Реклама полностью отключится, после прочтения нескольких страниц!
Обычаи и религия славян, храм в Арконе, почитание идолов Свентовита, Ругевита и пр., описанные Саксоном, заставляют вспомнить обустроенное киевским великим князем Владимиром языческое капище в Киеве (в котором ну никак нельзя увидеть пантеон скандинавских богов во главе с Одином). Большой загадкой остается, почему викинги не оставили никаких заметных следов ни в языке, ни в религии, ни в культуре древнерусского государства.
И главное: Саксон ничего не знает о происхождении современной ему правящей киевской династии (хотя из этого рода были и мать, и жена короля Вальдемара21I Великого). Думаю, что будь у него сведения о призвании варягов и о родстве Игоря Старого со Скьелдунгами, он бы об этом уж точно не умолчал. Вслед за И. Ф. Г. фон Эверсом (автором «Древнейшего русского права») крупнейший исследователь варяжского вопроса С. А. Гедеонов назвал этот феномен «аргументом тишины» (Argumentum Silentio). Т. е. из собранных Саксоном для истории датских королей хроник, саг, преданий и прочих фольклорных сказаний сюжета о призвании на княжение трех братьев «с роды своя» не оказалось. Этот сюжет принадлежал фольклору другого (и говорящего на другом языке) народа. Не удается подобрать из описанных Саксоном Скьёлдунгов ни одного подходящего претендента на роль князя-варяга, соответствующего рассказу Начальной Русской летописи.
Подвальные сноски и исторические комментарии подготовлены переводчиком А. С. Досаевым. В своей работе переводчик использовал впечатляюще большое общее число публикаций труда Саксона, параллельных источников и исследований по теме (полный список см. на с. 411–440). Комментарии, переведенные из публикаций, имеющих справочный и критический аппарат, содержат соответствующие ссылки. Для обозначения часто используемых ссылок на источники и цитируемых авторов как в постраничных, так и в послетекстовых комментариях им были использованы сокращения и условные обозначения. Не все обозначения, на мой вгляд, были подобраны удачно (для публикаций на иностранных языках использовались кириллические буквы, некоторые публикации в разные периоды работы (а она растянулась на годы) получили различную нотацию). Поэтому перед текстом самого памятника для удобства читателей мы приводим «Список сокращений и условных обозначений».
Настоящее издание «Деяний данов» Саксона Грамматика является первой полной публикацией на русском языке. Кроме того, это первая критическая публикация. Уверен, что книга вызовет большой интерес у историков — как любителей, так и ученых-медиевистов — и станет стимулом для новых изысканий.
Многочисленные стихотворные фрагменты в тексте «Деяний данов» были переведены прозой, но максимально близко по смыслу оригинала. Оставим это полем для творчества энтузиастов, озадачившихся целью художественного перевода (в соответствии с метриками Саксона) поэтической части этого обширного и замечательного литературного памятника.
И. А. Настенко, Москва, декабрь 2016 г.
A. -1514 — Danoru[m] Regu[m] heroumq[ue] historiae / ed. Christiern Pedersen
B. -1575- Den Danske Kronicke af Saxo Grammaticus oversat af Anders Sorensen Vedel
B.; Мл.; MB.-1839- Saxonis Grammatici Historia Danica / ed. P. E. Müller et J. M. Velscow
OP.-1931- Saxonis Gesta Danorum / ed. J. Olrik, H. Raeder etc.
C. -1644; Cm.-1644-Saxonis Grammatici Historiae Danicae libri XVI / ed. S. J. Stephanius
С; C.-1645; Cm. - S. J. Stephanii Nota uberiores
AB — Адам Бременский
АЛ- Арнольд Любекский
ВМ — Валерий Максим
ДПК — Датская поземельная книга
ЗХ — Зеландская Хроника
КЗ — Круг Земной
ККР — Квинт Курций Руф
КоЗЗ — Книга о занятии земли
К-Р — Й. Л. А. Кольдеруп-Розенвинге
ЛА — Лундские анналы
Мг. — Й. Н. Мадвиг
МК — Марциан Капелла
МЭ — Младшая Эдда
НПЛ — Новгородская первая летопись
ОзК — О заговоре Катилины
ОК- О.В.Кутарев ОЭ- О. Элтон
ПВЛ — Повесть временных лет
ПСРЛ — Полное собрание русских летописей
РХ- Роскилльская хроника
СА — Свен Аггесен
СиС — Сокращённое изложение Саксона
СоК — Сага о Кнютлингах
СоХЖ — Сага о Хрольве Жердинке
СЭ — Старшая Эдда
ХД- Хильда Дэвидсон
ХкиЛ — Хроника конунгов из Лейре
ХкЭ — Хроника короля Эрика
ЭК — Э. Кристиансен
ЮВ — Югуртинская война
CSHB — Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae
DD — Diplomatarium Danicum. Series I. Vol. 2.
