Антифол Сиракузский

И эти все слова обращены ко мне!
Уж не женился ли я как-нибудь во сне
На ней иль сплю теперь и лишь в воображенье
Все это слушаю? Какое заблужденье
Пристало к зрению и слуху моему?
Ну, что ж, в обмане чувств участие приму
И недоразумение поближе
Успею рассмотреть.

Люциана

Ну, Дромио, беги же!
Вели служителям скорее обед нести.

Дромио Сиракузский

Ах, четки где мои? О Господи, прости
Мне грешному! В страну волшебниц мы попали.
О, горе горькое: здесь феи к нам пристали
И эльфы разные, и духи; если их
Ослушаемся мы, они из нас двоих
Дыханье высосут иль досиня все тело
Исщиплют.

Люциана

Что ты там бормочешь? Ну, за дело,
Живее, Дромио, лентяй, улитка, плут,
Безмозглый трутень!

Дромио Сиракузский (Антифолу)

Я весь здесь изменился,
Не правда ль?

Антифол Сиракузский

Да, в душе, как сделалось со мною.

Дромио Сиракузский

Ну нет, я стал иной и телом, и душою.

Антифол Сиракузский

Но вида своего ведь ты не потерял.

Дромио Сиракузский

Нет, обезьяною какою-то я стал.

Антифол Сиракузский

Уж если в что-нибудь ты превратился – значит,
В осла, не иначе.

Дромио Сиракузский

Да, это правда: скачет
Она верхом на мне, и жажду я травы.
Да, точно, я осел, сказали правду вы,
Иначе ведь ее я с самого начала
Узнал бы, как она меня сейчас узнала.

Адриана

Довольно, не хочу я глупой быть,
И закрывать рукой глаза, и плакать,
Когда слуга и барин над моим
Несчастием смеются. Ну, идемте —
Нас ждет обед. Ты, Дромио, запри
За нами дверь. Супруг мой, нынче будем
Мы наверху обедать – и тебя
Заставлю я сознаться мне во многих
Твоих грехах.

(К Дромио.)

Ты, если кто-нибудь
Придет, скажи, что господин твой нынче
Обедает в гостях, и никого
Не смей впускать. Пойдем, сестра. Ты, Дромио,
Исполни хорошо обязанность твою.

Антифол Сиракузский

Да где ж я? На земле, в аду, в раю?
Я сплю иль бодрствую? В уме иль помешался?
Известный им, себе неведомым остался!
Что ж, с ними заодно я действовать решусь
И бодро в этот мрак, что б ни было, пущусь.

Дромио Сиракузский (Антифолу)

Прикажете стоять у двери?

Адриана

Повторяю:
Не смей ты никого впускать, не то сломаю
Я голову твою.

Люциана

Идем же, Антифол.
Ведь час обеденный давно уже прошел.

Уходят.

Сцена первая

Перед домом Антифола Эфесского. Входят Антифол Эфесский, Дромио Эфесский, Анджело и Вальтасар.


Антифол Эфесский

Почтеннейший Анджело, вы должны
Нас оправдать. Жена моя сердита,
Когда домой я поздно прихожу;
Скажите ей, что в вашей мастерской я
Сидел все это время, глядя, как
Ей делали цепочку, и что завтра
Вы сами к нам доставите ее.

(Указывая на Дромио.)

Вот этот плут мне лжет в лицо, что встретил
На площади меня, что я его
Отколотил и требовал, чтоб отдал
Он тысячу червонцев; наконец,
Что от жены и дома я отрекся.
Ну, отвечай, ты, пьяница, к чему
Ты говорил все это?

Дромио Эфесский

Говорите
Все, что угодно вам, но знаю я, что знаю.
Избили вы меня: я это подтверждаю
Следами ваших рук. Когда б спина моя
Была пергаментом, удары же, что я
Сегодня получил от вас, чернилом были —
Своею подписью вы сами б подтвердили
Все это.

Антифол Эфесский

Ты осел, вот что сдается мне.

