Реклама полностью отключится, после прочтения нескольких страниц!
Слик печально посмотрел на свой стакан и залпом осушил его.
— Знаете, капитан, в свободное от работы время я люблю помечтать о таинственных случаях, которые мне, возможно, придется когда-нибудь распутывать. Во мне живет инстинкт ищейки. Вот и сейчас меня очень занимает вопрос: каким образом будут похищены королевские бриллианты, потому что в этом деле участвует очень толковая публика. Но вы, надеюсь, не рассчитываете услышать от меня их имена? Потому что в таком случае вас ожидает разочарование.
— Скажите, Слик, зачем же вы тогда пришли сюда, зная, что предполагается ограбление? Даже если вы будете ни при чем, вас все равно заподозрят.
— По-видимому, это уже и случилось, — заметил Слик.
С того места, где они стояли, был хорошо виден главный вход в зал. Гости продолжали прибывать. Шанон обратил внимание на высокого мужчину средних лет, входившего в зал с женщиной столь ослепительной красоты, что даже бывалый Слик вытаращил глаза.
— Писаная красавица, — заявил он. — И опять с Ласси, а Мартина Эльтона не видно.
— Ласси? — переспросил Дик.
— Достопочтенный Ласси Маршалл, — пояснил Слик, — Миллионер, наживший свои капиталы где-то в Южной Африке. А даму вы знаете, капитан?
Дик кивнул. Дору Эльтон знали многие. Она принадлежала к числу «шикарной» публики, не пропускавшей ни престижные премьеры, ни вечера в ультрафешенебельных клубах.
— Писаная красавица, — с восхищением повторил Слик. — Да, будь она моей женой, не пришлось бы ей околачиваться возле Ласси. Но в Лондоне такие вещи приняты.
— И в Нью-Йорке, и в Чикаго, и в Париже, и во всех других городах, — успокоил его Шанон и добавил: — Сматывайтесь.
— Уже? — Слик печально вздохнул. — Капитан, вы загубили мне вечер!
Дик проводил Смита к выходу, проследил за его отъездом и только после этого вернулся в зал…
В час ночи ее величество изволили отбыть в отель, где экс-королева проживала инкогнито. Проводив взглядом ее машину, Дик почувствовал облегчение. Он не сомневался, что ожерелье будет доставлено к месту в целости. Рядом с шофером предусмотрительно разместился полицейский агент.
Сидя за рулем своей мощной машины, Дик Шанон медленно возвращался в Скотленд-Ярд. Там он приказал поставить машину в гараж, собираясь отправиться домой пешком. В это время к нему подошел полицейский из наряда.
— Дежурный инспектор разыскивает вас, сэр. Речная полиция нашла труп человека, которого сегодня ночью сбросили в реку на глазах патрульного.
Забыв о намерении идти домой, Шанон помчался к месту происшествия.
— Мы имеем дело с убийством, — доложил ему дежурный инспектор. — Патруль речной полиции только что вытащил труп.
— Утопленника?
— Никак нет, сэр. Жертва получила смертельный удар по голове, а затем была сброшена в воду.
— В котором часу это случилось?
— В девять вечера. Мы тщательно обыскали труп. В карманах ничего не оказалось, но личность убитого возможно удастся установить по шраму на лице.
— Ладно, — сказал Дик, — потом разберемся.
Когда Шанон вернулся в здание полицейского управления, там творилось что-то невообразимое. За время его отсутствия поступило сообщение, поднявшее на ноги весь Скотленд-Ярд.
Оказалось, что возвращавшийся после бала автомобиль экс-королевы Амалии в самом центре Лондона был захвачен неизвестными лицами. В ходе перестрелки полицейский агент, сопровождавший королеву, погиб, а бриллиантовое ожерелье бесследно исчезло.
Одри Бедфорд готовилась к отъезду в Лондон. Домик в Фонтенуеле, доставшийся ей после смерти матери, и птицеферма, не дававшая никакого дохода, были проданы. Миссис Гриффит, ее экономка, пыталась отговорить девушку от такого шага.
— Лондон ужасный город: убийства, грабежи! Дошло до того, что вчера ограбили даже настоящую королеву! Напрасно вы не читаете газет…
Но ей так и не удалось поколебать решимость девушки, и хозяйство было ликвидировано.
В день отъезда Одри зашла в комнату покойной матери. И хотя девушка любила свою мать, никаких особых воспоминаний эта комната в ней не вызвала. Отца же Одри не помнила совсем, а миссис Бедфорд, ее мать, никогда о нем не упоминала. Считалось, что он пошел по дурному пути.
— Он умер, мама? — порой спрашивала девочка.
— Я надеюсь, — неизменно отвечала мать…
К домику подкатил заказанный дилижанс, который должен был отвезти девушку на вокзал.
— У вас немного времени, — заявил возница, швыряя багаж Одри в дряхлую колымагу. — Не будь этих проклятых автомобилей — мы бы добрались быстро. Но с тех пор, как они стали носиться по дорогам, приходится глядеть в оба.
Одри собралась уже занять место в дилижансе, когда к ней подошел незнакомец, смахивавший на конторского служащего.
— Простите, мисс Бедфорд. Меня зовут Виллит. Не уделите ли вы мне пару минут, когда вернетесь?
