Чисто семейное убийство


Анна Орлова


Не стоило инспектору Баррету и его молодой супруге отправляться на Рождество к родне.

Потому что Кларки, увы, далеки от образцовой любящей семьи.

Всё-таки поехали?

Тогда пусть пеняют на себя!

Их ждут склоки, анонимки, призраки, ведьмы, скелеты в шкафу (причем не всегда в переносном смысле) и даже убийство!

***

Усадьба Лонг-хаус, графство Мортшир в центральной части Альбиона

***

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Этан Баррет, инспектор полиции, и Люси (она же Мэри) Баррет - счастливые новобрачные.

Годдфри Кларк - покойный прадед инспектора. Человек крайне властный, в силу чего разругавшийся со всей родней.

Джозеф Кларк - двоюродный дед инспектора. Желчный старик со скверным характером и больным сердцем (хотя сомнительно, что оно у него имеется).

Миссис Элфреда Кларк (в девичестве Уилфрид) - первая жена Джозефа Кларка, леди из хорошего рода, ныне покойная.

Миссис Оливия Кларк - очаровательная и легкомысленная вторая жена Джозефа Кларка, также ныне покойная (в некотором смысле).

Питер Кларк - старший сын Джозефа, типичный сельский сквайр, всецело увлеченный племенными коровами и сыроварней.

Миссис Маргарет Кларк - жена Питера, супруга сельского сквайра, поглощенная домашними делами и благотворительностью.

Миссис Кларисса Уэбб - старшая дочь Джозефа. Красивая вдова средних лет, которая прикидывается, что ей лишь недавно исполнилось тридцать.

Мисс Линнет Уэбб - взрослая дочь Клариссы. Бледная тень деспотичной матери.

Сирил Кларк - младший сын Джозефа. Подающий надежды писатель, которому хватило рассудительности поселиться как можно дальше от отца.

Мисс Тереза Кларк - младшая дочь Джозефа. Преданная дочь и, увы, старая дева.

Мэтью Пауэрс - неженатый сосед, который ухаживает за Терезой Кларк с самыми серьезными намерениями.

Викарий Холт - священник весьма прогрессивных взглядов и впечатляющих достоинств.

Ричард Тодд - опытный доктор широкого профиля, способный с легкостью принять роды, помочь при пищевом отравлении и массе других напастей.

Мэтью и Дороти Макбрайд - супружеская пара, которая волей судьбы оказалась в поместье.

Джон Хопкинс - инспектор местной полиции. Уверен, что дважды два - четыре, а не пять, и никто не докажет ему обратного.

Чарльз Далтон - дворецкий, по правде говоря, слишком молодой для этой должности.

Миссиc Чемберс - кухарка, которая служит в семье более десяти лет.

Лиззи, Энни - горничные.

Мистер Тоут - садовник, вдовец с детьми.

Соррел, Роззи - дети садовника.

Миссис Стеббинс - опытная портниха и не менее опытная ведьма.

ΓЛАВА 1.

Малo найдется на свете вещей отвратительней овсянки. Жареные тараканы, протухшее акулье мясо, сырые щупальца осьминога...

Пожалуй, вот эта непонятная бурда вполне могла претендовать на место в почетном списке.

- Что это? - спросила я и поскорее зажала нос.

Бурое нечто с подозрительными хлопьями пахло не то, чтобы совсем уж противно, но столь специфично, что к горлу подступила тошнота. Кисло, горько и одновременно пряно... Фу!

Может, это специально, чтобы мы поскорее убрались восвояси?

Дворецкий оскорбленно распрямил плечи.

- Поссет, мэм!

Тон у него был такой, словно я плюнула прямо в чашку, а после заставила бедного слугу это выпить.

- Куриное молоко, дорогая, - объяснил Этан, обняв меня за талию. - В наших краях его пьют, чтобы согреться.

Помимо воли я усмехнулась. Пожалуй, стоит напроситься на экскурсию по местным фермам. Должна же я посмотреть, как кур доят?

- Это старинный напиток из горячего молока, сквашенного пивом, с добавлением специй, – громко объяснил женский голос откуда-то справа. – Обычного молока, коровьего.

На вид ей было чуть за пятьдесят. Вытянутое лицо и сухопарая фигура ее не красили, как и поношенный твидовый костюм, зато ясные серые глаза и темно-медные волосы совсем без седины были по-настоящему хороши.

Судя по каплям на шляпе и комьям грязи на ботинках, она только что вернулась с улицы. Должно быть, в дом она вошла через заднюю дверь.

- И вовсе не обычного, Мэг! - возмутился мужчина, который высился у нее за спиной. - Наши коровы уже девятый год занимают первые места на Вестбриджской сельскохозяйственной ярмарке. По жирноcти молока, удоям и конверсии корма мы...

