Джером Сэлинджер — ОБРЫВ на краю ржаного поля ДЕТСТВА, краткое содержание

Аннотация в печатном издании отсутствует *** Аннотация переводчика к электронному варианту: «Мужской» перевод знаменитой «The Catcher in the Rye» великого американца, изданный в 1998 г. *** «Меня часто спрашивают, чего, мол, я взялся за какое-то старье. И вообще, нужно ли переводить уже переведенное. Мой ответ однозначен — да! <…> Вот, например, говорят про „The Catcher in the Rye“, дескать, прошлый век, пусть шестидесятники тащатся от своего мальчика-бунтаря, а сами-то схавали книгу только в „женском“ переводе сорокалетней давности, то бишь еще совковом, поднадзорном. А известно ли им, к примеру, что после выхода повести в США ее в некоторых средних и высших учебных заведениях запретили к изучению из-за „обилия богохульства и недостатка любви к родине“? „Как? Где? — удивляются. — А мы не заметили. Читали вроде внимательно“. Читали-то внимательно, да вовсе не ту книгу, которую написал Салинджер, — по указанным чуть выше причинам.» С. Махов, из предисловия. «Очевидна полемическая направленность этого переводческого труда: дабы отличаться от предшественников, Махов именует Сэлинджера Салинджером и неустанно, в каждой строчке, спорит с Райт-Ковалёвой, чьи переводы в его предисловии названы „совковыми“ и „женскими“. Конечно, такого рода переводческий экстремизм не идёт на пользу тексту, и всё-таки эта попытка дать читателю „нового Сэлинджера“ заслуживает внимания, так как при всём блестящем мастерстве Р. Райт-Ковалёвой её переводы Сэлинджера действительно сглаживают „острые углы“ …ограничения перевода довольно очевидны: молодежный сленг, не имеющий адекватного аналога, волшебные превращения гамбургеров, постоянное смягчение грубоватой, дерганой интонации рассказчика. Эти изъяны часто объясняют цензурой: Р. Райт-Ковалева вовсе не была той благонравной дамой, какой представляет ее себе современный читатель, любила и умела употребить крепкое словцо, умоляла редактора дать вставить хотя бы слово „говнюк“, но даже этого ей не разрешили…». Александра Борисенко — О Сэлинджере, «с любовью и всякой мерзостью» // «Иностранная литература», 2001, № 10.{1}

Читать книгу онлайн «ОБРЫВ на краю ржаного поля ДЕТСТВА» — автор Джером Сэлинджер или скачать бесплатно и без регистрации в формате fb2. Издано в 1998 году. Полные версии книг, без сокращений, на сайте — библиотека бесплатных книг Knigism.online.
ОБРЫВ на краю ржаного поля ДЕТСТВА Джером Сэлинджер

Все характеристики

Год издания 1998
Формат FB2
Тип Полная версия
Скачиваний 271
Добавлена 22.07.2016
Впечатления 0

Чтобы оставить свою оценку, войдите или зарегистрируйтесь