— Я не вернусь сюда больше.
— Совсем? — воскликнул незнакомец, заметно волнуясь. — Но мне крайне необходимо поговорить с вами по делу, касающемуся лично вас.
— Мне очень жаль, но я пока не знаю, где остановлюсь. Если сообщите свой адрес, то я вам напишу.
Незнакомец извлек визитную карточку, тщательно зачеркнул на ней обозначение своей профессии и написал адрес.
Одри забралась в колымагу, и возница тронул с места.
Происшествие случилось на первом же перекрестке.
Выезжая на шоссе, Дик Шанон слишком лихо повернул, его машину занесло, — удар! — и дилижанс, в котором ехала Одри, лишился заднего колеса.
Единственная пассажирка дилижанса соскочила в придорожную пыль прежде, чем Шанон успел прийти на помощь.
— Я чрезвычайно огорчен случившимся, — сказал он с виноватой улыбкой. — Надеюсь, вы не ушиблись?
— Не беспокойтесь, я отделалась лишь незначительным испугом. Вот только к поезду я вряд ли теперь успею.
— Мне все равно надо будет заехать на ближайшую станцию, чтобы прислать помощь хозяину этой разрушенной колесницы. Так что если не боитесь довериться мне, то предлагаю вам занять место в моей машине.
— Будем считать, что я не боюсь, — ответила Одри и, захватив с собой чемодан, забралась в автомобиль.
Вручив вознице банковский билет и принеся ему извинения, Дик сел за руль.
— Я тоже направляюсь в Лондон, — обратился он к девушке, — но не рискую предлагать вам поехать со мной до конца.
— Я предпочитаю ехать поездом, — ответила Одри. — Сестра должна встречать меня на вокзале.
В ее голосе, однако, не чувствовалось особой уверенности.
— Вам везет, — заметил Шанон, — вас будет встречать сестра.
Он говорил с Одри отеческим тоном, полагая, что девушке лет семнадцать, хотя на самом деле она была на два года старше. На ней был простенький костюм и поношенное пальто, но Дик этого не заметил, настолько был поражен прекрасным лицом девушки.
— Ваша сестра живет, конечно, в Лондоне?
— Да, на Керзон-стрит.
Шанон не выдал своего изумления, услышав название этого района, где проживала очень зажиточная публика.
— Ее… — начал он и запнулся: вопрос был деликатный. — Она там работает?
— Да нет. Она живет там со своим мужем, Мартином Эльтоном…
В это время они подъехали к станции, и тут же из-за поворота показался поезд.
— Вы были крайне любезны, мистер… Моя фамилия Одри Бедфорд.
— Я не забуду, — улыбнулся он. — У меня удивительная память на имена. Я — Дик Джексон.
Проводив девушку, Дик вернулся к своей машине и отправился на полицейский пост, чтобы заявить о столкновении с дилижансом.
Итак, Дора Эльтон оказалась сестрой его случайной попутчицы. Назови он свою настоящую фамилию и передай она Доре, что познакомилась с капитаном Диком Шаноном, мирное течение жизни в особняке на Керзон-стрит было бы, несомненно, нарушено.
И не без основания. Никого так сильно не желал разоблачить Дик Шанон среди лондонских преступников, как Дору Эльтон.
В одно холодное пасмурное утро Ласси Маршалл стоял в своей излюбленной позе возле окна, устремив взгляд прямо перед собой, словно пытаясь что-то разглядеть за густой пеленой тумана.
В дверь тихо постучали.
— Войдите, — сказал Ласси.
Дверь распахнулась, и в комнату с хитрой усмешкой на маленьком лице вошел его старый слуга Тонджер.
— Почта получена, — сообщил он запросто, кладя пачку писем на журнальный столик.
— Добавляй «сэр», — проворчал Ласси, — опять разучился говорить, как полагается.
Тонджер косо ухмыльнулся.
— Ладно уж, так и быть, поучусь заново.
— Я бы тебе это настойчиво рекомендовал. В Лондоне я могу найти сотню слуг за четверть того, что получаешь ты. К тому же они будут моложе и гораздо работоспособнее.
— Возможно, только вряд ли они согласятся делать для вас то, что делаю я, да и доверять им вы тоже не сможете. Ведь преданность за деньги купить нельзя. Я где-то на днях вычитал эту умную фразу…
Ласси выбрал одно письмо в простом синем конверте со штемпелем Капштадта и распечатал его. В письме значилось:
«Все в порядке, умирает».
Подписи не было. Ласси пробормотал что-то невнятное и передал письмо слуге.
— Пошли ему двадцать футов.
Тонджер пробежал глазами послание без малейшего удивления.
— Умирает, — процедил он сквозь зубы. — Хм, а он умеет плавать?
Ласси резко обернулся.
— Что ты хочешь этим сказать? Конечно он умеет плавать. Вернее — умел. Как рыба. А в чем дело?
— Да так. Ни в чем… Скажите, босс, а почему вы не зимуете на мысе?
— Потому, что предпочитаю зимовать в Лондоне!
— Знаете, что я вам скажу, Ласси? Страх порождает ненависть.
Маршалл уставился на него.
— Потрудись объяснить!
— Послушайте, Ласси, что это за личность живет рядом с вами? