In the final years of his prominent life, Chekhov moved away from the realism of his earlier tales, and developed a broader range of characters and subject matter, while forging the spare minimalist style that would inspire modern short-story writers such as Hemingway and Faulkner. The stories in this volume are indicative of this remarkable shift.
These stories translated in this volume are really superb. The translation is high quality beautiful English expression, it captures the mood and the ideas of Chekhov perfectly. <p> I bought this book solely because of the movie The Reader. Ive gotta say I really like this book. It touches my heart. Good translation too! <p> An awesome book by one of the greatest short story writers in world literature! <p> This is a high quality book of the original classic edition. ...
This translation, which incorporates the original vernacular seamlessly into a contemporary translation, is by FAR the finest translation of Chekhovs plays (especially *Uncle Vanya*) I have ever read, or am likely to. As a professor of dramatic literature, I will never again teach Chekhov without assigning my students this fine edition–may it long stay in print. <p> Chekhov had his own unique style in that his plays were usually mere verbal interaction with most significant action...