Эдстейстон (самодовольно). Да, в наших краях неплохо умеют бороться.

Потемкин. У меня есть турок военнопленный. Он тоже борец. Ты поборешься с ним для меня. Я поставлю на тебя миллион.

Эдстейстон (вспыхивая). Черт вас побери! Вы что — принимаете меня за профессионального борца? Как вы смеете делать мне такое предложение?!

Потемкин (уязвленно). Душенька, тебе не угодишь. Я тебе не нравлюсь?

Эдстейстон (смягчившись). Нравитесь, пожалуй, хотя я и сам не пойму, почему. Но, согласно полученным мной инструкциям, я должен договориться об аудиенции с императрицей и…

Потемкин. Милуша, ты получишь аудиенцию у императрицы. Великолепная женщина, величайшая женщина в мире. Но позволь д-дать тебе со-совет… фу, все еще пьян. Мне разбавляют уксус водой. (Встряхивается, про нищает горло и продолжает более трезво). Если ты при глянешься Екатерине, можешь просить у нее что угодно деньги, бриллианты, дворцы, титулы, чины, ордена… Можешь домогаться любого звания: фельдмаршала, адмирала, министра — стать чем душе угодно… только не царем.

Эдстейстон. Говорю вам, я ни о чем не собираюсь ее просить. Вы что думаете, я авантюрист и нищий?

Потемкин (жалобно). Почему бы и нет, голубчик? Я был авантюрист. Я был нищий.

Эдстейстон. О!.. Вы?!..

Потемкин. Чем я хуже?

Эдстейстон. Вы — русский. Это другое дело.

Потемкин (экспансивно). Душенька, ты мужчина и я мужчина, а Екатерина — женщина. Женщина всех нас приводит к общему знаменателю. (Посмеиваясь.) Опять сострил. (Серьезно.) Надеюсь, вы поняли, что я сказал. Ты ходил в школу, душенька? Я — да.

Эдстейстон. Конечно. Я — бакалавр гуманитарных наук.

Потемкин. Хватит того, что ты бакалавр, душенька, и к тому же холостяк. Науку тебе преподаст Екатерина. Что? Еще одна острота? Я сегодня в ударе.

Эдстейстон (смущен и немного обижен). Я должен попросить вашу светлость переменить предмет разговора. Как чужеземец в России, я — гость императрицы и должен вам прямо сказать, я не имею ни права, ни желания говорить о ее величестве в таком фривольном тоне.

Потемкин. Вас мучат угрызения совести?

Эдстейстон. Меня мучат угрызения джентльмена.

Потемкин. В России у джентльменов не бывает угрызений. В России мы смотрим фактам в лицо.

Эдстейстон. В Англии, сэр, джентльмен никогда не смотрит в лицо фактам, если они ему неприятны.

Потемкин. В реальной жизни, душенька, все факты неприятны. (Очень довольный собой.) Опять сострил. Где мой проклятый канцлер? Эти жемчужины следует занести в летописи и сохранить для потомства. (Кидается к столу, садится и хватает перо. Затем, всп омнив о правилах хорошего тона.) Но я еще не предложил вам сесть. (Поднимается и идет ко второму стулу.) Я — дикарь, я — варвар. (Сбрасывает мундир со стула на пол, шпагу кладет на стоя.) Покорнейше прошу присесть, капитан.

Эдстейстон. Благодарю вас.

Они церемонно кланяются друг другу. Потемкин отвешивает такой нарочито глубокий поклон, что теряет равновесие и чуть не падает на Эдстейстона; тот удерживает его, затем садится на предложенный ему стул.

Потемкин (тоже садясь). Кстати, вы не помните, какой совет я хотел вам дать?

Эдстейстон. Поскольку вы мне его не дали, я не знаю. Позвольте заметить, что я не просил у вас совета.

Потемкин. Я даю его вам без вашей просьбы, прелестный англичанин. Теперь я вспомнил. Вот что: не пытайтесь сделаться царем России.

Эдстейстон (удивленно). У меня нет ни малейшего намерения…

Потемкин. Сейчас нет, но будет, помяните мое слово. У вас вдруг возникнут угрызения совести, вам покажется просто блестящей мысль, чтобы церковь благословила ваш союз с Екатериной.

Эдстейстон (поднимаясь, в глубочайшем изумлении). Мой союз с Екатериной… Да вы с ума сошли!

Потемкин (словно не слышит). Тот день, когда вы намекнете на это, будет днем вашего падения. К тому же быть мужем Екатерины — не такое уж счастье. Вы знаете, что случилось с Петром?

Эдстейстон (кротко, снова садясь). Я не желаю этого обсуждать.

Потемкин. Вы думаете, она его убила?

Эдстейстон. Говорят.

Потемкин (вскакивая на ноги, громовым голосом). Ложь! Его убил Орлов. (Немного успокоившись.) Он и мне глаз вышиб, но (садится безмятежно) все равно я занял его место. И (нежно похлопывая Эдстейстона по руке) хотя мне и неприятно тебе это говорить, душенька, если ты станешь царем, тебя убью я.

Эдстейстон (в свою очередь с ироническим видом похлопывая по руке Потемкина). Благодарю. У вас не будет к тому оснований. (Встает.) Имею честь откланяться, ваша светлость.

Потемкин (вскакивая и преграждая ему путь). Та-та-та! Я отведу вас к императрице сейчас, не медля ни минуты.

Эдстейстон. В этих сапогах? Немыслимо. Я должен переодеться.

Потемкин. Глупости. Пойдете как есть. Еще успеете показать ей свои икры.

