При составлении указателя авторов — их фамилии следовало разместить в порядке русского алфавита — пришлось решать ряд проблем. На Востоке принято широко обращаться к литературным псевдонимам, поэтому в заголовок справки об авторе редакторы выносили псевдоним, под которым данный автор известен и вошел в историю литературы, а его настоящее имя и другие, менее известные псевдонимы, если таковые имелись, приведены в тексте справки. Псевдониму неизменно отдавалось предпочтение. Например, Бибхутибхушон Бондопаддхай и Тарашонкор Бондопаддхай выступали в литературе под своими настоящими именами, под ними они и фигурируют в указателе — Бондопаддхай Бибхутибхушон и Бондопаддхай Тарашонкор. Однако в бенгальской литературе был еще и Маник Бондопаддхай — под этим псевдонимом печатался Прободх Кумар. Поэтому в указателе данный автор фигурирует под псевдонимом Маник Бондопаддхай — с отсылкой: Бондопаддхай Маник — см. Маник Бондопаддхай. Отсылки даны и в некоторых других случаях: 1. когда автор известен и под псевдонимом, и под настоящим именем (Су Дунпо — см. Су Ши; Гудипати Венкатачалам — см. Чалам); 2. когда автор известен под последней частью сложного имени (Дехлеви Амир Хосров — см. Амир Хосров Дехлеви; Басё — см. Мацуо Басё); когда бытуют варианты-разночтения имени автора (Горгани — см. Гургани; Шанкардев — см. Санкардев); в отдельных случаях, если оба варианта распространены примерно в одинаковой степени, оба они приводятся в заголовке справки и, соответственно, в указателе — Бо (Бай) Пу, Нармадшанкар (Нармад) Лалшанкар, Доулот (Даулат) Казн. Если автор известен под двумя разными именами, то оба имени вынесены в заголовок справки с соответствующей отсылкой в указателе: Сонган — см. Чон Чхоль (Сонган), Биддепоти — см. Видьяпати (Биддепоти).

Отсылки используются и в тех отнюдь нередких случаях, когда в различных источниках один и тот же автор описывается по-разному, то есть в качестве основного (первичного) элемента описания берутся разные компоненты сложного имени: Шах Абдул Латиф Бхитай — см. Абдул Латиф Бхитай Шах, Хамид Тархан Абдуллах — см. Абдуллах Хамид Тархан, Дамкёнг Акат — см. Акат Дамкёнг, Моманд Абдулхамид — см. Абдулхамид Моманд, Мунши Абдуллах бин Абдулкадир — см. Абдуллах бин Абдулкадир Мунши.

Литературные произведения как в корпусе справочника, так и в указателе описаны под наиболее распространенными в отечественном литературоведении названиями (если они не переведены на русский язык), либо под оригинальными названиями, сохраненными в переводе, либо под теми названиями, которые они получили в переводе и которые прочно вошли в русский литературный обиход. Так, «Такэтори-моногатари» и «Хэйкэ-моногатари» описаны под переводными названиями — «Повесть о старике Такэтори» и «Повесть о доме Тайра», тогда как «Исэ-моногатари» и «Ямато-моногатари», сохранившие в переводе оригинальные названия, под таковыми и описаны. В случаях, если произведение имеется в переводе под двумя названиями, предпочтение отдано наиболее приближенному к оригинальному. Например, из двух названий перевода классического романа У Чэнъэня — «Путешествие на Запад» (точный перевод оригинального названия) и «Сунь Укун — Царь обезьян» (сокращенный перевод) — предпочтение отдано первому варианту.

Составители надеются, что справочник даст возможность российскому читателю ближе познакомиться с крупнейшими писателями Азии и Африки и характерными образцами восточных и африканских литератур.

ЛИТЕРАТУРА ДРЕВНЕГО ЕГИПТА

Понятием «египетская литература» объединяется совокупность не только собственно литературных произведений, но и всех текстов и их фрагментов, которые независимо от их назначения обладают эстетическими достоинствами и которым свойствен интерес к человеческой личности: таковы некоторые автобиографические надписи египетских вельмож, некоторые царские надписи исторического характера и т. д. Памятники письменности, дошедшие до нас от тех времен и хранящиеся в различных музеях и собраниях всего мира, представляют собой лишь ничтожные остатки навсегда погибшей для нас огромной литературы. Но и они создают яркую, разнообразную и интересную картину.