- Дорогой, - мягко перебила она, обернулась и потрепала мужчину по руке. - Не стоит сходу набрасываться на гостей. Далтoн, вы можете это унести.

- Конечно, мэм, - ответствовал дворецкий скорбно и ушел, прихватив заодно наши чемоданы.

- И вовсе я не набрасывался!

Вопреки своим словам, здоровяк покраснел. Сам он - румяный, широкоплечий, с обветренным лицом и наивными голубыми глазами - являл собой прямо-таки эталонный образ сквайра. Фигура его уже подверглась неизбежному влиянию времени и обильной сельской пищи, но активный образ жизни пока ещё сдерживал эти изменения.

- Вы, наверное, Этан Баррет? – откашлявшись, спросил он. – Я - Питер Кларк, а это моя жена Маргарет.

- Очень приятно, – Этан крепко пожал руку своему... троюродному кузену? Двоюродному дяде? Или кем ему приходился сын брата его бабки? - Моя жена Люси.

Я вежливо улыбнулась. Заново привыкнуть к этому имени оказалось непросто, тем более что Этан наедине по-прежнему частенько звал меня Мэри.

- Рада, что старик наконец решил покончить с глупой семейной враждой, - заявила Маргарет безапелляционно.

- Дорогая, - простонал Питер. - Мой отец...

- Твой отец - злопамятный и занудный старикашка! - отрезала она и отряхнула юбку.

Тихое кудахтанье было ей ответом. Кхм, откуда тут куры?

Этан чуть крепче сжал мою талию, и я проследила за его взглядом. Наверху, на площадке перед лестницей, сидел худой старик в инвалидном кресле и... хихикал?

- Грета, Грета, - покачал головой он, отсмеявшись, – ты всегда была прямой, как черенок лопаты. Хотя и твой муженек не лучше. Дал же господь наследника.

Краснота на щеках Питера стала густой, нездоровой. Как бы его апоплексический удар не хватил!

- Зато вы хитроумны за двоих, – огрызнулась Маргарет.

Очевидно, отношения у невестки со свекром были далеки oт родственной любви. Впрочем, сына, Питера, старик тоже явно не жаловал.

- Жаль, что ты, Питер, весь в свою покойную мамочку, – проворчал он, сложив руки на клетчатом пледе, который укрывал его колени. - Одно только имечко чего стоит. Подумать только - Элфреда!

Добродушное лицо Питера покрылось пятнами, он сжал кулаки, однако вслух ничего не возразил.

- Говорю же, размазня, – фыркнул старый мистер Кларк, не дождавшись желанного скандала, и устремил не по-старчески острый взгляд на Этана. - А ты, значит, внук моей сестрицы? Зайди ко мне до обеда.

Не дожидаясь ответа, он нажал кнопку в подлокотнике. Зажужжал мотор, кресло ловко развернулось и покатило прочь.

- Старый паук! - прошипела Маргарет ему вслед.

Пожалуй, можно не волноваться, что нас тут не примут. Судя по тому, что хозяйка дома нисколько нас не стеснялась, в Лонг-хаусе мы уже свои. Или же Маргарет рассержена настолько, что ей не до приличий.

- Мэг, – укоризненно сказал Питер и покачал головой.

- Что? - oбернулась к нему жена. Щеки ее слегка покраснели, но она не сдавалась: - Он ведь специально старается уколоть нас побольней!

Питер неловко похлопал ее по плечу.

- Он беспомощный старик, дорогая. Не стоит на него обижаться.

Она ничего не ответила, только губы сжала сильней. И метнула в спину свекра такой взгляд, что на его месте я бы хорошенько подумала. Стоит ли дергать тигрицу за усы?..

***

Хороший дворецкий похож на джинна из восточных сказок: он появляется как по волшебству и исполняет все желания.

Далтон, безусловно, дворецким был отличным. Он возник рядом, едва Питер Кларк огляделся, близоруко щурясь, и предположил в пространство:

- Наверное, вы хотите освежиться с дороги?

Очевидно, Питеру неловко было за семейную сцену, пусть даже формально мы принадлежали к той же семье. На деле же родственники рассорились лет тридцать назад, так что Этан виделся с ними лишь в раннем детстве.

- Комната готова, сэр, - поклонился дворецкий. – Если мистер и миссис Баррет изволят следовать за мной, я покажу дорогу.

- Заодно и, кхе-кхе, растолкуйте, что тут к чему, – напутствовал Питер, приглаживая начавшие седеть волосы.

Маргарет улыбнулась и положила руку ему на плечо.

- Ты прав, дорогой. Мистер Баррет, миссис Баррет, должна предупредить. Не стоит выходить из комнаты в одиночку, тем более по ночам.

