Реклама полностью отключится, после прочтения нескольких страниц!
Когда Джимми извлек форель из сети, Мэтесон сразу же выхватил ее у него, задыхаясь, словно от долгого бега.
— Спасибо, мой мальчик! — пропыхтел он. — Вы были правы — рыба небольшая, хотя и вполне достойная. Но вам пора идти. Лучшее время уже подходит к концу. Я думал, вы поспеете на поезд, который прибывает в двенадцать.
— Я собирался ехать им, — с горечью ответил Джимми. — Суббота у меня выходная. Но эти свиньи в офисе вбили себе в голову, что мое присутствие им необходимо как раз сегодня утром. Я проторчал в Сити почти до часу и едва поспел на следующий поезд, который к тому же опоздал на десять минут. Но я считал, сэр, что вы...
— Не повезло! А я-то думал, куда вы подевались. Я ожидал вас начиная с половины первого. Теперь вам придется наверстывать упущенное время.
— Но, сэр, сегодня вы должны рыбачить на втором участке, а я — здесь!
— Значит, вы не посмотрели на доску объявлений?
— Нет. Я очень спешил и был уверен, что сегодня моя очередь ловить рыбу на первом участке.
— На сей раз мы решили внести изменения. Я... у меня имеется особая причина находиться сегодня здесь. Расскажу вам о ней позже — сейчас не время. Мне казалось, вы не будете возражать. Ведь в такой день на втором участке куда больше шансов.
— Очень любезно с вашей стороны, сэр.
— Нисколько. Хотя уверяю вас, этот участок не так плох, как о нем говорят. Взгляните сюда! — Мэтесон извлек из сумки две великолепные форели, аккуратно завернутые в промасленный муслин. — Есть еще порох в пороховницах, верно? — самодовольно усмехнулся он в ответ на завистливые поздравления молодого человека. — Но мы не должны тратить время на разговоры. Вас поджидает отличный улов в заводи у дорожного угла.
— Тогда я лучше сразу отправлюсь туда, — сказал Джимми. — Пойду коротким путем через рощу, а то берег слишком сырой.
От того места, где они стояли, дорожка, по которой гнали коров, вела к воротам, выходящим на шоссе, через посадки молодых лиственниц, где от нее отходила тропинка, идущая параллельно реке. Члены синдиката постоянно ею пользовались, так как она являлась наиболее сухим и прямым путем к верхним участкам.
Мэтесон не ответил. Джимми увидел, что он сосредоточенно разглядывает в полевой бинокль, который всегда носил на шее, что-то, находящееся выше уровня его головы.
— Клесты! — возбужденно воскликнул он. — Прямо на верхушках этих лиственниц! Поразительно! Что? — Мэтесон внезапно повернулся к Джимми. — Пойдете через рощу? Ни в коем случае! Не стоит тревожить этих птиц. Вы меня понимаете, не так ли?
— Разумеется, — отозвался Джимми. — Я пойду берегом.
— Славный мальчик! Я немного пройдусь с вами.
— Что вы, сэр, не стоит беспокоиться...
Но старик, отложив удочку, быстро зашагал рядом с ним.
— Чуть выше по реке я смогу куда лучше разглядеть клестов, — объяснил он. — Вы заметили, что они взлетают на деревья с изгороди у дороги?
— Боюсь, что я вообще их не заметил, — сказал Джимми. — Как выглядят клесты?
— Неужели вы этого не знаете, мой мальчик? В вашем возрасте я...
В течение следующих нескольких минут Мэтесон вылил на него такой поток теорий, фактов и воспоминаний, касающихся клестов, что Джимми начал сомневаться в благоразумии Господа, создавшего этот вид. Подобное часто происходило с теми, кто опрометчиво задавал Мэтесону вопрос о птицах.
Дойдя до пограничного столба, отделяющего, первый участок от второго, Мэтесон внезапно остановился, снова поднес к глазам бинокль, начал отыскивать какую-то цель и, очевидно найдя ее, издал удовлетворенный возглас. Несмотря на уважение к старшему компаньону, Джимми с трудом удерживался от смеха. Он ждал дальнейших объяснений, но старик стоял молча и неподвижно, целиком поглощенный объектом наблюдения.
— Пожалуй, я лучше пойду, сэр, — наконец сказал Джимми.
Мэтесон, вздрогнув, вернулся на землю.
— Господи, мальчик мой, вы еще здесь? — воскликнул он. — Конечно идите и не позволяйте мне тратить ваше время. Я... — Он снова уставился в бинокль и произнес с почти благоговейным трепетом: — Я останусь здесь, пока они не взлетят.
Джимми зашагал дальше, довольный, что избавился от его общества. Он относился к страсти к птицам своего старшего компаньона со свойственной его возрасту разумной терпимостью и даже с некоторой завистью. Должно, быть, чудесно, думал Джимми, дожить до таких лет, чтобы приходить в восторг от разных пустяков. Вместо тревог и душевной боли, которые испытывает он, Джимми, предаваться любви к дроздам и малиновкам! И все же довольно печально достичь такого состояния, когда жизнь уже не может дать ничего, кроме никчемных развлечений. Как ни странно, Джимми никогда не приходило в голову, что к этой категории можно отнести и рыбалку, проявляя энтузиазм в отношении которой рискуешь наскучить всем знакомым! С высоты своего необъятного жизненного опыта Джимми решил, что в возрасте мистера Мэтесона трудно не быть занудой. Правда, это не уменьшало его симпатии к старику. Мэтесон являлся во всех отношениях достойным человеком — свидетельством служило то, что он сегодня уступил ему лучший участок. Ничего не зная о событиях вчерашнего вечера, Джимми спрашивал себя, что явилось причиной такого неслыханного нарушения правил. Неужели Мэтесон знал о его любви к Мэриан и хотел дать ему шанс увидеть ее? Как все влюбленные, он был крайне застенчив и воображал, будто всем известно о его страсти! Как же мало они знали о его чувствах! Ведь сейчас ему больше всего на свете хотелось побыть одному!
Но, пройдя через ворота в изгороди, окружавшей заливные луга, Джимми с отвращением понял, что больше не жаждет одиночества. Полусотней ярдов впереди виднелся поросший мхом каменный мост, через который шла дорога, соединяющая ферму Ранта с шоссе. На мосту стояла высокая худощавая фигура в черной кофте и юбке. Обращенная к нему спина, прямая как штык, и старомодная соломенная шляпка на редких волосах мышиного цвета не допускали ошибки. Это оказалась миссис Лардж — болтунья и сплетница, обожавшая совать нос в чужие дела.