Морти Морз наклонил голову и озадаченно поскреб ногтями заросшую густой щетиной скулу.

Кто-то шибко умный сказал как-то: мол, одному человеку ни за что не понять до конца другого, даже если они говорят на одном языке. А Морти Морз и не собирался понимать мормонов. Просто, когда он увидел на горизонте их поселок — палатки и остовы недостроенных домов, — Морти захотелось вдруг самого что ни на есть обычного человеческого общения. Чтобы посидеть у костра в компании. Поесть домашней еды. Выпить самую малость. Да улечься спать не под открытым небом, а пусть хотя бы под старым, дырявым тентом. Он ведь даже собирался заплатить за еду. Утром, перед отъездом.

Однако ж мормоны оказались прожженными сволочами! Напоили чужака, обобрали до нитки, отвезли подальше от своего лагеря и бросили.

Ну, да ничего!.. Поганцы, видно, не поняли, с кем связались! Морзу бы только оружие достать да лошадь раздобыть. И тогда он в одиночку сотрет с лица земли весь недостроенный поселок этих ублюдков. Они, что же, думали, Морти Морз не сумеет отыскать путь назад?…

Тут ход мыслей Морза изменил направление.

Насколько ему было известно, от поселка мормонов — будь они трижды прокляты! — до ближайшего населенного пункта, городка под названием Дистоун, не меньше пяти дней пути. Однако место, где проснулся Морти, явно обжитое. Зябко передернув плечами, Морти глянул по сторонам. На этот раз более внимательно. Невдалеке виднелись причудливые, очень высокие строения. Выше, чем водонапорная башня в Чикаго. Морти как-то раз видел ее собственными глазами и с тех пор только с ней сравнивал все высокие здания. А возле стены форта жалось друг к другу множество больших, разноцветных коробок, поставленных зачем-то на колеса. Морз решил бы, пожалуй, что это повозки, если бы не чудная форма. Да и кому нужна повозка, куда забираешься, лишь согнувшись в три погибели.

Морз почесал затылок. В голову лезли странные мысли. Сэм-Беспальчик, помнится, рассказывал, что где-то в Мексике растет кактус, сок которого, ежели его с виски смешать, сносит голову, что твой ураган. И про грибы он говорил, которые индейские шаманы едят, чтобы перенестись в потусторонний мир. Так, может, мормоны ему этой гадости в самогон подсыпали? И нет на самом деле никакого города? А стоит он, Мортимер Морз, посреди прерии и глупо пялится по сторонам?…

Морз готов был уже принять и даже смириться с таким объяснением. Но тут неподалеку хлопнула дверь в стене, и на улицу вышел мужчина. Худой, кротко подстриженный, высокий. Весь какой-то нескладный. Из одежды на нем только бледно-голубые — надо же! — лосины и что-то вроде укороченной куртки из очень тонкой, непрочной, а потому и совершенно непрактичной материи. У мужчины не было ни пояса с пистолетами, ни винчестера в руке. И, что совсем уж ни в какие ворота, — на голове у него не было шляпы. В общем, видение здорово смахивало на продолжение бреда.

Десятый порт, сегмент двенадцать: плавное снижение уровня критического восприятия происходящего. Постепенное повышение уровня достоверности до отметки «ноль-восемь».

Морти Морз не собирался упускать даже такой, прямо скажем, весьма призрачный шанс попытаться разузнать, где ж это он оказался. Подхватив упавшую на землю шляпу, Морз ударил ею по коленкам — и штаны почистил, и шляпу отряхнул, — натянул на голову, поправил на шее платок и быстрым шагом направился к тщедушному мужчине.

А тот остановился возле одной из коробок на колесах и принялся ковыряться в ней ключами.

Неужто сейф такой, удивился Морз. Надо же, сейф на колесах. Угнать — проще простого… Нет, кто же станет оставлять сейфы на улице. Даже для города призрачных безумцев это чересчур.

Подойдя сзади, Морти негромко окликнул человека:

— Уважаемый…

Местный испуганно вздрогнул и глянул на Морти через плечо.

Увиденное, похоже, привело его в замешательство. Мужчина озадаченно прикусил тонкие губы, повернулся к Морти лицом и плотно прижался спиной к светло-серой коробке.

Морз отметил, что незнакомец выбрит так гладко, будто только что вышел из парикмахерской. И пахло от него не то духами, не то ароматической присыпкой… В общем, чем-то совершенно непотребным, ежели речь идет о настоящем мужчине. Тем не менее Морти вежливо коснулся пальцами широких полей шляпы и улыбнулся как можно более дружелюбно, во всю свою небритую физиономию.

— Добрый день, сэр. Я тут заплутал малость… Не подскажете, что это за городок такой?

Сказав это, Морти сделал жест рукой, свидетельствующий о том, что городок ему в целом нравится, да и обитателей его он находит вполне почтенными людьми.

Однако слова и жесты Морза произвели на мужчину совсем не то впечатление, на которое рассчитывал стрелок. Тощий вдруг почувствовал себя очень уверенно, выпрямился во весь свой невеликий рост и криво усмехнулся. Морти показалось, что во взгляде незнакомца сквозит презрение. Понятное дело, Морзу это не понравилось. Сильно не понравилось…

Сегмент двадцать два: снизить эмоциональную нагрузку.

Сегмент восемнадцать: вывести показатели невозмутимости и самообладания на отметки «ноль-шесть» и «ноль-семь» соответственно.

Порт три: снизить вдвое поток агрессивных эмоций.

…Но Морз даже виду не подал. Во-первых, в городке этом он был чужаком. Во-вторых, понятия не имел, что за человек стоит перед ним. В-третьих, у него не было оружия.

— Давно пьешь? — язвительно осклабился местный житель.

Зубы у него были белые и ровные. Как деревянная челюсть, что носит судья Джонс из Туппалы. И говорил мужчина не по-английски. Но, как ни странно, в общении с ним у Морза не возникло ни малейшего затруднения.

— Прошу прощения, — проявив максимум самообладания, Морти вновь коснулся пальцами шляпы. — Я только поинтересовался, что это за городок?

— Городок? — совсем уж нахально усмехнулся местный. — Москва это! Понял? — двумя сложенными вместе пальцами он постучал себе по виску. — Москва!

— Москва? — Морз озадаченно сдвинул брови. Название казалось ему смутно знакомым. — Это где ж такой? В Калифорнии?

— В Калифорнии! — по-свинячьи хрюкнул мужичок в голубых лосинах. — Ну, ты даешь! — лицо у него неожиданно сделалось серьезными, а взгляд — злым. — Слушай, вали отсюда. На опохмел я тебе все равно не дам.

Он повернулся к Морзу спиной, ковырнул ключом серый ящик и, к вящему удивлению стрелка, распахнул дверцу. Внутри короба изумленный Морти увидел мягкие, обитые кожей сиденья, зеркальце, стоящее почти вертикально колесо и еще множество разных мелких штучек, название которых было ему неизвестно. Лишь это невиданное зрелище спасло мужика в лосинах от немедленной расправы. Конфликт с местным населением пока не входил в планы Морза — для начала стоило обзавестись оружием, — но хамов и невеж следовало учить. Примерно так, как в свое время отец Морти, Джейкоб Морз, учил сына хорошим манерам.