ИЗДАНИЕ ПОДГОТОВИЛА Н. А. ЧИСТЯКОВА
1 (5 Вест) — пер. В. Вересаева; 2, 3 (АР, VI, 133; VII, 441) — пер. Л. Блуменау
Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный:
Волей-неволей пришлось бросить его мне в кустах.
Сам я кончины зато избежал. И пускай пропадает
Щит мой. Не хуже ничуть новый могу я добыть.
Снявши с кудрей покрывало заветное, в дар Алкибия
Гере его принесла после вступления в брак.
Наксоса два величайших столпа — Аристофоонта
И Мегатима собой ты покрываешь, земля.
1—3 (АР, VI, 269; VII, 489, 505) — пер. Вяч. Иванова
Дети! Вы спросите, кто я была. За безгласную имя
Не устают возглашать эти у ног письмена.
Светлой деве Латоны меня посвятила Ариста,
Дочь Гермоклида; мне был прадедом Саинеад.
Жрицей твоей, о владычица жен, величали Аристу;
Ты же, о ней веселясь, род наш, богиня, прославь.
Тело Тимады — сей прах. До свадебных игр Персефона
Свой распахнула пред ней сумрачный брачный чертог.
Сверстницы юные, кудри отсекши острым железом,
Пышный рассыпали дар милой на девственный гроб.
Дар от Мениска, отца, на гроб рыбака Пелагона:
Верша с веслом. Помяни, странник его нищету!
1—3 (Аристотель, Никомахова этика, 7, 8, 1151а 6; АР, XI, 235, 237) — пер. В. Латышев.
Вот Демодоково слово: милетяне, право, не глупы,
Но поступают во всем жалким подобно глупцам.
Вот Демодоково слово: хиосцы, — не тот или этот, —
Все, кроме Прокла, дурны; но из Хиоса и Прокл.
Каппадокийца ужалила злая ехидна и тут же
Мертвой упала сама, крови зловредной испив.
(АР, X, 117) — пер. Н. Чистякова
Будучи истинным другом, я друга в другом распознаю,
Но негодяям всегда тотчас даю я отпор.
Льстить никому не умею, а тем, кого я почитаю,
Предан душою сполна вплоть до конца моих дней.
(АР, VII, 304) — пер. Н. Чистякова
Имя бойца — Гиппион, а конь его звался Подаргом;
Пес носил имя Летарг, Бабисом звали слугу.
Гемона сын, магнет фессалийский, но живший на Крите,
Пал он в жестоком бою, лег среди первых рядов.
1, 2, 4, 5, 17 (АР, VII, 226, 160; VI, 346, 134; IX, 715) — пер. Л. Блуменау. 3, 6—16 (АР, VII, 263; VI, 135—145) — пер. Н. Чистякова. 172 (АР, IX, 716) — пер. С. Кондратьев
1. О силаче Агафоне, погибшем в бою за Абдеру,
Весь этот город, скорбя, громко рыдал у костра.
Ибо среди молодежи, сраженной кровавым Аресом
В вихре жестокой борьбы, не было равных ему.
2. Мужествен был Тимокрит, схороненный под этой плитою.
Видно, не храбрых Арес, а малодушных щадит.
Клеанорид, и тебя сгубила тоска по отчизне;
Ради нее ты рискнул зимнюю бурю презреть;
Но непогода предстала всесильной. Студеные волны
Юность прекрасную прочь вместе с собой унесли.
К Теллию милостив будь и ему, за его приношенье,
Даруй приятную жизнь, Майи божественный сын!
Дай ему в деме прямых и правдивых душой Евонимов
Век свой прожить, получив жребий благой от судьбы.
С тирсом Геликониада, а следом за нею и Главка,
Вместе с Ксантиппой, спеша к Вакхову хору примкнуть.
Сходят с пригорка. Венки из плюща и плоды винограда
С тучным ягненком несут в дар Дионису они.
Это — Фидола конь из Коринфа пространного. Здесь он
Кроноса сыну стоит в память о доблести ног.
Прексидика свершила, но замысел был Дисириды.
Эта накидка теперь общее дело двоих.
Ты, сребролукий, милость яви благосклонно Навкрату
Сыну Эсхила, приняв эти дары от него.
