Реклама полностью отключится, после прочтения нескольких страниц!



Латинский язык в течение XVIII-XIX вв. глубоко и всесторонне изучался в Московской духовной академии. В начале XVIII в. при ректоре Палладии Роговском (1700-1703) и с назначением проректором Академии Стефана Яворского в ней произошла переориентация на латинский язык[16] и наставников из Юго-Западной Руси. Все богословские труды выходили в свет только на латинском языке, знание которого было обязательным условием получения богословского образования. Если в XVII в. благодаря трудам киевских учёных языком науки был славянский, то в XVIII в. усилиями тех же малороссийских учёных его место занимает латынь. На ней читались лекции, проводились диспуты, писались диссертации. Изучение латинского языка занимало первые четыре года обучения в Славяно-греко-латинской академии, причём в программу входили чтение и перевод как классических (напр., Горация, Вергилия и др.), так и средневековых авторов (О подражании Христу Фомы Кемпийского). Латинский язык прочно закрепился в русской богословской традиции[17]. Митрополит Московский Платон (Левшин, 1737-1812) считал, что удаление латыни из общеобязательных предметов значительно снизит уровень богословского образования. Святитель Филарет (Дроздов, 1783-1867) использовал множество источников на латинском языке при составлении пособий для семинарий и академий во время реформы 1809-1814 годов.

Сейчас латинский язык живёт как язык научной и богословской терминологии. Даже новые открытия именуются словами с греческими и латинскими корнями, но всегда по законам словообразования латинского языка. Новые научные термины, такие, как витамин, фотоэлемент, трансформатор и др., латинские по своему строению. Общая латинская терминология облегчает общение учёных всего мира. Принятая общеобязательная латинская терминология в медицине и фармацевтике обеспечивает понимание рецепта научными работниками во всём мире.

В русском языке есть сотни латинских слов, будь то научные термины или общеупотребительные слова. В церковном языке также имеются латинские слова: антиминс, пастырь, алтарь, кустодия и др. Употребляется множество латинских слов и в области просвещения: университет, факультет, декан, ректор, куратор, дисциплина, институт, доцент, профессор и т.д. В нашем языке есть латинские слова, которые мы употребляем каждый день, не ощущая их чужими: папа, порт, порция, палата, линия, вена, ваза. Нельзя исчислить здесь все слова, заимствованные из латыни, такие, как кворум, ребус, президиум, трибунал, минимум, максимум, минус, плюс и сотни других. Из латыни в наш язык проникли и многие личные имена: Максим, Виктор, Валентина, Валерий и др. Все названия месяцев также латинские.

На латинском языке есть много неповторимых афоризмов и кратких содержательных изречений, которые прочно вошли в языки и до сих пор употребляются в научной литературе и разговорной речи и цитируются в различных книгах. Богословы и философы, ораторы и судьи, литераторы и медики, журналисты и критики нередко пользуются латинскими цитатами, чтобы подкрепить некоторые свои мысли или чтобы сделать своё высказывание более свежим и интересным.

Это справедливо и для богословия, в особенности для гомилетики, церковного красноречия. В настоящее время латинский язык необходим при изучении патрологии и патристики, поскольку на нём написаны все труды западных отцов Церкви, а значительная часть сочинений восточных отцов переведена на латынь. Не обойтись без латыни и историку Церкви, так как подавляющее большинство документов в Римской империи писалось на этом языке. Нельзя избежать изучения латинского языка и специалисту по Каноническому праву, ибо римское право легло в основу современного западноевропейского права и, через посредство византийского, оказало влияние на древнейшие источники русского права (договоры русских с греками, Русская правда). Святой император Юстиниан I (483-565) кодифицировал существовавшее тогда Церковное право в Номоканоне на латинском языке. Невозможно представить себе богослова-догматиста, изучающего эпоху Вселенских Соборов, без хорошего знания латыни, поскольку западные отцы Церкви тоже участвовали в их работе и оставили многочисленные сочинения.

