – с отделкою из мака?
Герцог (вставая).
Так убери образчики, портной,
И моды все с их пошлой новизной.
Знай, что другого мне не надо фрака!
Портной (приближаясь).
Но я…
Герцог.
Ступай… навязчивым не будь…
Портной.
Но я…
Герцог.
Ступай – и мой заказ забудь…
(С меланхолическим жестом).
И без тебя, увы, я слишком знаю,
Что этот фрак к лицу мне не пойдет.
Я это знаю сам.
Портной
(другим тоном).
Наоборот!
Герцог
(оборачиваясь, высокомерно).
Что там еще?
Портной (спокойно).
Он очень к вам пойдет.
Герцог.
Ты очень смел!
Портной (кланяясь).
Заказ я принимаю,
Принять его даны мне все права.
Герцог.
Так вот что…
Портной.
Да!
(Пауза. Они глядят друг другу в глаза).
Модистка
(в глубине, надевая манто на Марию-Луизу, смотрящуюся в зеркало).
Спадают рукава;
На отворотах всюду кружева
И золотом расшитые узоры.
Герцог
(с легкой иронией).
А, значит, вы пустились в заговоры?
Теперь меня уже не удивят
Изысканность острот и блеск цитат…
Портной
(быстро, шепотом, показывает ему один из сюртуков).
Оливковый сюртук себе оставьте:
Здесь имена найдете за подкладкой,
Пэр… маршал… школы… депутаты!
Модистка.
Спенсер
Из жаконаса, с юбкою атласной.
Портной.
Хотят помочь бежать вам.
Герцог (холодно).
Превосходно.
Но вот беда… Сперва пойти мне надо
У Меттерниха, друга моего,
Совета попросить: бежать иль нет?
Портной (улыбаясь).
Вы будете доверчивей, когда
Узнаете, что с нами заодно
Кузина ваша…
Герцог.
Что? Моя кузина?
Портной.
Графиня Камерата, дочь…
Герцог.
Элизы?
Я знаю, да.
Портной.
Графиня Камерата,
Чья жизнь была фантазией богата.
В чертах ее прекрасного лица
Легко узнать всю смелость расы гордой;
Держать эфес своей рукою твердой
Иль укротить лихого жеребца –
Все нипочем ей, как Пентезилее,
И быть нельзя прелестней и смелее.
Модистка (в глубине).
Вот тюлевый канзу – сама весна!
Портной.
Так если я скажу вам, что она…
Модистка.
Смотрите, как легко и как воздушно…
Портной.
Мы ей лишь повинуемся послушно,
Весь заговор ведет она…
Герцог (колеблясь).
Мой Бог,
Как мне узнать, что правда это все?
Портной.
А поверните голову немного,
Взгляните потихоньку… на модистку,
Что на коленях разбирает платья…
Герцог
(поворачивает голову и встречается глазами с глазами модистки, потихоньку смотрящей на него).
Она, она… Узнал я этот взгляд!
Раз вечером ее я встретил в Вене,
Она накидку сбросила свою,
Схватила за руку меня, и вдруг –
Горячий поцелуй обжег мне руку.
Потом она исчезла, крикнув громко:
«Наполеон! Приветствую тебя!» (Смотрит на нее).
Да, Бонапартов кровь видна в ней ясно…
И мы похожи с ней… Я это вижу…
Но золота предательского нет
В кудрях ее, они темны, как смоль.
Мария-Луиза
(направляясь к своим апартаментам, модистке).
Пойдем со мною, милочка. Мы там
Все, все померяем.
(С энтузиазмом).
Ах, милый Франц,
В Париже только одевать умеют!
Герцог.
Да, матушка.
Мария-Луиза
(входя в экстаз).
Неужли не хорош
Французский вкус? В восторг ты не придешь?
Со мною будешь спорить ты?.. Едва ли!
Герцог
(важно, спокойно).
В Париже вас прекрасно одевали.
(Мария-Луиза, Скарампи и модистка уходят в апартаменты Марии-Луизы, унося платья).
10. Герцог, молодой человек, потом – на минуту – графиня Камерата.
Герцог
(едва дверь закрылась, оборачивается к молодому человеку, жадно).
Вы… Кто же вы?
Молодой человек.
Я?.. Просто аноним.
Существованьем утомлен своим,
Устал я жить в уныньи пошлой прозы,
Когда кругом такой бесцветный мрак…
Устал лежать, устал курить табак
И рифмовать мечты свои и грезы.
Кто я? Не знаю. В этом вся беда!
И есть ли я? Не знаю тоже. Да,
Люблю Гюго, его читаю «Оды»,
Хочу любви, великих дел, свободы…
Я это все рассказываю вам,
Но это – юность… А моя вся мука –
Ужасная, томительная скука…
Чтоб не скучать – я жизнь свою отдам!
Художник я профессией своею
И карбонарий – коль служить вам смею.
От скуки полюбил я красный цвет
И целый год носил жилет пунцовый.
Чтоб выбрать шарф, фасон придумать новый –
Находчивей меня, пожалуй, нет.
Так роль портного мог я взять свободно.
Чтоб мой портрет вполне вам ясен стал,
Прибавлю вам еще: я – либерал.
Теперь к услугам вашим – коль угодно –
И жизнь моя, и мой кинжал.
Герцог (удивленный).
Да… ваша смелость нравится мне, сударь…
Но то, что говорите вы, – безумно.
Молодой человек
(после улыбки, проще).
По странностям меня вы не судите.
Привык я удивлять… Не удивляйтесь,
Но тайная болезнь меня грызет
И заставляет жаждать искупленья,
Забвения – в опасности искать.
Герцог (мечтательно).
Болезнь?.. Какая?..
Молодой человек.
Тайная тоска.
Герцог.
И тяжесть на душе…
Молодой человек.
И жар порывов,
Вмиг остывающий…
Герцог.
И трепет странный,
И странное глухое беспокойство,
И злая гордость – мукою своею,
И бледностью унылого чела…
Молодой человек.
О принц!..
Герцог.
Презрение ко всем, кто может
Самодовольством пошлым упиваться…
Сомнения…
Молодой человек.
О принц! В какой же книге
Вы в ваши годы юные могли
Так изучить людского сердца тайны?
Как будто вы в душе моей читали…
Герцог.
Дай руку мне… Дай руку мне, мой друг.
Как молодое деревцо, когда
Его в чужую землю пересадят
И от родного леса оторвут, –
Уносит часть его в своих ветвях,
И если гибнет лес его родимый,
То и оно сочувствует и чахнет, –
Так здесь, один я чувствую в душе
Всю ту тоску, которая гнетет
Детей любимой Франции моей!
Молодой человек.
Скорее мы больны тоскою вашей…
Откуда к вам тяжелый этот гнет?
Лишенный прав священного наследства,
Лишенный славы, отнятой у детства,
Принц, бедный принц… зачем вы так бледны?..
Герцог.
Я сын его…
Молодой человек.
Вас боль о прошлом мучит.
Что делать?.. Ждем мы, кто же нас научит?..
И все по сердцу мы его сыны!
Герцог
(кладя ему руку на плечо).
Вы сыновья солдат его примерных,
Сподвижников, друзей любимых, верных…
И эта мысль мне прибавляет сил…
Порой себе твержу тихонько я:
Они – его героев сыновья,
Быть может, им довольно будет сына…
(В эту минуту дверь в апартаменты Марии-Луизы отворяется, и графиня Камерата входит, делая вид, что что-то ищет).
Графиня
(очень громко).
Простите, шарфа не видали вы? (Тихо).
Тсс… тише… Я отчаянно торгую.
Герцог
(вполголоса, скоро и тихо).
Благодарю от сердца дорогую!
Графиня (так же).
Но лучше б шпаги продавала я…
Я не терплю ни кукол, ни тряпья.
Герцог.
Воительница милая! Я знаю…
Голос Марии-Луизы.
Где ж этот шарф?..
Графиня (кричит).
Ищу, ищу везде!
Герцог
(беря ее за руку, тихо).