Вот Каллителя творение. А посвятили потомки
С тем, чтобы ты не забыл милость свою им явить.
Эти дары для богов принес Праксагор сын Ликея.
Их же рукою своей выполнил Анаксагор.
Сыну Семелы прекрасновенчанному в память победы
Дар от себя возложил сын Арефила Меланф.
Щит, избавитель Пифона в сраженьях войны злозвучащей,
Ныне в ограде твоей здесь, о Афина, висит.
Ради услады тебе, о Дионис, а граду красою
Вождь фессалийцев меня Эхекратид возложил.
Ты умоляй, чтобы вестник богов не забыл Тимонакта,
Сам он Аглаю, меня, тут у дверей поместил
В честь владыки Гермеса. Радушно у входа встречаю
Всех, кто в гимнасий зайдет. Каждый здесь гость дорогой.
Стребия сын Леократ! Когда для Гермеса поставил
Статую, ты не забыл пышноволосых Харит.
(Также при них Академию деву, с ладони которой
Не устаю возвещать всем о твоей доброте).
Первый Софокл богам эти здесь алтари изготовил.
Муза трагедий ему высшую славу дала.
1. Дальше паси свое стадо, пастух, — чтобы телку Мирона,
Словно живую, тебе с прочим скотом не угнать.
2. Телка лита не из меди; нет, время ее обратило
В медь, и Мирон солгал, будто бы создал ее.
1—3, 5—9, 11, 22а, б, 28, 30, 36, 37, 49, 53, 66, 67, 69, 76а—78, 83—85 (Пейдж; АР, XVI, 26; VI, 343; XVI, 232; VII, 677, 301, 253, 251; Плутарх, О злоречии Геродота, 39, 870е; там же, 871 в; АР VI, 50; 16 Пейдж; АР, VI, 197; VII, 248, 249; Плутарх О старости, 3, 785а; АР, XVI, 2; XIII, 26; VII, 348, 254 512, 24, 25; Поллукс 5, 47; АР, VII, 270, 302, 254в 344, 516, 77) — пер. Л. Блуменау. 4, 10, 13, 18—21 23, 26а, б, 27, 29, 31—35, 41—48, 50—52, 54—65, 68 70—74, 766, 80, 81, 86, 88 — (АР, VI, 341; VII, 347; VI 215; VII, 257; 20 Пейдж; Ликург, Против Леократа 109; Страбон, 9, 4, 2; Фукидид, VI, 59; там же, VI, 54 АР, VI, 213; Павсаний, VI, 9, 9; АР, XVI, 23; IX, 757 758; VI, 214; XIII, 14; Афиней, XII, 536а; Аристотель Риторика I, 7, 1365а 24; АР, XVI, 3; XIII, 19; Трифон, О тропах; АР, VII, 296, 258, 443; IX, 700; XIII, 11; VII, 20; Павсаний, VI, 3, 4; АР, VII, 442; 55 Пейдж; АР, XVI, 204, 60; 82; VI, 217; V, 159; VI, 52, 212; Диоген Лаэртий, IV, 45; AR, XIII, 20; VII, 431, 496, 515, 514, 510, 300, 513, 560, 507, 507а, 177; Афиней, III, 125с) — пер. М. Гаспаров. 24,40 (Плутарх, О злоречии Геродота, 34, 867 f; Эсхин, Против Ктесифонта, 183) — пер. М. Грабарь-Пассек. 75, 82 (АР, VII, 511, 509) — пер. Ю. Шульц. 79 (АР, X, 105) — пер. Ф. Петровский. 87 (Пейдж) — пер. Ю. Голубец
День, в который Гиппарх убит был Аристогитоном
И Гармодием, был светлым поистине днем.
Пали в ущелье Дирфийской горы мы, и рядом с Еврипом
Граждане нам возвели этот могильный курган.
Да и недаром! Ведь мы дорогую утратили юность,
Храбро приняв на себя грозную тучу войны.
Граждан афинских сыны, победив в войне беотийцев
И халкидян племена, гнетом железных цепей
Дерзость уняли врагов. Как десятую долю добычи,
Этих Паллада коней в дар получила от нас.
