Глава I
«ХАЙГЕЙТ НА КОЛЕСАХ»

— Холли! — крикнула миссис Адамс из прихожей. — К тебе пришла Миранда!

Кто бы сомневался. На целом свете не было голоса громче, чем у Миранды. Холли и без маминых слов знала, что пришла ее подруга,

Входя в гостиную, Миранда объявила:

— Твоя мама собирается в магазин и берет с собой Джейми.

Холли просияла. Хоть на некоторое время наступит покой. Джейми, ее брату, девять лет. Он младше Холли на три года и настоящая чума.

— Мама тащит его с собой купить ему пару новых ботинок для школы, — сказала Холли. — Представляешь, как ему охота туда переться. Но он идет, потому что ему разрешили купить «Заппа галактику» на деньги, которые он получил в день рождения.

— «Заппа» чего? — прищурилась Миранда, откидывая со лба длинные пряди светлых волос.

Холли захохотала:

— «Заппа галактика» — это механическая игрушка. Какое-то космическое ружье вроде автомата. Он высмотрел его в рекламе комиксов.

Миранда уселась на диван рядом с Холли, взяла в руки газету и сказала:

— От такой игрушки грохот небось тот еще, а от твоего братика и без ружья нет опасения.

Холли усмехнулась. Кого-кого, а Джейми ее подруга знала как облупленного.

— Нам бы с тобой написать что-нибудь сюда, — показала Миранда на газету, которую держала в руках.

Холли сразу оживилась. Видно, идея ей понравилась. В своей школе они с Мирандой выпускали журнал для младших классов под названием «Том-там».

— О чем писать? — спросила подругу Холли.

Миранда продолжала перелистывать страницы газеты. Это было бесплатное издание, которое разносил по всем домам в Хайгейте, районе на севере Лондона. Все страницы были заняты рекламой и местными новостями.

— Еще не знаю, — призналась Миранда. — Например, разгадаем какой-нибудь тайный преступный замысел и опишем все.

— Класс! — сказала Холли. — Жаль, правда, что тайного замысла нет под рукой.

— Ерунда! — воскликнула Миранда. — Говорят ведь, мир полон тайн!

— Мир, может быть, и полон, но не наш Хайгейт, — проворчала Холли. Хотя в глубине души она надеялась на такой случай и ждала его. Они втроем — с Мирандой и их другом Питером Хамильтоном — уже распутали одно дело и даже попали в газету. В заголовке статьи их назвали «юными детективами». На какое-то время они стали знаменитыми. Почему бы им снова не заняться расследованием? Дело за немногим — найти, что расследовать.

Холли стала припоминать, что она читала про шпионов и грабителей. Как раз в эти дни она дочитала до середины детектив о контрабандистах. Сегодня перед тем как уснуть, она закончит книгу и сможет убедиться, верно ли она вычислила, кто действительно был главарем преступной группировки.


Холли всегда стремилась угадать развязку до того, как закончит чтение. Она записывала ключевые детали и пыталась проникнуть в скрытые замыслы действующих лиц. Сейчас, например, она силилась определить, стоял ли за всем преступлением владелец большого старого дома или местный врач — ну очень подозрительный тип.

Мысли ее были далеко, когда она услышала рядом голос Миранды.

— Подумать только, в газете целая страница о сегодняшнем параде! Старые машины, автобусы! Полный улет!

— Дай взглянуть, — сказала Холли. Они собирались на эту выставку сегодня.

Парад в Хайгейте проводился по случаю открытия музея автотранспорта. Из-за плеча Миранды Холли увидела в газете огромный заголовок: «ХАЙГЕЙТ НА КОЛЕСАХ».

— Понятно, почему Пит так рвется на парад, — сказала Миранда.

Питер Хамильтон был помешан на машинах. Он записывал все попадавшиеся ему номера автомобилей и заносил их в отцовский компьютер. Ни Холли, ни Миранда не понимали зачем, но не удивлялись. Мальчишки есть мальчишки.

— Да, — согласилась Холли, — там он развернется. Представляешь, сколько будет старых тачек?

