Реклама полностью отключится, после прочтения нескольких страниц!
КОРОЛЕВА АННА.
И тому есть доказательства?..
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Да, дорогая. Продолжайте, Брекенбери...
БРЕКЕНБЕРИ.
«В своём письме к Томасу Грею, от десятого июля прошлого года, вышеупомянутый Уильям Коллингборн просил передать Генриху Тюдору, чтобы тот срочно собирал войска и флот и вторгся в Англию не позже восемнадцатого октября, чтоб свергнуть короля Ричарда Третьего...»
КОРОЛЕВА АННА.
Какая подлость!..
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Продолжайте, Брекенбери...
БРЕКЕНБЕРИ. «В своём письме к французскому королю, Людовику Одиннадцатому, Уильям Коллингборн писал, что Ричард Третий намерен отвоевать у Франции владения Плантагенетов, поэтому не следует рассчитывать на мирные с ним отношения. В своём заявлении Уильям Коллингборн ссылался на собственные письма короля Ричарда Третьего к матери Его Величества, герцогине Йоркской, в доме которой вышеупомянутый Уильям Коллингборн служил камергером и имел возможность слышать, как герцогиня читала вслух письма короля своим придворным дамам. Вследствие этого, король Людовик, поверив доносу Коллингборна, не пожелал восстановить предложенные королём Ричардом Третьим дипломатические отношения с Англией. В связи с чем Уильям Коллингборн обвиняется ещё и в том, что он помешал заключению перемирия между Англией и Францией и спровоцировал восстание, поднятое Генри Стаффордом, герцогом Бекингемом, которого вышеупомянутый Коллингборн посредством агента короля Людовика, Джона Мортона, и побудил оклеветать короля Ричарда Третьего, обвинив его в вымышленном самим же Бекингемом убийстве двух племянников короля, чтобы дать повод для вторжения Генриха Тюдора в Англию, чем и причинил многие бедствия стране, когда это свершилось...»
КОРОЛЕВА АННА.
Это немыслимо!..
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Это не всё.
Прошу вас, продолжайте, Брекенбери...
БРЕКЕНБЕРИ. «...Кроме того, вышеупомянутый Уильям Коллингборн оскорбил короля и трёх его советников ближайших в своих позорных, непристойных виршах, что вывесил он всем на обозрение на видном месте в Лондоне, на дверях собора Святого Павла...»
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Достаточно... Прочтите приговор.
БРЕКЕНБЕРИ. «Вследствие всего вышеизложенного, по совокупности его вины и тяжести всех его преступлений, эсквайр из Уилтшира, Уильям Коллингборн, приговорён к разжалованию в простолюдины и умерщвлению тройной казнью: через повешение, распотрошение и четвертование. Приговор вынесен на заседании Королевского Совета от 29 ноября, 1484 года от Рождества Христова...»
КОРОЛЕВА АННА.
Так он уже казнён?
БРЕКЕНБЕРИ.
Да, государыня,
Вчера на Тауэрском холме и совершилась казнь.
КОРОЛЕВА АННА.
О, ужас! (Отворачивается и прикрывает глаза ладонью.)
КОРОЛЬ РИЧАРД (строго).
Вам его жаль, миледи?!
КОРОЛЕВА АННА.
Я представляю, как он мучился
В последние минуты своей жизни...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Он что-нибудь сказал там, перед смертью?..
БРЕКЕНБЕРИ.
К народу он не обращался, государь.
Но перед третьей казнью он воскликнул:
«Вот только этого ещё мне не хватало!»
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Благодарю вас, Брекенбери, вы свободны.
Брекенбери кланяется и собирается уйти.
КОРОЛЕВА АННА.
Нет, подождите! У меня есть вопросы...
БРЕКЕНБЕРИ (с поклоном).
Слушаю вас, миледи!
КОРОЛЕВА АННА.