На многорыбном Боспоре поставивши мост, посвятил я
Память об этом труде Гере, самосец Мандрокл;
В нем мне победный венец, а самосцам — великая слава,
Ибо угодно мое Дарию дело царю.
Мне, козлоногому Пану, аркадцу, враждебному персам,
Верному другу Афин, место здесь дал Мильтиад.
Памятник этот Мегистия славного. Некогда персы,
Реку Сперхей перейдя, жизни лишили его.
Вещий, он ясно предвидел богинь роковых приближенье.
Но не хотел он в бою кинуть спартанских вождей.
Славных покрыла земля — тех, которые вместе с тобою
Умерли здесь, Леонид, мощной Лаконики царь!
Множество стрел и коней быстроногих стремительный натиск
В этом сраженьи пришлось выдержать им от мидян.
Если достойная смерть — наилучшая доля для храбрых,
Более всех ее нам определила судьба.
Ибо, стремясь защитить от неволи родную Элладу,
Пали мы, этим себе вечную славу стяжав.
Неугасающей славой покрыв дорогую отчизну,
Черным себя облекли облаком смерти они.
Но и умерши, они не умерли; доблести слава
К небу вспарив, унесла их из Аидовой тьмы.
Это могила того Адиманта, которого доблесть
Всей Элладе дала вольность как славный венок.
Странник, мы жили когда-то в обильном водою Коринфе,
Ныне же нас Саламин, остров Аянта, хранит;
Здесь победили мы персов, мидян и суда финикийцев
И от неволи спасли земли Эллады святой.
На волоске от беды когда колебалась Эллада,
Мы сохранили ее, души свои положив.
Эти доспехи мидян принесли моряки Диодора
В храм богини Лето после победы морской.
Женщины эти за греков и с ними сражавшихся рядом
Граждан своих вознесли к светлой Киприде мольбы;
Слава богине за то, что она не хотела акрополь,
Греков твердыню, отдать в руки индийских стрелков.
Эллины, силою рук и Ареса искусством, и смелым
Общим порывом сердец персов изгнав из страны,
В дар от свободной Эллады Освободителю — Зевсу
Некогда здесь возвели этот священный алтарь.
Греции и мегарянам свободную жизнь возвеличить
Сердцем стремясь, мы в удел смерть получили — одни,
Пав под высокой скалою Евбеи, где храм Артемиды,
Девы, носящей колчан, славный в народе, стоит,
Или у мыса Микалэ; другие — вблизи Саламина,
Где финикийских судов ими погублена мощь;
Те, наконец, на равнине Беотии — пешие, смело
В битву вступили они с конною ратью врага...
Граждане наши за это на площади людной Нисеи
Памятник нам возвели, честью великой почтив.
Военачальник Эллады, Павсаний, могучему Фебу,
Войско мидян поразив, памятник этот воздвиг.
Граждане града Афин истребили персидское войско
И отвели от страны тяжкого рабства удел.
Эти стрелы, от слезной войны обретшие отдых,
Ныне под кровом святым храма Афины легли,
Некогда в шумном бою летевшие в конников персов,
Чтобы не раз и не два в вражьей омыться крови.
Доблести этих мужей да будет бессмертная слава...
При Марафоне приняв афиняне бой за Элладу,
Здесь сокрушили напор златоодетых мидян.
а. Некогда против трехсот мириад здесь сражались четыре
Тысячи ратных мужей пелопонесской земли,
б. Путник, пойди возвести нашим гражданам в Лакедемоне,
Что, их заветы блюдя, здесь мы костьми полегли.
Павших в индийской войне бойцов за Элладу оплакал
Правозаконный Опунт, первый в локрийском краю.
Разноплеменный народ, пришедший из Азии дальней,
Чада Афин поразив на море в этом бою,
Памятник сей Артемиде поставили деве-богине,
После того, как легла сила индийская в хлябь.
Милона славного эта прекрасная статуя в Писе,
Семь одержал он побед и поражений не знал.
В этой могиле лежит Архедика, дочь Гиппия — мужа
Превосходившего всех в Греции властью своей.
Муж и отец ее были тираны, и братья, и дети,
Но никогда у нее не было спеси в душе.