Я слышал, эта маленькая ручка
Справляется с хлыстом…
Графиня (смеясь).
Да, объезжать
Люблю я лошадей.
Герцог
(все еще держа ее руку).
Владеет также
Рапирою отлично…
Графиня.
Даже саблей!
Герцог.
На все готова?..
Графиня (кричит).
Я везде ищу!
(Герцогу, тихо и пылко).
Для твоего величества на все!
Герцог.
У вас, моя кузина, сердце львицы!
Графиня.
И имя славное!
Герцог.
Скажите мне,
Какое?
Графиня.
Я зовусь – Наполеона!
Голос Скарампи.
Ну что, нашли вы?
Графиня (громко).
Нет.
Голос Марии-Луизы
(нетерпеливо).
На клавесине…
Графиня
(быстро молодому человеку, тихо уходя).
Поговорите с ним о нашем плане.
(Вскрикнув, как будто нашла шарф, который она вытаскивает из-за корсажа, где он был спрятан).
Ах, наконец!
Голос Скарампи.
Нашли?
Графиня.
Он был на арфе.
(Входит в комнату со словами).
Так надо сделать складочки на шарфе…
(Дверь захлопывается).
Молодой человек
(к герцогу).
Согласны вы?..
Герцог.
Но… Я не разобрал…
Сказали вы сейчас: «Я – либерал».
Молодой человек.
Республиканец.
Герцог.
Что ж? Каприз артиста
Вас превратил теперь в бонапартиста?..
Молодой человек.
Пожалуй, да… Вы правы, может быть.
История твердит о славе прежней,
И бьется жизнь в сердцах у нас мятежней.
Забыта кровь – нельзя побед забыть, –
Они теперь оценены, воспеты…
Нет у него солдат – но есть поэты…
Герцог.
Итак…
Молодой человек.
Итак… низвергнутый титан,
Ваш грустный рок… Вся пошлость в настоящем,
В сравненьи с прошлым, ярким и блестящим…
Герцог (прерывая).
И сочинили вы себе роман!
Молодой человек
(разочарованно).
Но… все-таки… Согласны вы, конечно?
Герцог.
Нет.
Молодой человек.
Нет?.. Как нет?..
Герцог.
Благодарю сердечно.
Я слушал вас, экстаз ваш очень мил,
И он во мне артиста восхитил,
Но понял я: не моего народа
Звучали здесь призывные слова,
А возвращала мне мои права
Литература… и… немножко – мода…
Молодой человек.
Вас убедить не мог, конечно, я,
Но если б здесь была со мной графиня…
Герцог.
О нет, она прелестна, героиня,
Но… и она не Франция моя!
В ней говорит со мной моя семья.
Когда-нибудь… когда опять… корону
Вы захотите мне вручить, друзья,
Пускай тогда меня толкает к трону
Иная речь, иные голоса,
Где, мощная, слышна душа народа.
Но… вдохновленный Байроном поэт,
Подобный мне, мечтатель утонченный,
Сегодня я тебе отвечу: нет!
Брось этот вид печально-огорченный,
Не сожалей, не трать напрасно слов.
Знай: к этому еще я не готов.
11. Те же, графиня, потом Дитрихштейн.
Графиня
(выходя от Марии-Луизы, слышит эти слова, пораженная).
Вы… не готовы?..
(Оборачивается и живо говорит в полуотворенную дверь, обращаясь к Марии-Луизе и Скарампи, невидимым).
Не трудитесь, что вы!
Я поняла, цветы я наколю
И к балу не лиловое пришлю,
А белое. Бегу.
(К нему, затворяя дверь).
Вы не готовы…
Что ж нужно вам?..
Герцог.
Год страшного труда,
Мышления…
Графиня.
Теперь иль никогда!
Герцог.
Нет, нет! Я не готов еще для трона.
Графиня.
Идем, тебя я царствовать зову:
Ты чудный сон увидишь наяву!
Зачем года? Их даст тебе корона!
Молодой человек.
Ведь случай…
Герцог
(оборачиваясь, высокомерно).
«Случай»?.. Как? Со мной
Опять, я вижу, говорит портной?..