Латинская грамматика лаконична, ясна и доступна для быстрого усвоения. Нет другого языка в мире, который имел бы столь стройную грамматику. Латинская грамматическая терминология стала общераспространённой. В настоящее время грамматические термины или латинские, или переведены с латыни на соответствующий язык. Латынь развивает лингвистическое мышление и способствует более точному выражению своих мыслей на родном языке, углубляет знание церковнославянского и русского языков и служит необходимой базой при изучении древнегреческого языка — языка Матери-Церкви.



УРОК 1

Алфавит.

Гласные и дифтонги.

Согласные.

Слогораздел.

Количество слогов.

Ударение.

1. АЛФАВИТ

Около IX в. до Р.Х. греки создали алфавит на основе значков финикийского квазиалфавитного письма, внеся в него существенные дополнения — буквы для обозначения гласных звуков. Этот греческий алфавит в его западной разновидности был принят латинянами через этрусков предположительно около VII в. до Р.Х. Со временем первоначальное начертание букв претерпело ряд изменений, и к I в. до Р.Х. они приобрели тот вид, который сегодня известен под названием латинского алфавита. Им до сих пор пользуется большинство народов.

В латинском алфавите[18], построенном на основе западной разновидности греческого алфавита, была 21 буква (littĕrae)[19]. Позднее добавились две греческие буквы y и z.

Сопоставительная таблица


латинского и греческого алфавитов[20]


Латинский

Название

Произношение

Греческий

A a[21]

a

[а]

A a

B b

b ē

[б]

B b

Cc[22]

c ē

[ц] или [к]

G g

D d

[д]

D d

E e

ē

[э]

E e

F f[23]

ef

[ф]

G g[24]

g ē

[г]

H h

ha

англ.[h][25]

H h[26]

I i (J j[27])

ī

[и]/[й]

I i

K k[28]

ka

[к]

K k

L l

el

[л][29]

L l

M m

em

[м]

M m

N n

en

[н]

N n

O o

ō

[о]

O o

P p

p ē

[п]

P p

Q q

qu

[к]

[30]

R r

er

[р]

R r

S s

ēs

[с]

S s "

T t

[т]

T t

U u[31]

ū

[у]

U u[32]

V v

v ē

[в]

X x

ix

[кс]

Y y[33]

ypsilon

[ü] [и]

Z z[34]

zēta

[дз]

2.VOCĀLĒS ЕТ DIPHTHONGĪ


(Гласные и дифтонги)

Для классического латинского языка характерно различение гласных звуков долгих и кратких[35]

[36] Отношение длительности долгого гласного к длительности соответствующего краткого равнялось, по свидетельству древних грамматиков, 2:1. В поздней латыни количественные различия между гласными исчезли и в современном чтении не воспроизводятся, однако знание их в ряде случаев необходимо (в частности, при чтении поэзии). Например, для различения слов: ŏs кость, ōs уста; lĕgit он читает — lēgit он прочитал; lĕvis лёгкий — lēvis гладкий; lĭber книга — līber свободный.. В учебных текстах и в словарях для обозначения долготы и краткости приняты надстрочные знаки ¯ и ˘. Например, ā — это a долгий, ă — это a краткий[36].

ī/ĭ ū/ŭ

ē/ĕ ō/ŏ

ā/ă[37]

Кроме 12 гласных звуков (vocālēs) — монофтонгов[38], изображаемых буквами а,е, i, o, u, у (6 кратких и 6 долгих), в латинском языке существуют ещё так называемые дифтонги (diphthongī), или двугласные, представляющие собой сочетание двух гласных (слогового и неслогового) звуков, произносимое в один слог. Они всегда долгие. Употребительны три дифтонга:

А
А
Настройки
Сохранить
Читать книгу онлайн Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений - автор Николай Колотовкин или скачать бесплатно и без регистрации в формате fb2. Книга написана в 2000 году, в жанре Религия, религиозная литература, Учебники и пособия, Языкознание, иностранные языки. Читаемые, полные версии книг, без сокращений - на сайте Knigism.online.