Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877) Vennad Grimmid

Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877) скачать fb2

Фрагмент книги

0 скачали
0 прочитали
0 впечатлений






Vennad Grimmid - Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877) краткое содержание

Siinses väljaandes on kaks esimest „Lumivalgukese“ tõlget eesti keelde redigeeritud ortograafia ja muude väiksemate keeleliste kohendustega. Kes tahab täpsemalt uurida, võib lugeda lisatud originaaltekste faksiimile. Siit on näha, kuidas on muutunud eesti keel ja selle sõnavara. 19. sajandi lõpul kutsuti päkapikke härjapõlve meesteks või mäemehikesteks, kuninganna oli kuninga-kaasa. Isegi Lumivalguke oli alguses Schneewittchen. Mürgi asemel kasutati sõna kihvt, jahimehe asemel jääger.





Скачать книгу «Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877)» Vennad Grimmid

Чтобы оставить свою оценку и/или комментарий, Вам нужно войти под своей учетной записью или зарегистрироваться

Другие книги авторавсе книги
Rapuntsel
Rapuntsel
„Õnnetu laps“ : Kolm muinasjutu  „Lumivalguke – Lumivalgeke“  varianti
„Õnnetu laps“ : Kolm muinasjutu „L...
Другие книги жанраКонтркультура
Нафта
Нафта
Насилие
Насилие
Голоса
Голоса

Для правообладателей и по всем вопросам knigism.info@yandex.ru