Молодой человек.
Но…
Герцог (твердо).
Нет – и ни за что! Пусть я не гений,
Но совестью я гений заменю.
Я год еще прошу у вас мне дать…
Да, год труда, бессонницы и мыслей.
Молодой человек
(в отчаянии).
Но ваш отказ все слухи подтвердит.
Графиня.
Все говорят и так, что ты не наш.
Молодой человек.
Вы – молодая Франция, а вас
Считают старой Австрией…
Графиня.
Повсюду
Твердят, что ум твой ослабляют здесь!
Молодой человек.
Что представляют вам в неверном свете
События истории родной…
Графиня.
Что ты не знаешь подвигов отца!..
Герцог (в бешенстве).
Как?.. Это говорят?..
Молодой человек.
Что мы ответим?..
Герцог (жестоко).
Ответьте им, что я…
(В эту минуту отворяется дверь. Дитрихштейн показывается. Герцог обращается к нему и очень естественным тоном спрашивает).
Любезный граф?..
Дитрихштейн.
Там Обенаус…
Герцог.
Да, у нас урок
Истории… Пусть он войдет, прошу вас.
(Дитрихштейн выходит. Герцог показывает молодому человеку и графине разбросанные платья).
Укладывайте все как можно дольше,
Пусть вас забудут в вашем уголке.
(Видя входящего Дитрихштейна и Обенауса, к последнему).
А, здравствуйте, любезный мой барон…
(Небрежно к молодому человеку и графине, показывая на ширму).
Вы можете все это уложить. (К Обенаусу).
Здесь мой портной с модисткой герцогини.
Обенаус.
Ага.
Герцог.
Они мешают вам?
Обенаус.
Нисколько.
(Уселся за стол с Дитрихштейном).
12. Герцог, Дитрихштейн, Обенаус.
(За ширмами молодой человек и графиня, которые, увязывая вещи, внимательно слушают).
Герцог
(садясь против учителей).
Так, господа… Теперь вполне я ваш.
Я только очиню мой карандаш,
Мысль занести… или число отметить.
Ведь интересный факт мы можем встретить.
Обенаус.
Итак, я приступаю. Мы начнем
С того сегодняшний урок, на чем
Остановились прошлый раз.
Герцог.
Понятно.
Обенаус.
До 1806-го мы дошли…
Герцог.
И никаких событий не нашли
Мы в том году?
Обенаус.
В каком?..
Герцог
(сдувая пыль от карандаша с бумаги).
А в предыдущем?..
Обенаус.
Простите… я… Вот видите ль, судьба
Бывает иногда несправедлива…
На те… увы… печальные года…
Мы бросим с вами только беглый взгляд.
(Прячась за громкую фразу).
Поднявшись на бессмертные высоты
Истории, мыслители должны…
Герцог.
Так, значит… ничего не совершилось
В тот год?
Обенаус.
Простите, чуть не позабыл…
О, важный факт случился: измененье
Старинного календаря. Затем
Испания, задевши Альбион…
Герцог (тихо).
А император…
Обенаус.
Что?
Герцог.
Наполеон?
Обенаус (уклончиво).
Он…
Герцог.
Значит, он не покидал Булони?
Обенаус.
О, как же…
Герцог.
Где ж он был?
Обенаус.
А… здесь как раз.
Дитрихштейн.
Баварией он занимался.
Герцог
(с удивленным видом).
А!
Вот как…
Обенаус
(желая продолжать).
При заключеньи договора…
В Пресбурге… гм… покойный ваш отец
В желаниях с Габсбургами сошелся.
Герцог.
А это что за договор в Пресбурге?
Обенаус
(докторским тоном).
А это соглашение, которым
Кончается период целый.
Герцог.
Ах!..
Я карандаш нечаянно сломал…
Обенаус.
Ну-с, в 1807-м…
Герцог.
Уже?..
(Он спокойно очинил свой карандаш).
Вот, все теперь в исправности. Однако
Какая это странная эпоха…
Нигде не происходит ничего!
Обенаус.
