Стоит почитать аннотацию с словами"душераздирающий","ужасная" и сразу понятно,что перевод на уровне любительского.Нормальный переводчик заменил бы эти и все остальные слова,на более приемлемые,ближе к русскому разговорному языку.Я заметила,что и в других книгах прослеживается вся та же тенденция.
Отем всегда испытывала душераздирающие протяжение к своему брату, Хантеру. Но единственная проблема в том, что они никогда не встречались. Но на этот День Благодарения они, наконец-то, встретятся. Хантер Денверс многое потерял, и сейчас, видя, что его отец женился на ужасной мачехе, он думает, что...