DD, I 3 — Diplomatarium Danicum. Series I. Vol. 3.
MGH — Monumenta Germaniae Historica
MPH — Monumenta Poloniae Historica
SRD — Scriptores Rerum Danicarum medii aevi
SRS — Scriptores Rerum Svecicarum medii aevi
Сокращения в примечаниях, приложениях и указателях
англ. — английский
арх. — архаизм
архиеп. — архиепископ
бессмысл. — лишённое смысла
букв. — буквально
вступ. — вступительный (-ая)
г. — город (до), год (после)
дат. — датский
добавл. — добавлено
др.- древне-
еп. — епископ
изд-во — издательство
имп. — император
исл. — исландский (-ая)
испр. — исправлено
кн. — князь, княгиня
кор. — король
комм. — комментарий
лат. — латинский (-ая)
нач. — начало
нем. — немецкий(-ая)
норв. — норвежский(-ая)
о. — остров
о-ва — острова
обл. — область
ок. — около
оконч. — окончание
п-ов — полуостров
пер. — перевод, переведено
польск. — польский
пос. — поселение
посл. — послесловие
пред. — предисловие
прил. — прилагательное
прим. — примечание
р. — река
рус. — русский (-ая)
сакс. — саксонский(-ая)
св. — святой(-ая)
сканд. — скандинавский
см. — смотри
ср. — сравни
ст. — статья
т. е. — то есть
фр-т — фрагмент
указ. — указатель
шв. — шведский(-ая)
яз. — язык
[] — непринадлежащие автору слова и фразы
< > — конъектуры
‘ ’ — текст определяемой параллели
<- источник литературной параллели
~ — источник фольклорной параллели
Пролог
Похвала лундскому архипископу Андрею — Гексамерон, т. е. написанное им произведение в стихах о 7-ми таинствах [церкви] — Перечисляются прочие заслуги Андрея — Подражание италийцам — Этот новый труд содержит достоверные описания событий — Осторожность автора при написании этой работы — Усердие жителей острова Тиле — Похвала королю Вальдемару Второму — Многие страны, подчиненные королем Вальдемаром — Похвала святому Кануту королю (так! - Пер.) — О расположении Дании — Дания — Ютия — Эйдор — Лимфьёрд — Малая Фризия — Морские приливы и отливы — Фиония — Медельфарзунд — Сьяландия — Обильная рыбой Скания — Халландия. Блекингия. Гётия — Верендия — Удивительные камни — Норвегия — Исландия — Чудесный источник — Удивительные свойства воды — О горе Гекла, которая пылает огнём, как и [вулкан] Этна на Сицилии — Чудо со льдом — Место наказания — Чудо — Еще один вид льда — Отравленная вода — Вода, [похожая на напиток] Цереры — Удивительные огни — Чудо с камнями — Грандвик — Скрикфинны — Светия — Великаны в Дании.
Книга I
Происхождение данов — Происхождение англов — Сочинения Беды — Дан, 1-й [король Дании] — Как [наши] короли избирались в древности — Хумбл, 2-й кор. Дании — Лодер, 3-й кор. [Дании] — О тирании Лодера — Скьёльд, 4-й король Дании — Скьёлдунги — Справедливость и правосудие [Скьёльда] — Первое покорение алеманов — Грам, 5-й [король данов] — Бесс — Гро — Ринго — Сумбл — Грам, 5-й король [данов] — Свибдагер — Против финнов — Гудорм, Хадинг, Сигне — Три вида чародеев — О разного рода обманах — О гибели Грама — Хадинг, 6-й кор. [данов] — О магическсм искусстве — Здесь в первый раз появляется Óдин — Древний способ заключения союза — Король Геллеспонта Хандван — Военная хитрость Хадинга — Убит Свибдагер — Епископская кафедра в Упсале в Светии — О жене Óдина Фригге — Мидодин — Асмунд — О смерти Гунильды — Уффо — Хитрая уловка Хадинга — Об одном удивительном случае — Два страшных [старика] — Преступление Хадинга — О боге Фрё — Об одном удивительном чуде — Харальд (так!) живым побывал в Преисподней — Хадинг вернулся — Об одном старике — Коварная уловка свеев против данов — Светия во второй раз побеждена данами — Хундинг получил королевскую власть — Запятнавший себя злодеяниями Тосто — Герцог Сифрид — Колло — Обычай древних военачальников — Коварный замысел Ульвильды против своего отца — Призывы Ульвильды — Гибель короля Светии Хундинга — Смерть короля Дании Хадинга.