Как ничего? Возьмем Браганский дом:
Король…
Герцог.
Но император, император?
Обенаус.
Какой?
Герцог.
Отец мой…
Обенаус.
А… Да ничего –
До 1808-го. Надо
Отметить по пути Тильзитский мир.
Тот договор…
Герцог.
Все только договоры?..
Обенаус.
Европа…
Герцог.
А… хотите обобщить вы?
Я понимаю.
Обенаус.
Да, я… обобщаю.
В подробности я лишь тогда вдаюсь,
Когда…
Герцог.
Так было что-нибудь еще?
Обенаус.
Но…
Герцог.
Что же?..
Обенаус.
Я…
Герцог.
Да, что происходило?
Я знать хочу.
Обенаус (бормоча).
Но… я не знаю… Ваше
Высочество смеетесь надо мной?
Герцог.
Не знаете?.. Вот как! Зато я знаю
И все, что было, вам я расскажу.
(Встает).
Итак, шестого октября…
Дитрихштейн и Обенаус
(встают).
Что значит?..
Герцог.
Тогда безмятежная Вена
Предвидеть грозы не могла;
Твердила, следя равнодушно
За мощным полетом орла:
«На Лондон несут его крылья…»
На Лондон? Напрасный покой.
Уж близился к ней император…
Вы знаете, верно, какой?..
Дитрихштейн.
Но, герцог…
Герцог.
Он Страсбург покинул,
У Кельна он Рейн перешел…
И смело над Австрией сонной
Спустился могучий орел…
Австрийцам он дал серенаду…
О, это был чудный парад:
Сульт бил в барабан с увлеченьем,
И трубы вел смелый Мюрат!
Свой славный маневр продолжая,
Он Вертинген взял по пути,
Был в Ульме…
Дитрихштейн (в испуге).
Что значит?.. Откуда?..
Герцог
(продолжая все сильнее).
С коня не успевши сойти,
Взять Эсслинген – Нею велит он.
Его знаменитый приказ
Как гром – и веселый, и грозный:
«Готовить осаду сейчас!»
И он торжествует победу
В 17-й день октября…
Дитрихштейн и Обенаус.
Но, герцог… О Боже великий…
Герцог.
На пленных австрийцев смотря!
Дитрихштейн.
Но вы…
Герцог.
В ноябре он был в Вене,
В Шенбрунне спустился орел.
В Шенбрунне… Где я прозябаю…
Там ночь во дворце он провел.
Обенаус.
Но, герцог…
Герцог.
Следит за врагом он,
Свой умысел смелый тая…
Однажды он войску кидает:
«Назавтра, назавтра, друзья!..»
Наутро он мчится галопом,
Летит перед войском своим:
«Солдаты! Покончим сегодня
Ударом одним громовым!»
Средь огненно-красных мундиров,
Пылающих ярко вокруг,
Мелькает его треуголка
И серый походный сюртук.
Войска необъятны, как море,
Но солнца в том море он ждет.
И вот уж пылает восход…
И солнце в улыбке, все солнце
Истории он отдает…
Обенаус
(глядя на Дитрихштейна).
А?!! Дитрихштейн?..
Герцог.
Да… вот как!..
Дитрихштейн.
Обенаус?
Герцог
(ходя взад и вперед. С возрастающей горячностью).
Смерть! Стоны!.. Ужас! Двадцать тысяч пленных.
Обенаус (бегая за ним).
Я вас молю…
Дитрихштейн (так же).
Подумайте! Что, если…
Герцог.
Окончена блестящая война.
Мой дед к отцу идет на бивуак.
Свиданье происходит…
Дитрихштейн.
Герцог, герцог…
Герцог
(скандируя, безжалостно).
На би-ву-аке…
Обенаус.
Боже!.. Замолчите…
Герцог.
И мира просит дед мой у отца,
И мой отец согласие дает.
Дитрихштейн.
Что, если кто-нибудь услышит вас?
Герцог.
Потом раздача отнятых знамен…
Считайте: восемь в ратушу…
(Графиня и молодой человек мало-помалу вышли из-за ширмы, бледные и трепещущие. Они уложили все свои пакеты и пробуют на цыпочках пробраться к выходу, все еще слушая герцога. В своем волнении они роняют картонки, и те падают со страшным шумом).
Обенаус
(оборачивается и видит их).
Что это?
Герцог.
И пятьдесят в Сенат!
Обенаус.
Здесь эти люди…
Дитрихштейн
(бросаясь к ним).
Ступайте прочь!
Герцог
(громовым голосом).
И пятьдесят в собор…
Везде знамена!!
(Жест, как будто распределяет знамена, – вне себя).
Обенаус.
О, какой позор!
Дитрихштейн
(торопя графиню и молодого человека, которые собирают вещи).
Скорее… Вот еще вам два картона…
Вот шляпы… ну…
Герцог
(падая в изнеможении на кресло).
Знамена… Все знамена…
(Графиня и молодой человек выходят).
Дитрихштейн.
При них!
Герцог
(в припадке кашля).
Знамена!..
Дитрихштейн.
Что ж нам делать?.. Герцог…
Герцог.
Молчу, молчу…
Дитрихштейн.
Теперь молчать уж поздно.
Что скажет Меттерних?.. При этих людях…
Герцог
(вытирая свой лоб).
К тому же все равно… Я на сегодня
Не знаю больше (кашляет), господин профессор!
Дитрихштейн
(наливая ему воду).
Воды, скорей… Опять вас мучит кашель.
Герцог
(отпив воды).
Не правда ли… успехи сделал я?
Дитрихштейн.
Однако книги все известны мне,
Все на счету…
Обенаус.
Что Меттерних нам скажет?..
Герцог (холодно).
Вы ничего не скажете ему,
Иначе вам же будет худо.
Дитрихштейн
(тихо, к Обенаусу).
Правда,
Нам с вами будет лучше умолчать.
Нам здесь поможет герцогиня-мать.
(Стучит в дверь Марии-Луизы).
Могу ль войти?..
Скарампи (показываясь).
Войдите.
(Дитрихштейн входит к Марии-Луизе. Спускается ночь. Лакей ставит лампу на стол).
Герцог (к Обенаусу).
Я надеюсь,
Вы кончили… придворный ваш урок?..
Обенаус
(поднимая руки к небу).
Как вы узнали?.. Кто понять бы мог?..
13. Герцог, Мария-Луиза.
Мария-Луиза
(входит, очень взволнованная, в роскошном бальном туалете, длинная накидка на плечах. Обенаус и Дитрихштейн стушевываются).
Ах, Боже мой! Что тут еще случилось?..
Что мне сказали?.. Объясните мне.
Герцог
(показывая матери в открытое окно на сумерки).
Взгляните, мать моя, как вечер тих,
Как день дарит земле, прощаясь, ласки,
И выцветают небосклона краски,
И птицы спят в тени ветвей густых…
Мария-Луиза
(удивленная, останавливается).
Как?.. Ты природу понимаешь, Франц?
Герцог.
А… может быть!..
Мария-Луиза
(желая быть строгой).
Но объясните мне…
Герцог.
Дышите вольно. Что за аромат…
С ним в комнату влилось цветов дыханье,
И ночи свежесть, и заснувший сад,
И леса ближнего благоуханье…
Мария-Луиза.
Но говорю вам… объясните мне…
Герцог
(продолжая, кротко).
Вы помните, как это у Шекспира:
На Макбета идет Бирнамский лес…
Но чудо здесь прекрасней всех чудес,
Лес не идет – летит в струях эфира!
Мария-Луиза
(смотря на него с изумлением).
Ты, кажется, и поэтичным стал?
Герцог.
Да, кажется…
(Доносится отдаленная музыка).
Вы слышите ли, вальс?
Вальс отдаленный, может быть, банальный,
Но издали он сладок и красив.
Иль, может быть, случайно навестив
Вот эти рощи, где бродил Бетховен,
С его душой он встретился в пути.
Мария-Луиза.
И к музыке ты был так хладнокровен…
Ее ты любишь?
Герцог.