Гиппиев сын Писистрат в удел пифийского Феба
В память о власти своей памятник этот воздвиг.
Пять десятков и шесть волов и треножников медных
Ты залучив, посвятил эту картину во храм,
Ибо столько же раз ты всходил в колесницу победы,
Сладостный хор научив песне своей, Симонид.
Был Адимант у афинян архонтом, когда за победу
Чудный треножник как приз Антиохида взяла.
Хор в пятьдесят человек, хорошо обученный искусству,
Ей снарядил Аристид, сын Ксенофила, хорег;
Славу ж учителя хора стяжал себе сын Леопропа,
Восемь десятков уже числивший лет Симонид.
Я, чье имя Филон, сын Главка, коркирянин родом,
Дважды в Олимпии был первым в кулачном бою.
Вот он, смотри, Феогнет, победитель в Олимпии, мальчик,
Столь же прекрасный на вид, как и искусный в борьбе,
И на ристалищах ловко умеющий править конями.
Славою он увенчал город почтенных отцов.
Молви, кто ты? Чей сын? Где родился? И в чем победитель?
Касмил; Эвагров; Родос; в Дельфах, в кулачном бою.
Эту картину писал Ифион коринфянин. Дело
Рук его выше хулы, выше и самой хвалы.
На правой створке входа — роспись Кимона,
На правой, как выходишь, — Дионисия.
Братья Гелон, Гиерон, Полизел, Фрасибул, у которых
Общий отец — Диномен, эти треножники здесь
В дар принесли на сотую часть добычи, в которой
Сто пятьдесят золотых было талантов на вес,
(Варварский люд победив и этой победною дланью
Эллинской вольности став помощью в славной борьбе.)
Здесь почиющий Данд прославил победами в беге
Город свой родной — Аргос, кормящий коней:
Три раза у Пифона, два — в Олимпии,
Пятнадцать раз в Немее, дважды в Истмиях,
А остальные места всех побед непосильно исчислить.
Память почту ее: здесь безымянной лежать ей непристойно
Скончавшейся супруге Архенавта,
Славной Ксантиппе, потомку того Периандра, что когда-то
Царил в высокобашенном Коринфе.
Много я пил, много ел, и на многих хулу возводил я;
Нынче в земле я лежу, родянин Тимокреонт.
Близ Византийской земли, омываемой морем, богатым
Рыбою, много легло город спасавших мужей.
В память деяний былых сей дар Посидону-владыке
Царь Павсаний воздвиг на приевксинских брегах,
Лакедемонянин родом, начальник широкой Эллады,
Сын Клеомброта, чей род некогда начал Геракл.
а. Много пришлось претерпеть и тем, что с сынами мидийцев
Встретясь в Эйонском краю, их у Стримона-реки
Голодом жгучим терзали и в схватках Ареса кровавых
Первыми ввергли врагов в горе и злую нужду.
б. Здесь в награду вождям афинский народ благодарный
В память великих заслуг им эту герму дарит;
Пусть же, взглянув на нее, стремится каждый потомок,
Общему делу служа, смело на битву идти.
в. Некогда царь Менесфей отсюда с Атридами вместе
К Трое священной полям мощное войско повел.
Был он, Гомер говорит, среди крепкобронных данайцев
Славен искусством своим воинов строить на бой.
Вот почему и теперь подобает афинянам зваться
Славными в ратных делах, доблесть являя свою.
Некогда я, возложив коромысло крутое на плечи,
Рыбу в Тегею носил из Арголийской земли.
Был Диофонт, сын Филона, победен на Истме и в Дельфах
В быстром беге, прыжке, диске, копье и борьбе.
Николаид из Коринфа воздвигнул сие изваянье,
Победивши в священных Дельфах;
На всеафинских он играх не раз уходил с пятиборья
Награжденный венком из оливы;
Он троекратно стяжал Истмийский венок на заветном
Бреге бога, владыки моря;
Трижды в Немее, четырежды был победителем в Пеллене
И два раза — в Ликее горном;
Он превознесся в Тегее, в Эгине, в Мегарском народе,
В Эпидаврской твердыне, в Фивах,
И во Флиунтском краю одолев в пятиборье и в беге,
К вящей радости всех коринфян.