Известно ли, кто вынудил этого
Уильяма Коллингборна совершить
Предательство? Чем объяснил он
Своё преступление?
БРЕКЕНБЕРИ.
Он заявил, что ему нравилось манипулировать
Влиятельнейшим королём Европы...
КОРОЛЕВА АННА.
Вот дурачок! Теперь ещё поплатится
За грех гордыни! Но перед казнью
Получил он отпущение грехов?
БРЕКЕНБЕРИ.
Нет, государыня. Священник не успел
К нему и подступиться, как палачи уже
Его схватили и приступили к исполнению
Приговора.
КОРОЛЕВА АННА.
Но это не по правилам! Они виновны
В нарушении закона! Вам надлежит
Их строго наказать!
БРЕКЕНБЕРИ (с поклоном).
Они будут наказаны, миледи.
КОРОЛЕВА АННА.
Я вам признательна за ваши разъяснения. (Подаёт ему руку для поцелуя.)
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Благодарю за службу, Брекенбери,
Вы можете идти. Вы тоже, Кендалл.
Брекенбери и Кендалл откланиваются и уходят. Анна отпускает фрейлин. Дамы приседают в реверансе и уходят.
КОРОЛЕВА АННА (перелистывая протокол).
Теперь ещё в аду будет гореть, несчастный!..
И это после всех его чудовищных страданий!..
КОРОЛЬ РИЧАРД.
О ком вы говорите, дорогая?
КОРОЛЕВА АННА.
О Коллингборне...
Такое страшное мучение пережить!..
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Но он шпион, мерзавец, негодяй!..
КОРОЛЕВА АННА.
Он человек! И чувствовать способен!..
И боль испытывать... Боль адскую!...
Ох! Это ужасно! Нам надо отменить
Тройную казнь, милорд! Ведь это
Варварство, чудовищное зверство,
На части человека разрывать!.. И этот
Коллингборн, должно быть, тоже
Немало настрадался перед смертью...
КОРОЛЬ РИЧАРД (раздражённо).
Да перестаньте вы его жалеть,
Миледи! Нас лучше пожалейте!
Он натравил Людовика на нас!
Он обострил конфликт между
Державой нашей и Францией!
Он спровоцировал восстание
Бекингема! Он сам руководил
Этим восстанием в Уилтшире!
Он Мортона на нас натравливал,
А Мортон клеветой нас очернял,
Устраивал волнения в стране и
Подослал убийц к нашему сыну!
А вы едва смогли оправиться от
Горя, чуть не погибли в приступе
Отчаяния! И ещё долго после этого
Болели. А вспомните, как ваш
Рассудок помутился, когда вам
Сообщили, что наш мальчик умер!
А я какого страху натерпелся, пока
Вас доктора не привели в сознание!
И ещё долго я опомниться не мог
И отойти от пережитых страхов
За хрупкое здоровье ваше, что
Всё ещё восстановить не удаётся!
А виноват тот самый Коллингборн, (Стучит пальцем по протоколу.)
Которого вчера, после суда, казнили!..
Шпион, убийца, интриган, предатель!
Он не достоин вашей жалости, миледи...
КОРОЛЕВА АННА (закрывает папку с протоколом).
Что ж, по делам преступнику и мука.
Входит слуга и докладывает.
СЛУГА. Елизавета Вудвилл, леди Грей, и её дочь, Елизавета Йорк.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Давно ли прибыли они к нам во дворец?
КОРОЛЕВА АННА.
Их привезли из Джиппинг Холла вчера ночью,
Сегодня утром они к вам записались на приём.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Что ж, пусть войдут...
Входят две скромно одетые дамы и склоняются перед королём и королевой в реверансе.
КОРОЛЕВА АННА.
Как вам понравились ваши покои,
Леди Вудвилл?
ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (льстиво).
О, государыня, они великолепны!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
Но при моём отце были получше!...
КОРОЛЕВА АННА.
