- Капитан Харис был занят, доставляя судно домой, ваше высочество, - тихо сказал человек, идущий за его правым плечом.

- Да. Да, он это сделал, - согласился Гектор, но его голос был странно отстраненным, а глаза смотрели на что-то, что мог видеть только он. Отстраненный взгляд в этих глазах больше, чем немного, беспокоил сэра Тарила Лектора, графа Тартариэна. После подтверждения смерти графа Блэк-Уотера в бою Тартариэн стал старшим по званию адмиралом корисандского флота - таким, каким он был, и тем, что от него осталось, - и его очень заботило то, как его князь, казалось, иногда... уходил в свои мысли. Это было слишком непохоже на обычную, решительную манеру Гектора.

- Отец, теперь мы можем идти?

Глаза Гектора снова сфокусировались, и он повернулся, чтобы посмотреть на мальчика рядом с собой. У мальчика были темные глаза и линия подбородка Гектора, но у него были медно-светлые волосы его покойной матери-северянки. Он, вероятно, тоже собирался превзойти своего отца в росте, хотя было немного рано быть уверенным в этом. В пятнадцать лет наследному княжичу Гектору еще предстояло повзрослеть.

Во многих отношениях, - мрачно подумал его отец.

- Нет, мы не можем, - сказал он вслух. Наследный княжич нахмурился, и его плечи ссутулились, когда он засунул руки в карманы брюк. Было бы не совсем справедливо назвать выражение его лица надутым, но князь Гектор не мог придумать более подходящего слова.

Айрис, ты стоишь дюжины таких, как он, - подумал князь. - Почему, о, почему ты не могла родиться мужчиной?

К сожалению, княжны Айрис здесь не было, а это означало, что Гектору пришлось довольствоваться своим тезкой.

- Будь внимателен, - холодно сказал он теперь, одарив мальчика умеренно суровым взглядом. - Люди погибли, чтобы вернуть этот корабль домой, Гектор. Ты мог бы чему-то научиться на их примере.

Гектор-младший гневно покраснел от публичного выговора. Его отец с некоторым удовлетворением заметил, как он потемнел, а затем напомнил себе, что публично унижать ребенка, который когда-нибудь сядет на его трон и будет править его княжеством, вероятно, было не очень хорошей идеей. Князья, которые помнили такое обращение, как правило, вымещали его на своих собственных подданных, с предсказуемыми результатами.

Конечно, шансы на то, что у этого конкретного наследного княжича будет возможность сделать что-то подобное, были сейчас не особенно велики. Что имело довольно много общего с повреждением разбитой галеры, на которой стоял Гектор.

Он повернулся на месте, оглядывая корабль вдоль и поперек. Тартариэн был прав, - подумал он. - Возвращение этого корабля домой, должно быть, было настоящим кошмаром. Его насосы все еще работали даже сейчас, когда он встал на якорь. Долгое, ползущее путешествие домой из пролива Даркос - почти семь тысяч миль - на корабле, который был пробит по меньшей мере дюжину раз ниже ватерлинии и треть экипажа которого была уничтожена чарисийской артиллерией, было тем, о чем слагают легенды. Гектор даже не пытался сосчитать пробоины от ядер выше ватерлинии, но уже сделал мысленную пометку о повышении капитана Жоэла Хариса.

И, по крайней мере, у меня есть много вакансий, на которые его можно продвинуть, не так ли? - подумал Гектор, глядя вниз на темное пятно там, где человеческая кровь глубоко впиталась в доски палубы "Ланса".

- Хорошо, Гектор, - сказал он. - Полагаю, мы можем идти. Ты все равно опоздал на урок фехтования.


* * *


Несколько часов спустя Гектор, адмирал Тартариэн, сэр Линдар Рейминд, казначей Гектора, и граф Корис, его начальник разведки, сидели в небольшом зале совета, окно которого выходило на военно-морскую якорную стоянку.

- Сколько их получается, мой князь? - спросил граф Корис.

- Девять, - сказал Гектор более резко, чем намеревался. - Девять, - повторил он более сдержанным тоном. - И сомневаюсь, что мы увидим их больше.

- И согласно нашим последним сообщениям от великого герцога, ни одна из галер с Зибедии до сих пор не вернулась домой, - пробормотал Корис.

- Я хорошо осведомлен об этом, - сказал Гектор.

И я также не очень удивлен, - подумал он. - Их никогда не было много, и, несмотря на все, что может сказать Томис, я готов поспорить, что его драгоценные капитаны сдались почти так же быстро, как чисхолмцы Шарлиэн. - Он мысленно фыркнул. - В конце концов, они любят меня почти так же сильно, как и сама Шарлиэн.

На самом деле, это, вероятно, было не совсем справедливо, - подумал он. - Прошло более двадцати лет с тех пор, как он победил, сверг и казнил последнего князя Зибедии. Который до завоевания был не особенно хорошим князем, даже когда у него была голова, что поневоле признавали самые ярые патриоты Зибедии. Гектор, возможно, проявил определенную безжалостность в искоренении потенциального сопротивления и убедившись, что вся предыдущая династия благополучно исчезла, с тех пор был вынужден приводить к власти случайных амбициозных дворян. Но, по крайней мере, с тех пор, как они стали подданными Корисанды, они получили честное правительство, и их налоги на самом деле были не намного выше, чем раньше. Конечно, в Корисанде из этих налогов было потрачено больше, чем в Зибедии, но если они настаивали на проигрыше войн, они не могли получить все.

И что бы ни думали простые люди, Томис Симминс, великий герцог Зибедии, и его оставшиеся в живых собратья-аристократы знали, с какой стороны их хлеба лежит варенье. Отец Симминса, например, был простым бароном до того, как Гектор возвел его в недавно созданный титул великого герцога, и нынешний великий герцог сохранит титул только до тех пор, пока ему доверяет Гектор. Тем не менее, нельзя было отрицать, что, проливая свою кровь на службе Дому Дейкин, его зибедийские подданные были несколько менее восторженными, чем уроженцы Корисанды.

Вероятно, из-за того, сколько их крови было пролито Домом Дейкин за последние несколько десятилетий.

- Честно говоря, ваше высочество, - сказал Тартариэн, - я буду удивлен, если мы увидим еще кого-нибудь из них, с экипажем из Корисанды или Зибедии. "Ланс" - это почти крушение. Учитывая повреждения и потери, это просто чудо, что Харис вообще доставил его домой, и, сделав это, он не установил никакого рекорда скорости. - Адмирал покачал головой, выражение его лица было мрачным. - Если бы какие-то из них были с более серьезными повреждениями, они почти наверняка пошли ко дну, прежде чем смогли добраться до Корисанды. Либо так, либо они во всяком случае выброшены на берег на острове где-то между этим местом и проливом Даркос.