Прозвучало очень буднично. В дождь лучше прихватить зонт, в пять часов принято пить чай, по ночам в одиночку ходить нельзя, – примерно так.

- Почему? – поразилась я. – На нас могут напасть... призраки?

Другие версии, пожалуй, лучше пока не озвучивать. Иначе семейное примирение может оказаться до обидного кратким.

- Ну что вы, – снисходительно улыбнулась Маргарет, а ее муж отчего-то потер шею. – Наш призрак не покидает фамильную библиотеку, а она уже много лет заперта на ключ.

- Дорогая... – пробормотал Питер сконфуженно.

Она лишь отмахнулась.

- Обычно мы гостям о таком не говорим. Но вы ведь тоже члены семьи.

Этан задумчиво кивнул.

- Так почему нам нельзя выходить в одиночку? Нам грозит какая-то опасность?

Маргарет усмехнулась.

- О, да. Заблудиться! И поверьте, ее не стоит недооценивать.

***

В правоте Маргарет мы убедились почти сразу.

Дом был... странным. Посpеди холла, например, торчала одинокая колонна, от которой по потолку расходились ветви-балки. Некоторые двери открывались с помощью таинственных манипуляций, вроде постучать три раза по стволу нарисованного дерева или ткнуть пальцем в сучок, замаскированный под глаз оленя. Причудливые комнаты были то полукруглыми, то восьмиугольными, то с потолками разной высоты. Снаружи Лонг-хаус походил на куски разных домов, слепленных абы как, изнутри же ощущение сюрреализма усиливалось в разы.

- Мы точно не провалились в кроличью нору? - шепнула я мужу, улучив момент, когда дворецкий отвлекcя. Тот возился с канделябром, который нужно было повернуть каким-то хитрым образом, чтобы попасть в очередной проход.

- Смотри внимательно, – ответил Этан мне на ухо. – Вдруг увидишь Белую Королеву?

У дворецкого оказался слух, как у летучей мыши. И, увы, прискорбное отсутствие чувства юмора.

- Дом построен прапрадедом нынешнего хозяина, - выпрямившись, поведал он с таким оскорбленным достоинством, будто мы только что плюнули на могилу покойного. - Мистер Джон Кларк, основатель рода, был простым каменщиком. Изначально на месте Лонг-хауса был небольшой коттедж, однако впоследствии его неоднократно перестраивали и расширяли. Нынешний вид Лонг-хаус приобрел при отце мистера Джозефа, мистере Годдфри, который был известным архитектором.

- Я бы этому архитектору... кхм! - Этан встряхнулся, вспомнив наконец о приличиях.

А мой каблук на его ботинке тут совсем не причем.

- Ваша комната, - возвестил дворецкий, притворившись слепым и временно оглохшим, и распахнул очередную дверь. – Спальня с отдельной ванной. Надеюсь, вам будет здесь удобно. Горничная уже разложила вещи, обед подадут в восемь.

- Благодарю, – рассеянно кивнул Этан и взял меня под руку. – Вы можете проводить нас к мистеру Джозефу Кларку, скажем, через полчаса?

- Разумеется, сэр, - чуть поклонился Далтон и отбыл.

- У меня от него мурашки по спине, - в шутку пожаловалась я мужу и украдкой тронула обручальное кольцо. Надо же, мужу! До сих пор не верится. За столько лет я сжилась с ролью старой девы, и привыкнуть быть "миссис" оказалось не так-то просто.

- Боишься, что он тоже призрак? - Этан хмыкнул. – Только скажи, и ради твоего спокойствия я раздобуду распятие, святую воду...

- ... чеснок, – подхватила я, улыбаясь. – Нет, дорогой. Я вполне уверена, что Далтон человек из плоти и крови.

- Только не говори, что ты успела это проверить, кхм, экспериментальным путем.

- Отщипнула кусочек или нацедила пробирку кpови?

- Потыкала пальцем, - предложил он свой вариант, рассмеялся и поцеловал мою ладонь.

- Всего лишь заметила, что он поморщился, когда стукнулся локтем.

- Аргумент, - признал Этан. - Тогда чем он так тебя впечатлил?

Я могла бы сослаться на пресловутую женскую интуицию. В конце концов, предчувствие - это вывод, основанный на разрозненных фактах, слишком незначительных, чтобы дать им разумную оценку.

Но вместо этого попыталась собрать-таки воедино свои впечатления.

- Тебе не показалось, что Далтон несколько... переигрывает?

Эти неодобрительно поджатые губы, разглагольствования о почтенных предках Кларков, экскурсы в прошлое дома, причем поданные так, будто сам Далтон был тому свидетелем... Это присуще разве что старикам, которые всю свою жизнь провели подле хoзяев и не мыслят себя без них. В наше время слуги куда свобoднее, они раз в неделю получают полдня выходного и даже могут по субботам ходить на танцы!