Всем ли довольны вы здесь, при дворе?
ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (льстиво).
Да, государыня, у вас заведены
Такие благонравные порядки!..
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
Только ужасно скучно!..
ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (льстиво).
У вас очень красивый, пышный двор!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
Лишь мы одни здесь ходим, словно оборванки!..
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Я посоветовал бы вам пошить
Новые платья к балу в наших
Мастерских. Я сам распоряжусь,
Чтобы они были готовы точно
К сроку.
ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (кланяясь).
Благодарим вас, добрый государь!
КОРОЛЕВА АННА.
Довольны ли вы слугами своими?
ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (часто кланяясь).
Вполне довольны, государыня,
Благодарим вас!
КОРОЛЕВА АННА.
Я думаю нам следует приставить
Наставниц к вашей дочери,
Миледи. Таков порядок здесь
Для всех наших племянниц.
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
Зачем это?! Не-е, обойдусь!
Не надо мне наставниц! Я уже
Взрослая и знаю, как себя вести.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Мы вам оплачиваем все ваши
Расходы за содержание ваше
При дворе, включая жалование
Вашим слугам. Кроме того, вы
Получаете от нас пособие в семь
Сотен марок годовых.
ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (кланяясь).
Благодарим за щедрость, государь!
Вы так добры и так великодушны!
КОРОЛЕВА АННА.
Увидимся за ужином, миледи.
ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (льстиво).
Ах государыня, у вас такие повара
Искусные, и стол такой изысканный!
Мы так восхищены!..
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
При нашем батюшке еда была обильней,
А нынче все диету соблюдают, стараются
Быть сдержаны в еде
ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ.
Хотят во всём похожими на государей быть...
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (в сторону).
Чтоб так же кашлять, как и королева...
ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (тихо).
Молчи, мерзавка!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
Сами замолчите!
КОРОЛЕВА АННА (строго).
Вы чем-то недовольны, дорогая?
ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ.
Нет, что вы, государыня, мы абсолютно
Всем довольны! Позвольте же теперь нам
Удалиться, немного отдохнуть с дороги...
КОРОЛЕВА АННА.
Да, разумеется. В покои вас проводят.
Елизавета Вудвилл и Елизавета Йорк приседают в реверансе и уходят.
КОРОЛЕВА АННА.
Да, изменилась нынче леди Вудвилл!
Как унижается, заискивает, угождает!
А ведь мы с вами только чудом уцелели,
Когда она была здесь королевой... Как
Вспомню, что она мою сестру сгубила
И брата вашего... И мой отец из-за неё
Погиб, и многие его родные и друзья...
Она собой являла зло и разрушение! А
Сколько горя причинила королевству!..
Король Ричард встаёт, подходит к окну, потом оборачивается к Анне.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Вчера я получил письмо от леди Кэтрин,
Их замок в Уэльсе в жутком состоянии.
Они едва смогли исправить дымоход. А
Ведь уже ноябрь и заморозки, снегопады.
Жаль, что я дал ей разрешение на свадьбу...
И сожалею, что позволил ей уехать с мужем.
Уж, лучше бы он здесь остался, при дворе...
КОРОЛЕВА АННА.
А если б он шпионил для Тюдора?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Тогда б мы отследили его связи...
КОРОЛЕВА АННА.
Они бы привели вас к Маргарет Бофорт
И лорду Стэнли.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
В отличие от Маргарет Бофорт её супруг,
Лорд Стэнли, не замечен был в причастности
К восстанию Бекингема...
КОРОЛЕВА АННА.
Его причастность спряталась под его брачным
Ложем и от того вдруг незаметной стала... Ну,
Предположим, вы бы отследили все связи
Пембрука с предателями и врагами королевства,
А что потом ждёт вашу дочь, милорд? Скандал,
Развод, истерики и слёзы?..
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Вы правы, пусть уж остаётся с мужем в Уэльсе...
Хотя так больно было расставаться с ней!.. (Снова оборачивается к окну.)