Книга II
Фродо, 7-й кор. [Дании] — Подсказка о сокровищах — Речь короля куретов Дорно — Военная хитрость Фродо — Король рутенов Трано — Гибель рутенов — Победа над рутенами — Изменено русло реки — Новая военная хитрость — Гибель короля Веспасия — Ещё одна военная хитрость — О короле [Х]андване — О жестокости Торильды к своим пасынкам — Выдающиеся способности Сванхвиты — Бог Тор — Регнер стал королём Светии — Уббо захватил Данию — Скотты получают своё название от дана по имени Скотт — О злых советах Ульвильды — [Нападение] на пирата Витдо — Фризия покорена данами — Повторное завоевание данами Алемании — Покорение Скотии и Британнии — Бунт Торкилля — Призыв короля отказаться от добычи — Речь британского рыцаря — Скотт — Взятие города Лундонии в Англии — О том, как в древности завтракали и возлежали на ложе. Фродо вызвали на поединок — Удивительное платье — Гибель Фродо Первого — Жестокость Хальдана, 8-го короля [данов] — Роскильдия основана Ро, 9-м королём [данов] — Хельго, 10-й король [данов] — Даны в третий раз покорили тевтонов — Дурной поступок Торы — Рольво — Король Светии Ходброд — Гибель Ро — Рольво по прозвищу Краке, 13-й кор. [Дании] — Жадность Адисла — Хитрость Урсы — Похвальная выдержка Рольво — Доброта одной прислужницы — Мнимая щедрость Адисла — Бегство Урсы и похищение сокровищ — Жадность Адисла — Удивительное великодушие Рольво — Агнер — Как проходили поединки в древности — Сила Бьярко — О медведе и как [Хьяльто] напился его крови — Хьярдвар — Даны в третий раз подчинили себе Светию — Одно высказывание Вигго о Рольво — Обещание, которое в древности [воины] давали [своим государям] — Злодеяние Скульды — Летра некогда была стольным городом королей [Дании] — Хьяльто — Любовнице заслуженно отрезали нос — О мече Сниртир — О [мече] Хёти[н]г — Подвиг Вигго — Погиб 14-й кор. [Дании] Хьярдвар.
Книга III
Хёдер, 15-й из королей [Дании] — Детство Хёдера и его выдающиеся качества — Красота Нанны — Хёдер встречает нимф — Чудодейственные меч и браслет — Об упряжке оленей — Одержана победа над сатиром — Король Саксонии Гельдер — Король Халогии Хельго — Король финнов и бьярмов Кусо — Битва Хёдера с богами — Боги побеждены — Бальдер одерживает победу — Бальдес. Бринде — Нечестивое жертвоприношение — Начал править Хёдер, 15-й король [Дании] — Смерть Адисла — Бальдер становится правителем [Дании] — Нимфы и их пещера — О том, что случилось с Бальдером — Сон Бальдера — Смерть Бальдера — О чуде на могиле Бальдера — Целомудрие Ринды — Изгнание Óдина — —Подражатель Óдину — Возвращение Óдина в сонм богов, некоторые считают его 18-м королём [Дании] — Оллер бежит в Светию и гибнет [там] — Сын Óдина Бо — Смерть Гевара — Рорик Слингебонд, 18-й король [Дании] — Кончина Бо — Похороны Бо — Военная хитрость — Доблесть Уббо — Гибель Коллера — Хорвендил, 19-й король [Дании] — Фенго, 20-й [кор. Дании]. Козни Фенго против своего брата — Обращение Амледа к матери — Сообразительность Амледа — Гибель Фенго.