— Кстати, о тачках, — сказала Миранда. — Новый анекдот. Зачем водитель въехал в озеро? Отвечай!

Холли наморщила лоб.

— Нет, не знаю. Ну, говори быстрее, не тяни!

— Чтобы загасить фары.

Подруги залились хохотом. Сквозь смех Холли произнесла:

— Супер!

— Мне самой понравилось.

Миранда вела раздел юмора в их школьном журнале. Она выискивала все смешное и нелепое, что можно было напечатать, и сама при этом хохотала от души. И чем дурашливее была шутка, тем громче она хохотала.

Холли увидела, что Миранда снова уткнулась в газету, в раздел объявлений.

— Что ты там ищешь? — спросила Холли.

— Я всегда читаю объявления о пропаже и находках. Чего только там не встретишь! Вот, например, посмотри. — Миранда протянула подруге газету и показала одно объявление.

Холли прочитала вслух:

— В районе Хайгейта потеряна швейная машина в коричневом чехле. Вознаграждение гарантируется.

— Как можно потерять швейную машину? — Миранду разбирал смех.

— Надеюсь, ты не хочешь напечатать это в отделе юмора в нашем журнале? — спросила Холли.

— Пожалуй, пока нет, — веселилась Миранда. — Лучше отыщу-ка я сама пропажу — и денежки мои!

Холли призадумалась.

— А если это вовсе не швейная машина?

— Под коричневым чехлом может скрываться самоновейшее сверхсекретное оружие, — подхватила Миранда.

— Какая-то иностранная держава задумала взорвать наш парламент, — продолжила сочинять Холли.

А Миранда быстро поставила точку:

— Мы раскрываем заговор и становимся национальными героями.

— Кайф! — хором выдохнули девочки, посмотрели друг на друга и прыснули.

— Нам пора. Мы обещали Питу быть у торгового центра, — напомнила Холли.

Откладывая газету в сторону, Миранда спросила:

— Что это за каракули?

— Ты о чем? — не поняла Холли.

— Да вот у тебя здесь на полях нацарапано что-то, — Миранда протянула ей газету.

— Каракули?! — возмутилась Холли. — Это мои догадки!

— По поводу? — вопросительно смотрела на Холли подруга.

— На днях я смотрела фильм по телеку, — объяснила Холли. — Обалденный детектив!

— Ну и? Разгадала? — перебила ее Миранда.

— Не совсем, — промямлила Холли. — Вернее, совсем нет.

Миранда всмотрелась в значки на полях газеты, потом покачала головой.

— Ты не сдвинешься с места, если будешь царапать карандашом на первом попавшемся листке бумаги.

— У меня кончились все тетради и блокноты, — оправдывалась Холли.

— Разведчица Харриэт не могла бы оказаться вдруг без блокнота, — заметила Миранда.

Из всех детективных романов обеим девочкам больше всего нравилась книжка о разведчице Харриэт. В спальне Холли все полки были забиты детективами, но именно эта книга полюбилась ей настолько, что ей самой захотелось пойти по стопам героини.

— А о чем был этот фильм? — спросила Миранда, все еще рассматривая заметки на полях газеты.

Холли улыбнулась.

— Кажется, он назывался «Головоломка» или «Шарада», — сказала она. — Там одни всю дорогу ищут завещанное им наследство. Но они не знают, что именно они ищут.

— Как можно найти что-то, если не знаешь, что ищешь? — усомнилась Миранда.

Холли загадочно усмехнулась: — В том-то и весь прикол! Только к концу фильма делается ясно, что драгоценная вещь, которую они искали, — почтовая марка. Глаза Миранды загорелись.

— И где они ее нашли? Холли разулыбалась до ушей.

— Нипочем не догадаешься! — поддразнила она подругу.

— Не говори! — выкрикнула Миранда. — Просто намекни, чтоб я угадала сама.

Холли взглянула на часы.

— У нас нет времени, — сказала она, — если мы хотим попасть на выставку.

— Ладно, пошли, — согласилась Миранда. — По дороге скажешь. Я уверена, что мне это по зубам.