Да, люблю… почти…
Я не хочу любить ее. И звуки
Меня пугают тайной сладкой муки.
И вот в такой волшебной тишине
Я чувствую с невольною тоскою,
Как властно пробуждается во мне
Немецкая мечтательность порою.
Мария-Луиза.
Немецкая мечтательность твоя,
Дитя мое, пойми, ведь это – я…
Герцог.
Не думаю.
Мария-Луиза.
И ты ее не любишь…
Герцог.
Вас я люблю.
Мария-Луиза.
Подумай же тогда,
Какие ты приносишь мне заботы…
Отец и Меттерних так с нами милы!
Так, например, когда ты должен был
Стать графом по декрету, я сказала:
– Граф? Ни за что, о нет… Нам графа мало…
И герцогом Рейхштадтским сделан ты!
Герцог
(отвечая наизусть).
Владельцем Тирнована, Гросс-Боэна,
И Буштерада, и Крон-Портнитц…шена.
(Представляясь, что произносит с трудом, как французы).
Простите мне мое произношенье…
Мария-Луиза (раздраженно).
Как трудно было им установить
Ваш титул и в декрете сохранить
Любезность, точность, осторожность вместе.
Но вспомните, какой у них был такт:
Ни разу имя вашего отца
Там не встречалось.
Герцог.
Да, я удивляюсь,
Зачем они не написали прямо:
Рожден от неизвестного отца!
Мария-Луиза.
Ты можешь быть – с доходами твоими –
Богатым самым принцем, самым милым
Любимцем Австрии…
Герцог.
Богатым самым…
Мария-Луиза.
И самым милым…
Герцог.
В Австрии…
Мария-Луиза.
И ты
Понять не хочешь счастья своего!
Ведь после всех эрцгерцогов – ты первый.
Ты можешь в жены взять себе графиню…
Княгиню… герцогиню… или даже…
Герцог
(глубоким голосом).
О!.. Вечно пред глазами у меня
Таким, каким его я видел в детстве,
Его простой, его священный трон.
Я вижу, как сейчас: он с круглой спинкой,
И посреди ее блестит так ярко
Простая буква… маленькое «Н»
И времени кидает гордо – нет!
Мария-Луиза (смущенно).
Но…
Герцог (жестко).
Вижу я ту букву «Н», которой
Клеймил он плечи королей…
Мария-Луиза (выпрямляясь).
Тех самых,
Чья кровь в тебе от матери течет!
Герцог.
На что мне кровь их?..
Мария-Луиза.
Как?.. Наследство это…
Герцог.
Мне кажется ничтожным!
Мария-Луиза (в негодовании).
Ты, мой сын,
Ты не гордишься, что в тебе течет
Кровь Карла Пятого?..
Герцог.
О нет, нисколько!
У многих в жилах эта кровь течет.
Но стоит вспомнить, что в моих лишь жилах
Кровь Корсиканца-воина осталась…
И плачу я, и не могу смотреть (смотрит на свою руку)
На эту синих тонких жилок сеть.
Мария-Луиза.
Франц!
Герцог.
Этой крови старая мешает,
Кровь королей… Она мне не нужна!
Мария-Луиза.
Молчите…
Герцог.
Да ее и не осталось:
Во мне вели две крови смертный бой
И – как всегда – та победила вашу.
Мария-Луиза
(вне себя).
Молчи, Рейхштадтский герцог…
Герцог.
Ха-ха-ха!
И Меттерних воображает дерзко,
Что написал на всей моей он жизни
«Рейхштадтский герцог»?.. Но ошибся он:
Когда на свет страницу поглядите –
Прочтете надпись там – «Наполеон»!
Мария-Луиза
(отступая в ужасе).
Мой сын…
Герцог
(наступая на нее).
Рейхштадтский герцог, вы сказали?
Нет, нет, нет, нет, меня не так зовут!
На Пратере толпа мне шепчет вслед
Другое имя: «Бонапарт»! Я слышу…
Я сын его… Мне этого довольно!
(Хватает ее за руки и трясет).
Мария-Луиза.