Египетская литература создавалась на одном языке — египетском, но за тридцать пять веков своего существования он прошел в своем развитии несколько стадий: 1. Староегипетский язык эпохи Древнего царства (XXX–XXII вв. до н. э.); 2. Среднеегипетский, или классический, язык эпохи Среднего царства (XXII–XVI вв. до н. э.); 3. Новоегипетский язык эпохи Нового царства (XVI–VIII вв. до н. э.); 4. Демотический язык (VIII в. до н. э. — III в. н. э.); 5. Коптский язык (с III в. н. э.). Египетская письменность — одна из древнейших в мире. На протяжении всей своей истории египтяне пользовались двумя системами письма: иероглифической и иератической. В VIII–VII вв. до н. э. появилось еще одно, демотическое письмо, ставшее дальнейшим этапом в развитии иератического письма. В свою очередь иератика и демотика являются курсивами иерогли-фики. Египетская литература, являющаяся частью египетской культуры, прожила более долгую жизнь, чем независимое Египетское государство. Египет в 332 г. до н. э. был покорен Александром Македонским, а в 30 г. до н. э. вошел в качестве провинции в состав Римской империи. Самобытная же египетская культура продолжала жить и развиваться и в новых политических условиях.

Принятая периодизация египетской литературы основывается на периодизации истории языка и истории страны: различают литературы Древнего царства, Среднего царства, Нового царства и литературу демотическую.

Выдающимся памятником литературы Древнего царства являются «Тексты пирамид» — надписи, начертанные на стенах внутренних помещений в пирамидах пяти фараонов и относящиеся примерно к концу XXV — середине XXIII вв. до н. э. Это едва ли не древнейшее в мировой литературе собрание религиозно-магических текстов (магические формулы, гимны богам, обрывки мифов и т. п.). Магические тексты, рассчитанные на ритуальное чтение жрецами, долженствовали гарантировать умершему владыке Египта вечную жизнь в обществе богов. В магически-религиозном и ритуальном содержании «Текстов пирамид» нашла отражение попытка человека тех времен поставить себе на службу доступные ему средства религии и магии для превращения своей временной земной жизни в вечную жизнь за гробом. Для усиления магического эффекта египтяне прибегали к характерным для ритуальной поэзии приемам: аллитерациям, параллелизмам, игре слов. Многие отрывки из «Текстов пирамид» отличает художественная экспрессия, сила и вещественная наглядность образов.

Немалый интерес представляют ритуальные надгробные надписи, покрывающие стены многих гробниц фараоновской знати и ставшие важнейшим историческим источником эпохи Древнего царства. Вначале они содержали только имя покойного: по представлениям египтян увековечение имени на надгробном памятнике увековечивает жизнь. Со временем вместе с именем покойного на памятниках появляются его титулы и должности, описания наиболее примечательных эпизодов его жизни, свидетельствующие о его заслугах перед фараоном. Происходит процесс превращения ритуальной надгробной надписи в развернутую биографию, появляются пространные, лишенные всяких фантастических или религиозных элементов рассказы о жизни и деятельности важных сановников. В науке принято называть эти надписи автобиографическими, поскольку писались они от лица покойного. Автобиографические надписи свидетельствуют о бесспорной творческой одаренности их авторов, независимо от того, составляли их сами вельможи или подчиненные им писцы. Из дошедших до нас автобиографий наиболее содержательными и интересными являются те, что относятся примерно к середине XXVI — середине XXIII вв. до н. э. (надписи Уашптаха Хархуфа, Уни).

Эпоха Древнего царства стала периодом процветания дидактической литературы. В памяти египтян последующих поколений эпоха Древнего царства осталась золотым веком их культуры, порой мудрецов. Составленные древними мудрецами поучения высоко ценились на протяжении многих веков. Из них полностью сохранилось только одно назидательное сочинение — «Поучение Птаххотепа». Эго очень трудный для понимания и перевода памятник, и интерпретация некоторых его мест до сих пор остается спорной. Птаххотеп, называющий себя везиром фараона Исеси, постарев, просит царя назначить ему преемником сына, тоже Птаххотепа. Он обещает наставить его на путь истины и научить верно служить царю, «чтобы все худое было отвращено от народа». Собственно назидательная часть «Поучений» состоит из 45 или 46 наставлений, иногда сходных по содержанию. Рекомендации высокого нравственного характера чередуются с житейскими наставлениями, советами чисто утилитарного характера. Иные из них поражают тонким знанием человеческой психологии.

На рубеже III и II тыс., с началом Среднего царства, Египет вступает в новую эпоху исторического и литературного развития. Египетскую литературу периода Среднего царства принято называть классической. Одним из наиболее примечательных литературных памятников этой эпохи является папирус, известный в науке под названием «Потерпевший кораблекрушение» и находящийся в Государственном Эрмитаже. Он содержит рассказ от первого лица о фантастических приключениях на пустынном острове среди моря, куда попадает рассказчик после того, как судно, направлявшееся к рудникам фараона, потерпело крушение.