КОРОЛЕВА АННА.
Прошу вас, друг мой, будьте осторожны
В переписке с Кэтрин! Вы видите же, этот
Коллингборн брал сведения из ваших
Писем к герцогине Йоркской!..
КОРОЛЬ РИЧАРД (оборачиваясь к Анне).
Не брал, а измышлял, ссылаясь на мои
К ней письма! Что много хуже и всего
Подлее! Я в переписке с матушкой всегда
Был осмотрителен, зная её общительный
Характер. И с Кэтрин тоже осторожным
Буду. Кроме того, я к ней надёжных слуг
Приставил. Они там приглядят за её
Мужем и в случае опасности или дурного
С нею обращения, мне сразу же об этом
Сообщат. А там, пускай развод её и слёзы,
Мне это уже безразлично будет! Я дочь
Свою не дам ему в обиду! Граф Пембрук
И за первое вдовство мне не ответил!..
Никто не знает, как он потерял жену!..
Ричард отворачивается к окну. Анна подходит к нему со спины и обнимает его за плечи.
КОРОЛЕВА АННА.
Прошу вас, не волнуйтесь, мой любимый!
Если вы дали ей надёжную охрану, дочь
Ваша в полной безопасности там будет.
Кроме того, всегда можно прислать к ней
Кого-нибудь из её прежних и проверенных
Служанок...
КОРОЛЬ РИЧАРД (резко оборачивается к ней).
А вы уже забыли, дорогая, как одна
Верная, надёжная служанка скормила
Сыну нашему отравленный пирог?!..
Анна, вскрикнув, оседает на пол.
КОРОЛЬ РИЧАРД (подхватывает её).
О Господи! Да что же я наделал! (Осыпает её поцелуями.)
Любимая! Прошу, меня простите! (Слугам.)
Дайте воды! Врача сюда пришлите!..
Да поскорей!.. И фрейлин королевы!.. (К слуге.)
Дай же стакан воды!..
Слуга подаёт стакан с водой, Ричард сбрызгивает Анне лицо и растирает ей виски. Анна приходит в сознание.
КОРОЛЬ РИЧАРД (обнимет и целует её).
Любимая моя, прошу, простите!..
Я виноват!.. Я не достоин вас!..
Я сам не понимаю, что случилось!
Что на меня нашло... Такого прежде
Не было со мной!...
КОРОЛЕВА АННА.
А что произошло?.. И почему я
В обморок упала?.. Уже не помню...
КОРОЛЬ РИЧАРД (осыпает её поцелуями).
Ох, как же напугали вы меня, мой ангел!
Я до сих пор опомниться не в силах и сам
Себя кляну за эту непростительную грубость!
Вы были так добры ко мне, так терпеливы!
Вы попытались меня успокоить, а я вспылил,
Забыв об уважении к моей Прекрасной Даме (Целует её руку.)
И верной, любящей и бесконечно доброй,
Дорогой жене. Простите, драгоценная моя!
Скажите, что уже меня простили, а иначе
Я не найду себе весь день покоя и сам себя
Я изведу упрёками, муками совести, горьким
Раскаянием, безжалостным стыдом...
КОРОЛЕВА АННА.
Конечно, я прощаю вас, мой ангел!
КОРОЛЬ РИЧАРД (целует её руки).
Я благодарен вам за вашу доброту...
Входит слуга и докладывает.
СЛУГА. Придворный врач и фрейлины к Её Величеству!
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Проси скорей!
Входят врач и фрейлины королевы.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Прошу вас, окажите помощь королеве!
И проводите госпожу в опочивальню.
КОРОЛЕВА АННА (встаёт).
Не нужно беспокоиться. Мне уже
Лучше. Я в кабинет сейчас пройду...
Мне ещё нужно будет поработать. (Кивает Ричарду.)
Увидимся за трапезой, милорд...