Ты делаешь мне больно…
Герцог
(отпуская ее руки и сжимая ее в объятиях).
О мать моя, прости меня, прости… (Вдалеке оркестр).
(С нежной и горькой жалостью).
Ступайте же на бал… Я просто бредил.
Вам Меттерниху даже и не надо
Об этом говорить…
Мария-Луиза
(уже немного успокоившаяся).
Не надо, нет…
Герцог.
Вот, снова вальс вдали звучит призывно…
Нет, ничего ему не говорите,
И это вас избавит от забот.
Забудьте все… Ты забывать умеешь.
Мария-Луиза.
Но я должна…
Герцог
(говоря с ней, как с ребенком, и незаметно толкая ее к двери)
Ну, вспомни ты о Парме,
О жизни, и блестящей, и счастливой…
Твое чело не создано для горя.
О, я тебя люблю сильней и глубже,
Чем можешь думать ты. Ступай, ступай,
Будь весела, забудь ты обо всем.
И даже… да… о верности забудь,
Я верен за двоих. Спокойна будь.
Ступайте же… танцуйте, веселитесь…
Не промочите ножки, берегитесь, –
Трава мокра.
(Целует в лоб ее).
Ну, вот и снят весь гнет…
А как прическа эта к вам идет!
Мария-Луиза (живо).
Действительно?.. Хотя немножко смело…
Герцог.
Как ночь тепла, светла… Вон у ворот
Давно уже коляска ваша ждет.
(Мария-Луиза выходит. Он, шатаясь, подходит к столу и падает на стул, положив голову на руки).
О, мать несчастная моя!..
(Переменяет тон, берет книги и кладет их к свету лампы).
За дело!
14. Герцог, потом Фанни Эльслер и, на минуту, Гентц.
(Слышен шум отъезжающей коляски. Дверь в глубине таинственно приотворяется, и показывается Гентц, вводя закутанную даму).
Гентц (прислушиваясь).
Коляска уж далеко.
(Зовет герцога).
Принц!
Герцог
(оборачиваясь и замечая ее).
Ах, Фанни!
(Фанни Эльслер, сбрасывая плащ, который она поспешно набросила на свой театральный костюм, показывается великолепная, вся розовая, в наряде танцовщицы и, стоя на пуантах, открывает объятия).
Гентц
(в сторону, удаляясь).
Теперь – прощайте грезы о короне:
Империя побеждена любовью,
И в этот миг он про нее забыл!
Фанни
(в объятиях герцога).
Франц!..
Гентц (уходя).
Превосходно…
Герцог
(держа Фанни в объятиях).
Фанни!
Фанни (влюбленно).
Ах, мой Франц!..
Ах!..
(Дверь заперлась за Гентцем. Фанни, быстро удаляясь от герцога и делая ему реверанс, почтительно).
Герцог…
Герцог
(убедившись, что Гентц ушел).
Он ушел. Ну, за работу.
Фанни
(легким движением танцовщицы с пируэтом взлетает на рабочий стол принца).
Сегодня много выучила я…
Герцог
(садясь у стола, нетерпеливо).
Я жду…
Фанни
(кладет ручку на голову герцога и медленно, морща свои хорошенькие брови, чтобы вспомнить трудные вещи, начинает тоном ученицы, отвечающей наизусть).
Итак, покамест маршал Ней
Всю ночь шел с войском, генерал Газан…
Герцог
(повторяя страстно, чтобы запечатлеть эти имена в душе своей).
Газан…
Фанни.
Газан и с ним Сюше…
Герцог.
Сюше?..
Фанни.
Все интервалы пушками успели
Занять…
Герцог.
Успели пушками занять…
Фанни.
И гвардия имперская с рассвета…
Занавес
Год спустя. Действие происходит в Шенбруннском дворце. «Лаковая гостиная».
Все стены покрыты черными лакированными панно, на которых нарисованы маленькие пейзажи, киоски, птички и человечки – золотом. Их окружает золоченая резьба тяжелого немецкого вкуса. Карниз, потолок из маленьких кусков лакированного дерева. Лакированные двери и трюмо.