Известный переводчик Дмитрий Goblin Пучков – это не только голос за кадром, но и авторитетный смотрящий за киномиром. Когда-то он был простым гражданином, учился в школе, ходил на завод, а потом вдруг стал знаменитым. Теперь, как человек, сменивший множество профессий, Дмитрий Пучков смотрит на киноискусство незамутненным взглядом, а как бывший оперуполномоченный, копает до самой сути и вскрывает животрепещущие темы, отвечая на вопросы контингента: – какие бывают «великолепные дубляжи» и «достойные субтитры» – о тотальной нехватке времени и как с ней бороться – как удалось так быстро раскрутиться – есть ли мат в английском языке – каковы перспективы отечественного кинематографа – что такое «смешной перевод» и что такое «правильный» – для чего пишут книжки и снимают кино – ожидаются ли смешные переводы от «Божьей искры» – чем перевод фильма отличается от перевода компьютерной игры – каких интересных, страшных и необычных людей видел в жизни – будет ли предел наплыву идиотов – как надо изучать английский язык. «Записки сантехника о кино» – книга о работе над фильмами и обо всем, что с ней связано. Многие интересуются, что происходит за кулисами, и получают ответы. Оригинальные, простые и понятные. Доступные пониманию не только детей, но и экспертов с мировым именем.
Чтобы оставить свою оценку и/или комментарий, Вам нужно войти под своей учетной записью или зарегистрироваться