Дромио Эфесский

Конечно, судя по ругне,
Ударам и всему, чем нынче угощаться
Довелось мне. Очень жаль, что я не стал лягаться,
Когда вы стали бить: копыт моих тотчас
Остереглись бы вы – осел сдержал бы вас.

Антифол Эфесский

Грустны вы, Вальтасар! Душевно я желаю,
Чтоб с тем радушием, с которым я встречаю
Вас у себя теперь, обед наш был вполне
Согласен.

Вальтасар

Ваш обед совсем не дорог мне,
Но дорог ваш привет.

Антифол Эфесский

О, в деле мяс и рыбы
Сосуды целые приветствий не могли бы
Вам блюда вкусного с успехом заменить.

Вальтасар

Но блюдо вкусное – не редкость; оно ведь
У проходимца всякого найдется.

Антифол Эфесский

Тоже
И ласковый привет нисколько не дороже:
Ведь он – одни слова.

Вальтасар

Обед веселый тот,
Где пищу скудную радушие дает.

Антифол Эфесский

Когда хозяин скуп, а гость без аппетита,
Так это хорошо. Но если очень сыто
Я вас не накормлю, не будьте строги к нам;
Другие могут дать обед получше вам,
Но уж радушия такого не ищите —
Не встретите нигде. Однако, погодите —
Дверь заперта моя. Эй, ты, поди сейчас,
Скажи, чтоб отперли и чтоб впустили нас.

Дромио Эфесский

Марьяна! Юлия! Цецилия! Целина!
Бригитта! Мария!

Дромио Сиракузский (за сценой)

Дурак, осел, скотина,
Каплун безмозглый, прочь от двери отойди,
Иль у порога там смирнехонько сиди.
Ишь, сколько вызвал баб! Как сущий заклинатель!
Тут много и одной. Проваливай, приятель!

Дромио Эфесский

Что это за паяц-придверник? Отпирай!
Мой господин стоит на улице.

Дромио Сиракузский (за сценой)

Пускай
Он возвращается домой по той дороге,
Откуда и пришел, не то простудит ноги.

Антифол Эфесский

Кто это говорит? Эй, отпирайте!

Дромио Сиракузский (за сценой)

Да,
Коль скажете зачем, я вам скажу когда.

Антифол Эфесский

Зачем? Чтоб сесть за стол! Обедать мне давайте!

Дромио Сиракузский (за сценой)

Не будет нынче вам обеда здесь. Ступайте,
В другой раз жалуйте.

Антифол Эфесский

Да кто же это дверь
Мне запер в собственном же доме?

Дромио Сиракузский (за сценой)

Теперь
Пока придверник я, и Дромьо мне прозванье.

Дромио Эфесский

Ах, негодяй – украл ты у меня и званье,
И имя! Первое не приносило мне
Малейшей выгоды; второе – к руготне
Служило поводом. Будь на моем ты месте
Сегодня утром здесь, с моим прозваньем вместе,
Охотно б ты лицо на имя променял
Иль имя за лицо без затрудненья дал.

Люция (за сценой)

Что это там за шум? Кто это там за дверью?

Дромио Эфесский

Впусти нас, Люция: мой господин стучится.

Люция (за сценой)

Ну нет, он опоздал. Так и скажи ему.

Дpомио Эфесский

Вот смех-то! Слушай, ты, иль палку я возьму.

Люция (за сценой)

Какую и когда?

Дромио Сиракузский (за сценой)

Коли на самом деле
Вас Люцией зовут, отлично вы сумели
Ответить, Люция.

Антифол Эфесский

Ну что ж? Ты впустишь нас,
Надеюсь, милая?

Люция (за сценой)

Об этом я у вас
Спросила, кажется.

Дромио Сиракузский (за сценой)

И вы нам отказали.

Дромио Эфесский

Ишь перестрелку вы какую завязали!
Отлично! Действуйте?

Антифол Эфесский

Дрянь, отвори сейчас!

Люция (за сценой)

Да ради же кого, нельзя ль узнать у вас?

Дромио Эфесский

Стучите, сударь, в дверь сильнее.

