Они скрестили клинки, потом отскочили. На долгий десяток секунд замерли, словно богомолы перед сражением. Маскариль предпочитал верхние позиции, что учитывая его высокий рост было преимуществом и оттого еще больше походил на это насекомое.
— Какие у вас проблемы с капитаном, барон? — спросил он благодушным приятельским тоном. Словно завел речь о погоде.
И почти сразу же начал атаку.
— Никаких ровным счетом, — ответил Вальх, уступив несколько шагов.
— Вы не желаете следовать за ним, как за командиром, я прав?
— Отчасти, — признал барон.
Он больше не пятился, а умело отражал все выпады Маскариля.
— Полностью, — настаивал тот на своём. — Вас раздражает его низкое происхождение. И то, что он на контракте.
— «…наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит…» — процитировал барон.
— Неплохо, — одобрил Маскариль. — Но с каких пор в Райдо отсылают к Писанию?
— Я образованный человек, — заметил барон.
— Допустим. Но ваше раздражение статусом Гарру только верхний слой.
Маскариль несколько умерил пыл атаки, чтобы не сбивалось дыхание во время произнесения длинных фраз. Это выглядело бы как слабость.
— Правда и что же на более глубоком уровне? — спросил Вальх.
Барон попытался нанести удар сбоку, но Маскариль легко отвел его клинок.
— Вас раздражает его компетентность, верно? — продолжил нажимать он как в разговоре так и в схватке.
— Вы отлично фехтуете, милорд, — заметил Вапльх, которому пришлось вновь отступить на несколько шагов.
— Драки в кабаках могут многому научить, — сказал Маскариль. — Там всем наплевать, какой у вас титул.
— Драться с горожанами это низко.
— Война ничем не отличается от драки в кабаке, барон, — Маскарил перестал двигаться и лишь выставил клинок в направлении противника. — Чем раньше вы это поймете, тем лучше для всех. Ваши странные понятия о чести только отдаляют победу.
— Что же, по вашему, на войне нет места чести?
— На войне иная честь.
Барон опустил шпагу. Маскариль ответил тем же.
— Слушайте, милорд, — сказал Вальх несколько виноватым тоном. — В мирное время мы могли выбирать, где служить. И я выбрал гвардию. Мне нравился дворец и дворцовая атмосфера. Все эти поклоны, шелест платьев, запах духов, шёпот, намеки, мелкие интриги. Нравилось быть при властителях этого мира. Ощущать сопричастность с чем-то важным. И все мы тогда полагали, что мир не закончится никогда. А он закончился и меня загнали на эту жестянку, где приходится жить в крохотной каюте, есть вместе со всеми, где невозможно даже нормально пописать.
— Но ведь вы бывали в космосе. Семейный бизнес.
— Бывал, — согласился барон. — И если бы мне понравилась пустота, то пошел бы во флот. А я пошёл в гвардию.
— Разве вы не хотели отправиться вместе со всеми на охоту за шайкой разбойников?
— Хотел, — признал барон. — И мне было отказано, потому что не повезло оказаться в отряде Лойтхарда. А его высочество настоял, чтобы весь наш отряд остался на Барти.
— Вот видите, он фактически спас вам жизнь.
— И загнал служить на жестянку. И ладно бы я сидел на мостике этой жестянки, но меня упрятали в торпедный отсек.
— Допустим. В любом случае вымещать злобу на простолюдине не более пристойно, чем драться с ними в кабаках.
— Не учите меня пристойности.
— Как скажете, барон, — Маскариль улыбнулся. — Но если вы захотите подраться с равным, я всегда к вашим услугам.
С чувством выполненного долга он направился на встречу с капитаном. Как всегда (когда его не сопровождала графиня) Гарру предпочитал непритязательные заведения Соппеля. Хотя, судя по заказам, несколько скорректировал вкусы в лучшую сторону. Похоже Ада Демир всё же влияла на него в правильном направлении. Если, конечно, вместе со вкусом она не привьет коммандеру снобизм, высокомерие, заносчивость, позерство и прочие аристократические замашки.
— Завтра я объявлю офицерам о формировании эскадры, — сказал Гарру, поедая маленькие грибочки Boletus edulis, которые прозвали однопенсовой булочкой, за аппетитную коричневую шляпку.
В этом заведении грибы средних размеров жарили на сковороде с луком в сливочном масле. Жарили целиком, не нарезая и они постепенно превращались вот в таких вот крох, которые даже жалко перемалывать зубами.
Маскариль от грибов отказался, заказал бокал пива, но сделав глоток, понял, что его привлекала скорее прохлада запотевшего бокала, чем сам напиток.
— Как собираетесь обозначить эскадру? — поинтересовался он. — Свободных номеров у нас много, берите любой. Хотя королевство любит пафосные названия.
— Нибелунг.
— Похоже вам пришлось по душе это имя.
— Мне кажется военному формированию оно очень подходит, — признался Гарру. — Звучит вполне героически, воинственно. А на войне символы и образы многое значат.
— Не знаю, не знаю… — Маскариль с сомнением сделал глоток и окончательно отставил бокал. — Если проследить этимологию слова «нибелунг», то окажется, что изначально так называли всякую деревенщину, людей бесполезных для службы в войске древнего типа, где восьминедельными курсами молодого бойца не обойдешься, а заниматься с клинком или даже топором следовало сызмальства. И если толковать более широко, то этим именем называли простолюдинов, которые не отвечали понятиям чести, героизма, преданности друзьям, клану, приверженности богам. Скольдерству, присяге, гербу, если обобщенно.
— Правда? — удивился Ивор Гарру. — Что ж, и в такой интерпретации что-то есть. Кто составляет большую часть экипажа, если не вчерашние простолюдины, даже не помышлявшие о военной службы? Но я слышал другие версии этого названия.
— Разумеется, — согласился Маскариль. — Мифология штука своенравная, не линейная, каким-то образом превратила нибелунгов в особое племя, то ли карликов, то ли гигантов, каких-то детей тумана, а потом даже дало имя и королевской династии.
— Небула означает туманность на латинском, уж можете мне поверить, — заметил Гарру. — Но разве не со всеми словами происходит похожая история? Куда важнее, какое содержание мы помещаем в имя сейчас. Своей работой, ремеслом, подвигами, в конце концов.
— Ваше право, коммандер, — Маскарилю стало интересно, где здесь влияние графини, а где собственные размышления Гарру. — Имя прирастает славой носящих его. Я всего лишь занимаюсь досужими размышлениями, а воевать вам. Впрочем, волей его высочества я сохраняю свою должность и при эскадре.
Корабли «Маршалси» «Алькатрас», без лишнего шума передали флоту. Они остались стоять на верфях Янсена, но сменили подчинение. Через неделю, сразу после выгрузки флоту передали еще два корабля — «Бастилию» и «Миллбанк». Эти просто перегнали на флотскую парковочную орбиту и, оставив дежурного матроса, списали команду на берег. Ивору дали неделю на прием кораблей и назначение новых экипажей. Людей, однако, не хватало и пока он мог выделить лишь временные команды.