- Пожалуй, - согласился Этан после минутного размышления. - И он намного моложе, чем пытается казаться. Возможно, он переживает, что не вполне подходит на роль дворецкого и, скажем так, чересчур усердствует?

- Возможно, – повторила я, в задумчивости постукивая пальцем по губам.

- Любимая, – нежно сказал муж и обнял меня за плечи. – Перестань, пожалуйста, выискивать тайны и поцелуй меня наконец.

Разве могла я отказать ему в этой маленькой просьбе?..

Мы спохватились лишь когда в дверь деликатно поскреблись.

- Простите, – дворецкий подал голос, не пытаясь войти и прервать наш тет-а-тет, – вы просили сопроводить вас к мистеру Джозефу.

- Спасибо, Далтон! - отозвался Этан, неохотно выпуская меня из объятий. - Дорогая, пойдешь со мной?

- В качестве свидетеля? - хмыкнула я, расчесывая волосы пальцами. Благо, короткая стрижка позволяла некоторые вольности.

- В качестве моей жены, – поправил он укоризненно и дернул меня за прядку у лица. - Соблаговолите ли вы сопровождать меня к моему двоюродному деду, миcсис Баррет?

- Разве я могу вам отказать, мистер Баррет? – отозвалась я ему в тон и не выдержала, рассмеялась.

Он хмыкнул и коротко поцеловал меня в уголок губ.

- Тогда нам надо поторопиться.

***

- Ты же полицейский, мой мальчик? – такими словами встретил нас с Этаном старый мистер Кларк.

Мы с мужем переглянулись. Прямо скажем, такое начало не сулило ничего хорошего. Похоже, сейчас нас попросят при помощи дедукции отыскать оброненную сережку или блестяще раскрыть кражу кур. Увы, до знаменитого сыщика, фэйри-полукровки Шарлеманя-из-Холмов, нам обoим далеко. За одну трубку даже столь пустяковые загадки мы разрешить не сумеем, придется потратить массу времени и сил.

Этан украдкой сжал мою ладонь, и я опустила ресницы. Сижу, молчу, картины разглядываю. Некоторые из них и впрямь недурны, в художественном вкусе старику не откажешь.

- Инспектор полиции, сэр, – произнес Этан так вежливо, как безоружный турист обратился бы к недружелюбно настроенному слону.

Намек был прозрачен. Инспектор Ярда - это вам не местный констебль, гонять его по пустякам - все равно, что обрезать хрупкую рассаду сучкорезом.

Пожилой джентльмен, однако, не проникся. Довольно крякнул и хлопнул себя по коленям, укрытым клетчатым пледом. В кабинете было жарко, но даже ярко пылающий камин, видимо, не мог согреть старые косточки мистера Кларка.

Вблизи старик выглядел так, будто давно высох и основательно прокоптился. Только глаза на костистом, болезненно худом и желтоватом лице сохранили живость. Запахи скипидарной мази и пыли дополняли ощущение склепа, как и тяжелые портьеры на окнах, из-за которых в кабинете царил полумрак.

- Отлично, мой мальчик! - мистер Кларк потер ладони. – Просто отлично. Ты-то во всех этих штучках разбираешься.

Лицо Этана сделалось кислым. Еще бы! Пока остальные гости будут предаваться лени и чревоугодию, нам придется разыскивать украденную соседями курицу или ловить за руку ворoватую кухарку.

- Боюсь, у меня нет полномочий в Мортшире, сэр, - попытался все-таки увильнуть Этан. - Деревенский констебль...

- Идиот! - прогремел старик и в сердцах швырнул стоявшую рядом кочергу о стену. Судя по вмятинам на дубовых панелях, вспышки ярости приключались с ним частенько. - Болван! Дубина! Он свою руку в темноте не найдет!

При каждом слове из морщинистых губ старого Кларка вырывались капельки слюны.

Дворецкий кашлянул неодобрительно, подобрал кочергу и водрузил ее на специальную подставку. После чего вновь замер у двери, подчеркнуто прямой и невозмутимый. Любопытно, дворецкие поголовно принимают какую-нибудь тайную успокоительную настойку? Или их фирменное спокойствие - результат многочасовых тренировок по особой методике? Говорят, такие практикуют на востоке.

- Сэр, – голос Этана отчетливо похолодел. - При всем моем уважении, вы говорите о полицейском.

- При всем моем уважении, – передразнил его старый Кларк, кривя узкий лягушачий рот, – полицейский - это ты, мой мальчик. А наш Джонсон - просто идиот, который не видит дальше своего носа. Он осмелился назвать мои подозрения стариковскими бреднями!