— Проверим, — засмеялась Холли, — но я уверена, что это никому не по зубам.

— Спорим, что я догадаюсь, — повторяла Миранда, толкнув дверь гостиной так, что Холли едва успела спасти падающий торшер. Но она не удивилась, она хорошо знала Миранду.

— Вовек не догадаешься, — продолжала Холли подзуживать свою подругу.

— А что будет, если все-таки догадаюсь?

— Дам тебе прочитать «Загадку разбитого ангела» до того, как начну читать сама, — не задумываясь ответила Холли.

Книга эта была заключительной повестью из серии детективов еще одного любимого писателя подруг. Холли удалось ухватить в магазине самый последний экземпляр.

— Тогда по рукам! — сказала Миранда.

Глава II
СТРАННОЕ ПОВЕДЕНИЕ

— В конце концов эту марку они нашли на старом конверте, — сообщила сияющая Холли. Они с Мирандой стояли у входа в торговый центр, поджидая Пита.

— Что-о? Марка ценой в целое состояние была у всех на виду?! — воскликнула потрясенная Миранда.

Холли старалась отбросить назад свои длинные каштановые волосы, которые ветер, дувший из-за угла, все время бросал ей в лицо.

— Представь себе, — сказала Холли, — это оказалось самым надежным тайником. Кто станет искать такую ценную вещь на конверте старого письма? Вид марок на письме нам так примелькался, что мы просто не обращаем на них внимания. Я же говорила, что догадаться немыслимо.


— Вот и Пит! — обрадовалась Миранда и нетерпеливо замахала ему рукой. — Привет, Пит, мне здесь Холли пересказала детектив, который смотрела по телеку. Суперкласс! Называется «Шарада».

— О чем? — спросил Пит.

— О том, — постаралась покороче рассказать Холли, — как люди искали драгоценную марку, а она все время была у них на глазах, приклеенная на старый конверт.

— Вот это прикол! — восхитился Пит. Питер тоже увлекался детективами — чем запутаннее сюжет, тем лучше. Но больше всего по душе ему были реальные расследования в жизни, хотя книги и фильмы он тоже обожал.

Холли посмотрела на часы.

— Пошли, — позвала она друзей, — я доскажу вам по пути. Если мы не прибавим шагу, то пропустим парад.

Вскоре Холли, Питер и Миранда оказались перед вереницей допотопных машин и автобусов, дожидающихся начала парада.

— Смотрите, — вдруг сказал Пит. — Открытый автобус.

Холли и Миранда увидели двухэтажный автобус без крыши.

— Я хочу на нем покататься, — заныла Холли.

— Я тоже, — подхватила Миранда. — Я никогда не ездила на таком автобусе.

— Представляете, — продолжала Холли, — сколько всего можно увидеть сверху! А если на нем специально шпионить? Какая была бы слежка! Жаль, что он здесь для парада и на нем нельзя прокатиться.

— Кто сказал, что нельзя? Вон человек продает билеты, — показал Пит на мужчину в форменной одежде. У мужчины через плечо на кожаном ремне висел начищенный до блеска билетный компостер, а с другой стороны была большая кожаная сумка.

— Пойдем, прокатимся, — позвал Пит.

— Я не уверена, разрешат ли нам наверх, — засомневалась Миранда. — Все> кто входит, садятся внизу.

— Нет, не все, — возразила Холли. — Вон наверху уже торчит один.

— Чего мы ждем? — фыркнул Пит и рванулся к автобусу первый. Миранда и Холли побежали вдогонку за ним.

Все втроем вскочили на заднюю площадку. Кондуктор нажал на какой-то рычажок, компостер выдал билеты, а деньги кондуктор положил в кожаную сумку.

— Нам можно подняться наверх? — спросила Миранда.

— Конечно, — заулыбался кондуктор. — Оттуда будет виден весь парад. Но только осторожнее, чтобы вас ветром не унесло,

— Не унесет, — весело откликнулась Миранда, поднимаясь по металлическим ступенькам винтовой лестницы. Холли и Пит были на шаг позади.

