Книга состоит из 14 неадаптированных юридических тем для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как времена, условные предложения, страдательный залог; деепричастные, причастные обороты и пр. В книге 3575 слов и идиом. Рекомендуется студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих русский язык.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 861 слово и идиома. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 18 неадаптированных юридических тем для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 4093 слова и идиомы. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 18 неадаптированных юридических тем для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 4093 слова и идиомы. Рекомендуется студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих русский язык.
У вас в руках долгожданное продолжение конспекта лекций Русской Школы Русского языка, уникального проекта, созданного Виталием Владимировичем Сундаковым. Его называют человеком-легендой, великим русским путешественником и героем нашего времени, покорившим не один континент и знающим множество забытых и сокрытых тайн нашего великого и могучего языка. Эту книгу Виталий Владимирович целиком и полностью посвятил такому феномену русской культуры, как Ясна суток. Ясна – это особое знание, это...
Лидия Гинзбург (1902–1990) – автор, чье новаторство и место в литературном ландшафте ХХ века до сих пор не оценены по достоинству. Выдающийся филолог, автор фундаментальных работ по русской литературе, Л. Гинзбург получила мировую известность благодаря «Запискам блокадного человека». Однако своим главным достижением она считала прозаические тексты, написанные в стол и практически не публиковавшиеся при ее жизни. Задача, которую ставит перед собой Гинзбург-прозаик, – создать тип письма,...
Вот нарезка фраз в порядке алфавитном:Там тысяча стихов, разбитая построчно.Вернуть в размер первичный, очевидно,Ни автору, ни ЭВМ: им не по силам точно.А просмотреть сей список (есть ль повторы?)Хоть любопытно, но прочтешь его не скоро.Десятки тысяч строчек, фраз и выражений,Как камушки в узор, в стихи они слагались,И в рифму ритмом, словно притяженьем,Живые чувства, мысли ими выражались.Эксперимент ли глупость, я не знаю толком,Как в стоге сена суть скрывается иголкой…Том 2.
В книге собраны статьи последних трех десятилетий, посвященные процессам, происходящим в современном русском языке, а также небольшие очерки об известных русских языковедах конца XIX—XX вв. Книга адресована достаточно широкому кругу читателей – от профессиональных лингвистов до студентов и аспирантов филологических вузов, а также всем, кто интересуется современным состоянием и развитием русского языка.
В монографии с позиций комплексного подхода обобщены результаты исследования изменений доминанты древнерусского языкового сознания, находящих отражение в грамматическом строе и лексическом составе русского языка. С учетом сложного взаимодействия конкретно-пространственных и абстрактно-пространственных представлений человека о мире рассматриваются становление функционально-семантической категории перфектности, формирование глаголов со связанными основами, история глаголов с пространственной,...
В данной книге представлены основания для когнитивного рассмотрения переводческого процесса в области научно-технического перевода с позиции антропоцентрической парадигмы и дискурсивно-эвристического подхода. Особое внимание уделено описанию фреймовых структур для систематизации знаний различного порядка и когнитивным стратегиям переводчика. Возможности когнитивного моделирования перевода представлены посредством практических экспериментов письменного и устного переводов, в том числе с...