Люция (за сценой)

Да, сильнее,
Чтоб стало больно ей.

Антифол Эфесский

За это ты больнее
Поплатишься, когда сломаем двери мы.

Люция (за сценой)

Так что же? Будто нет здесь в городе тюрьмы?

Адриана (за сценой)

Кто это за дверьми? Чего вы там шумите?

Дромио Сиракузский (за стеной)

Ну городок у вас! Куда ни поглядите,
Везде мошенники!

Антифол Эфесский

Жена моя, ты тут?
Давно б пора…

Адриана (за сценой)

Жена? Ах ты, негодный плут!
Пошел отсюда вон!

Дромио Эфесский

Ну, только б нам вломиться,
Мы за “негодный плут” заставим поплатиться.

Анджело

Как видно, не найдем мы здесь ни вкусных блюд,
Ни слов радушия.

Вальтасар

И после пересуд,
Что лучше: вкусный стол иль ласковое слово,
Уйдем, ни первого не встретив, ни второго.

Дромио Эфесский

Что ж, сударь? Гости ведь стоят все у дверей;
Пожаловать в наш дом просите их скорей.

Антифол Эфесский

Здесь что-то в воздухе есть, кажется, такое,
Что не впускает нас.

Дромио Эфесский

И этот воздух вдвое
Сильней пробрал бы вас, будь в легком платье вы.
Там, дома, ваш обед горяч, а вам, увы,
Приходится стоять на холоде. Однако,
Вас ловко провели. Тут всякий, как собака,
Взбесился бы.

Антифол Эфесский

Поди и принеси сюда
Скорее что-нибудь: я дверь сломаю.

Дромио Сиракузский (за сценой)

Да,
Извольте все ломать; а я вам обещаю,
Что голову слуги я вашего сломаю.

Дромио Эфесский

Сломать бы на тебе хотелось мне словцо
И нанести удар не с тылу, а в лицо.

Дромио Сиракузский (за сценой)

Ломанье, видно, вам любимая забава.
Пошел ко всем чертям!

Дромио Эфесский

Уж это слишком, право!
“Пошел ко всем чертям!” Пожалуйста, впусти!

Дромио Сиракузский (за сценой)

Когда вы дерево сумеете найти
Без листьев иль ветвей, или без шкуры зверя.

Антифол Эфесский

Давай полено мне: я выломаю двери.

Дромио Эфесский

Ну, вот! Без шкуры мы хоть не нашли зверей,
Так дерево нашли без листьев и ветвей.
А после, выломав поленом эти двери
И шкуру сняв с тебя, найдем без шкуры зверя.

Антифол Эфесский

Полено отыщи покрепче. Ну, пошел!

Вальтасар

О нет, не делайте насилья, Антифол!
Ведь вы с своей же собственною честью
Вступаете в войну, бросая тень
На чистое супруги вашей имя.
Подумайте: ее прекрасный ум,
Вам так давно доказанный на деле,
Ее года, и чистота души,
И скромность – все защитником ей служит,
Ручательством, что здесь причина есть,
Которой вы не знаете. И верьте,
Она себя сумеет оправдать
В том, что дверей для вас не отворяют.
Послушайте совета моего:
Пойдемте в “Тигр” спокойно отобедать,
А вечером вернетесь вы одни
И странного изгнания причину
Узнаете. Ломаясь силой в дверь
Средь бела дня, вы этим только сплетням
Дадите ход. Презренная толпа
Злословьем запятнает ваше имя,
Столь чистое, и будет клевета
Преследовать вас даже за могилой.
Из рода в род она наследственно идет,
Где поселилась раз, там вечно уж живет.

Антифол Эфесский

Вы правы. Я уйду спокойно с вами
И даже – как ни трудно это мне —
Надеюсь быть веселым. Я имею
Знакомую одну: она умна,
И хороша, и говорит отлично.
И хоть дика немного, но мила.
Мы к ней пойдем обедать. Ею часто
Меня жена корит, но – верьте мне —
Без всякого резона. Да, обедать
Мы к ней пойдем.