— Как раз вовремя, — сказала Холли, когда автобус тронулся.

— Вау! — вскрикнули они, когда взобрались. — Фантастика! Только вот ветер!

Порыв ветра подхватил волосы Холли и хлестнул ими прямо ей по лицу.

— Понятно, — сказала она, — что никого нет наверху.

— Кроме того дяденьки, — прошипела Миранда.

Холли посмотрела на пассажира, который сидел съежившись в передней части автобуса. Его шляпа была надвинута так глубоко, что почти закрывала уши.

— Кажется, здесь ему не очень нравится, — заключила Холли. — Непонятно, почему он не уселся внизу.

— Наверное, как и мы, хочет получше разглядеть парад, — предположила Миранда.

Холли еще раз посмотрела в сторону человека в шляпе.

— Он вообще не обращает внимания на парад.

— Нам-то что? — хмыкнул Пит. — Главное, мы наверху!

Автобус притормозил, когда колонна парада двинулась. Холли, Пит и Миранда вцепились в перила и даже немного свесились, чтобы разглядеть проползающие под ними машины и автобусы.

— Смотрите, старый «Роллс-Ройс», — выкрикнул Пит. — И «Бентли», и старая марка «Ситроена». — Он высунулся еще больше. — Вау! «Форд», модель «Т»1 Ну и ну! Колоссально!

Холли и Миранда только переглянулись. Питер уже полез за своим блокнотом, чтобы записывать номера.

Холли рассматривала детей и взрослых, толпившихся на тротуаре. А Миранда сказала:

— Здесь наверху я чувствую себя важной персоной. Как, по-твоему, я могу отсюда помахать рукой толпе?

Холли обвела глазами вытянувшиеся вдоль тротуаров шеренги людей.

— Как королева? — усмехнулась она.

— Да, — залилась смехом Миранда. Даже здесь, на открытом месте, голос ее звучал как труба. — Жаль, что я не захватила с собой диадему! — И она снова расхохоталась.

Пит зажал уши.

— Твой смех нужно записать на пленку, — сказал он.

Миранда подозрительно посмотрела на него.

— Зачем? — спросила она.

— Чтобы включать как сигнал тревоги во время пожара, — ответил он и ловко присел, когда Миранда замахнулась на него.

Мужчина, сидевший впереди, стал смотреть по сторонам, и Холли удалось разглядеть его. Выражение лица его было по-прежнему мрачным и крайне недовольным. Он поднялся со своего места и перешел на другую сторону.

Автобус опять притормозил.

— Мы у остановки, — объявил Пит.

Сейчас автобус стоял у крытой остановки, колонна старых авто пыхтя продвигалась мимо, а Пит свесился, высматривая и записывая номера.

Миранда опять издала какой-то громкий звук.

— Вы только посмотрите на ту сторону! Вы видите все эти коляски? — крикнула она и бросилась к перилам на другой стороне. По тротуару двигалась процессия девушек в старомодных костюмах медсестер и нянь, толкая перед собой старинные детские коляски. — Смотри же, Холли!

Холли встала рядом.

— Вот тебе и «Хайгейт на колесах», — улыбнулась она. — Значит, и коляски участвуют в параде.

Миранда была в восторге.

— А ты посмотри, какие они огромные. Сюда и десять младенцев можно засунуть!

Автобус дернулся, когда стал отъезжать от остановки. Холли чуть-чуть пошатнулась и схватилась за перила. Краем глаза она заметила, как человек в шляпе встал у самых перил.

— Гляньте туда! — кричал Пит с другой стороны автобуса.

Миранда повернулась на его крик, а Холли уже не отрывала глаз от пассажира, который высунулся вперед, как будто выискивал кого-то в толпе.

А в толпе полисмен пытался расчистить место для колонны нянечек с колясками. Холли видела, как он старался оттеснить зевак, которые не хотели отступать. Один мужчина особенно упорствовал, смотрел вверх и встретился взглядом с Холли. В это время полисмен что-то сказал ему, и мужчина нехотя отошел.