Эдстейстон. Но мне надо всего каких-нибудь полчаса, чтобы…

Потемкин. Через полчаса будет поздно, petit lever[3] уже кончится. Пошли, пошли, дружок. Черт подери, должен же я выполнить просьбу английского посла и французского посла, и старого Фрица, и господина Вольтера, и всей остальной шатии. (Грубо кричит за дверь.) Варенька! (Эдстейстону, со слезами в голосе.) Варенька вас уговорит, никто не может отказать Вареньке. Моя племянница. Сокровище, уверяю вас. Красавица! Преданная! 06ворожительная! (Снова кричит.) Варенька, куда ты запропастилась, черт тебя подери!

Варенька (входя в комнату). Я не позволю на себя кричать. Ревет, как медведь, выражается, как ломовой извозчик!

Потемкин. Те-те-те… Ангел мой, матушка, веди себя прилично перед английским капитаном.

Снимает халат и кидает его на бумаги и остатки завтрака, поднимает с полу мундир и скрывается за ширмой, чтобы завершить туалет.

Эдстейстон. Мадам! (Кланяется.)

Варенька (приседая). Monsieur le Capitaine…[4]

Эдстейстон. Я должен принести свои извинения за то, что нарушил ваш покой, мадам.

Потемкин (за ширмой). Не зови ее «мадам». Зови ее матушкой, душенькой, красавицей.

Эдстейстон. Мое уважение к даме не позволяет мне этого.

Варенька. Уважение! Как вы можете уважать племянницу дикаря?

Эдстейстон (протестующе). О, мадам!

Варенька. Бог свидетель, батюшка-англичанин, нам нужен человек, который бы его не боялся. Он такой сильный. Я надеюсь, вы будете сбивать его с ног еще много, много, много раз.

Потемкин (за ширмой). Варенька!

Варенька. Да?

Потемкин. Пойди в парадную спальню ее величества, посмотри в замочную скважину: встала императрица или еще нет.

Варенька. Fi-donk[5]. Я не люблю подсматривать.

Потемкин (выходит из-за ширмы; он застегнул сорочку и надел усыпанный бриллиантами мундир). Тебя плохо воспитали, душенька. Разве леди или джентльмен войдет в комнату без доклада, не посмотрев сперва в замочную скважину? (Берет со стола шпагу и надевает ее.) Величайшая вещь в жизни — быть простым. И простейшая вещь — подсматривать сквозь замочную скважину. Опять сострил, пятый раз за утро. Где этот осел канцлер? Секретин! Где Подыхайкин?

Эдстейстон с трудом подавляет смех.

(Довольный.) Душенька, вы оценили мою остроту.

Эдстейстон. Простите. Подыхайкин! Ха-ха-ха! Не могу удержаться. А кстати, как его настоящее имя, если нам доведется встретиться?

Варенька (удивленно). Настоящее имя? Подыхайкин, конечно. Почему вы смеетесь, батюшка?

Эдстейстон. Да как же не смеяться, если у тебя есть хоть какое-то чувство юмора! Подыхайкин! (Корчится от хохота.)

Варенька, глядя на дядю, многозначительно стучит себе пальцем по лбу.

Потемкин (в сторону, Вареньке). Нет, просто англичанин. Он позабавит царицу. (Эдстейстону.) Пошли, расскажете об этой шутке Екатерине; она у нас тоже шутница, в своем роде. (Берет Эдстейстона за руку и ведет к дверям.)

Эдстейстон (упираясь). Нет, право… Я в неподходящем…

Потемкин (Вареньке). Уговори его, мой ангел.

Варенька (беря Эдстейстона за другую руку). Да, да, да, батюшка-англичанин, бог свидетель — ваш долг быть храбрым и представиться императрице. Идемте.

Эдстейстон. Нет, я лучше…

Потемкин (волочит его вперед). Идем, идем! Варенька (тянет Эдстейстона. за собой, улещивая). Идем, миленький, идем, хорошенький. Прошу вас. Неужто вы мне откажете?

Эдстейстон. Но как же… в…

Потемкин. Почему нет? Не съест она тебя.

Варенька. Съест, но все равно надо пойти.

Эдстейстон. Уверяю вас… об этом не может быть и речи… В таком виде… мое платье…

Варенька. У вас превосходный вид.

Потемкин. Живо, душенька.

Эдстейстон (упираясь). Не могу!

Варенька. Живенько! Живенько!

Эдстейстон. Нет. Поверьте мне… мне бы не хотелось… Я…

Варенька. Отнеси его, дядя.

Потемкин (берет его на руки, как ребенка). Да, я вас отнесу.

Эдстейстон. Будь оно все проклято, это же смешно!

Варенька (хватая его за щиколотки и приплясывая, в то время как Потемкин несет его к дверям). Придется вам пойти. Если вы станете брыкаться, наставите мне синяков!

Потемкин. Полно, детка, полно…

Они скрываются за дверью, и дальнейшие слова не достигают нашего слуха.

Сцена вторая

Утренний прием у императрицы. Центральные двери парадной спальни закрыты. Те, кто входят через них, видят налево от себя кровать под великолепным балдахином, стоящую на возвышении, куда ведут две широкие ступени. За ней дверь в деревянных панелях в будуар императрицы. У подножия кровати, посреди комнаты, золоченое кресло с резным императорским гербом и вышитым императорским вензелем. Вдоль стены, противоположной кровати, двумя унылыми рядами выстроились придворные. Застыв от важности и скуки, они ожидают пробуждения императрицы. Княгиня Дашкова и еще две фрейлины стоят немного впереди остальных у императорского кресла. Молчание нарушается лишь зевками и шепотом придворных. У изголовья кровати гофмейстер граф Нарышкин. Из-за балдахина слышится громкий зевок.