Луанде следовало знать. МакКлауды безжалостны и они сделают что угодно для того, чтобы победить.

Луанда наблюдала за тем, что разворачивалось у нее на глазах, и увидела единственную дверь, которая еще оставалась не перекрытой.

Она развернулась, оторвалась от борьбы и побежала к открытой двери, расталкивая мужчин со своего пути. Она увидела, что один из МакКлаудов тоже побежал к этой двери в дальней части комнаты, и понеслась быстрее. Ее легкие горели, когда она решила опередить его.

МакКлауд не увидел приближающуюся Луанду. Когда он добрался до двери, схватил толстую деревянную балку, собираясь перекрыть выход. Луанда набросилась на него, подняв свой кинжал и вонзив его МакКлауду в спину.

МакКлауд закричал, выгнув спину, и упал на пол.

Луанда схватила балку, отдернула ее от двери, распахнула дверь и выбежала из зала.

В коридоре ее глазам понадобилось время, чтобы привыкнуть к темноте. Луанда посмотрела по сторонам и увидела, что все МакКлауды выстроились в коридоре с факелами в руках, собираясь поджечь зал. Луанду охватила паника. Она не может позволить этому случиться.

Девушка развернулась, вернулась в зал, схватила Бронсона и выдернула его из драки.

«МакКлауды!» - крикнула она. – «Они собираются сжечь зал! Помоги мне! Выведи всех отсюда! НЕМЕДЛЕННО!»

Бронсон понимающе широко открыл глаза от страха и, нужно отдать ему должное, не колеблясь, он развернулся, бросился к лидерам МакГил, выдернул их из драки и крикнул им, жестикулируя в сторону открытой двери. Они обернулись и все поняли, после чего отдали приказы своим людям.

К удовлетворению Луанды, она увидела, что люди МакГил вдруг вырвались из сражения, развернулись и побежали к единственной открытой двери, которую она спасла.

Пока они организовывались, Луанда и Бронсон не стали терять времени. Они побежали к двери, и девушка с ужасом увидела, что к выходу побежал другой МакКлауд, который поднял балку и попытался перекрыть дверь. Луанда не была уверена в том, что в этот раз им удастся это предотвратить.

В этот раз отреагировал Бронсон. Он поднял свой меч высоко над головой, наклонился вперед и метнул его.

Меч пролетел в воздухе, пока, наконец, не вонзился МакКлауду в спину.

Воин закричал и рухнул на землю, а Бронсон бросился к двери и вовремя широко ее распахнул.

Десятки МакГилов выбежали через открытую дверь, и Луанда с Бронсоном присоединились к ним. Постепенно из зала вышли все МакГилы, а МакКлауды остались с удивлением наблюдать за тем, как их враги отступают.

Как только они все оказались в коридоре, Луанда захлопнула дверь, подняла балку вместе с несколькими другими и забаррикадировала дверь снаружи, чтобы ни один из МакКлаудов не смог выйти.

МакКлауды, которые находились в коридоре, начали замечать, что происходит, они побросали свои факелы и вместо них вынули мечи, чтобы наброситься на МакГилов.

Но Бронсон и остальные не дали им времени. Они бросились на солдат МакКлауд, пронзая и убивая их, когда те опустили свои факелы и взялись за свое оружие. Большинство МакКлаудов все еще находилось внутри, а несколько десятков солдат в коридоре не могли оказать сопротивление натиску разъяренных МакГилов, которые с кровавыми от гнева глазами быстро их всех перебили.

Луанда и Бронсон стояли рядом с членами клана МакГил, все они тяжело дышали, радуясь тому, что живы. Каждый из них с уважением посмотрел на Луанду, зная, что они обязаны ей своими жизнями.

В следующую минуту они услышали из зала стук МакКлаудов, которые пытались выбраться оттуда. МакГилы медленно повернулись и, не зная, что делать, посмотрели на Бронсона, рассчитывая на руководство.

«Ты должен подавить восстание», - решительно сказала Луанда. – «Ты должен проявить к ним ту же жестокость, какую они намеревались проявить по отношению к тебе».

Бронсон посмотрел на нее, колеблясь, и девушка увидела нерешительность в глазах мужа.

«Их план не сработал», - сказал он. – «Они там в ловушке. Пленники. Мы арестуем их».

Луанда решительно покачала головой.

«НЕТ!» - крикнула она. – «Эти люди рассчитывают на твое руководство. Это жестокая часть мира. Мы не в королевском дворе. Здесь правит жестокость. Жестокость требует уважения. Тех людей внутри нельзя оставлять в живых. Ты должен показать пример!»

Бронсон ужаснулся.

«Что ты говоришь?» - спросил он. – «Что мы должны сжечь их заживо? Что мы поступим с ними с той жестокостью, с какой они поступили с нами?»

Луанда сжала челюсти.

«Если ты этого не сделаешь, запомни мои слова: однажды они точно тебя убьют».

Все люди клана МакГил собрались вокруг них, став свидетелями их спора. Луанда стояла, кипя от разочарования. Она любила Бронсона — в конце концов, он спас ей жизнь. Тем не менее, сейчас она ненавидела его за то, каким слабым и наивным он был.

С Луанды было довольно правления мужчин, довольно мужчин, принимающих плохие решения. Ей хотелось править самой. Она знала, что справится лучше любого из них. Девушка знала, что иногда в мире мужчин должна править женщина.

Луанда, изгоняемая и отвергаемая всю свою жизнь, чувствовала, что больше не может оставаться в стороне. В конце концов, именно благодаря ей эти мужчины сейчас живы. И она — дочь Короля, первенец — не меньше.

Бронсон смотрел на нее, колеблясь, и Луанда поняла, что он ничего не предпримет.

Она больше не могла этого терпеть. Луанда закричала от разочарования, бросилась вперед, выхватила факел из руки слуги и, пока все мужчины наблюдали за ней в пораженной тишине, она побежала перед ними, высоко держа факел, и бросила его.

Факел озарил ночь, пролетев в воздухе и приземлившись на соломенной крыше зала для пиршеств.

Луанда с удовлетворением наблюдала за тем, как пламя начало распространяться.

Все МакГилы вокруг нее закричали и последовали ее примеру. Каждый из них поднял факел и бросил его, и вскоре пламя поднялось выше и жар стал сильнее, озаряя ее лицо и освещая ночь. Скоро в зале запылал большой пожар.

Крики загнанных в ловушку МакКлаудов разрезали ночь и, в то время как Бронсон вздрагивал, Луанда стояла холодная, решительная, беспощадная, уперев руки в бока. Она наслаждалась зрелищем.

Она повернулась к Бронсону, который стоял, открыв рот от потрясения.

«Вот что значит править», - вызывающе произнесла Луанда.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Рис шел вместе со Старой, плечом к плечу. Они не держались за руки, но их руки соприкасались. Они шли через бесконечные поля цветов высоко на горном хребте, залитом цветами, с преобладающим видом на Верхние Острова. Они хранили молчание, Риса переполняли противоречивые чувства, он не знал, что сказать.