Уходит в сопровождении фрейлин.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина пятая.
Покои Елизаветы Йорк в Вестминстер Холле. Елизавета сидит на стуле, перед ней стоит мальчик-паж с подносом, на котором стоит ваза с хрустящим печеньем, чаша с мёдом, кувшин вина и кубок. Елизавета макает ломтик печенья в мёд и, запрокинув голову, отправляет его в широко разинутый рот, потом, причмокивая, обсасывает пальцы.
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК. Ох, вкусно! (Пажу.) А ты, малявка, хочешь попробовать?
Паж, крепко сжав губы, отрицательно качает головой. Елизавета, обмакнув указательный палец в мёд, пытается засунуть его мальчику в рот.
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК. На, пососи!
Паж отворачивается, плотно сжав губы. Елизавета водит измазанным пальцем по его лицу, пытаясь заставить его открыть рот.
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК. Ты чё?.. Дурной?.. Ну, хотя бы лизни! Лизни говорю! Тьфу, дурак! Весь вымазался! И я из-за тебя тоже (Вытирает ладонь о его ливрею.) А вина хочешь?
Елизавета наливает в бокал вино и протягивает бокал пажу. Паж отрицательно качает головой.
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК. А я говорю, пей!
Елизавета прижимает бокал с вином к его губам, вино льётся по его лицу на ливрею.
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (отводит бокал). Фу, как изгваздался! Не хочешь? Ну, и зря! Мне больше достанется! (Пьёт.) Я такого вина могу бочку выпить и не опьянею! Спорим? Чего молчишь? Дурак какой! Ну-ка, давай поиграем. Иди, посиди у меня на коленках!
Елизавета хлопает себя по бедру, паж не двигается.
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК. Ну, чё ты, как истукан? Давай, присядь сюда! (Хлопает себя по бедру.) Сначала я тебя пощекочу, а потом ты меня, где хочешь!
Паж отрицательно качает головой.
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК. Вот зануда! А давай так: сначала я тебя потрогаю, а потом ты меня, где захочешь!
Паж отрицательно качает головой.
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК. Да ты чё, вообще?! Ты говорить-то можешь?
Паж стоит, закусив губу, и с ненавистью смотрит на Елизавету.
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (обиженно откидываясь на спинку стула). Фу, какой! (Лукаво прищурившись.) А смотри, чё у меня есть!.. (Начинает расстёгивать лиф платья, собираясь оголить грудь.) На-ка, потрогай! (Оголяясь.) Смотри, какая! Потрогай, тебе понравится!
ПАЖ (закусив губу, яростно мотает головой). Мм-м-м-м!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (разочарованно). Ты чё, немой?
ПАЖ (насупившись). Позвольте мне уйти, миледи...
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (радостно улыбаясь). Чё, пи-пи захотел? Вон у меня горшок под кроватью! Давай-ка вместе присядем, я твоему птенчику покажу своё гнёздышко. (Хихикает.)
ПАЖ (возмущённо отступает). Миледи, я дворянин!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК. И чё? (Зачерпнув указательным пальцем мёд, струйкой отправляет его к себе в рот.) А мне плевать, дворянин ты или кто... Я сама дочь короля... раньше была... А теперь... (Облизывает пальцы.) не знаю кто... Может ещё дворянка, если ты мне служишь. (Внезапно нахмурившись.) А ты мне плохо служишь, выродок вонючий!
ПАЖ (испуганно). Миледи...
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (хлопнув себя по колену). Ко мне иди!
Паж приближается к ней на шаг.
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (резко). Ближе!
Паж подходит к ней вплотную. Елизавета резко снизу бьёт кулаком по подносу, поднос опрокидывается и все предметы, стоящие на нём, сваливаются на пажа. Елизавета хохочет, заваливаясь на спинку стула. Паж, перепачканный мёдом, печеньем и вином, растерянно стоит перед ней, разглядывая свою ливрею.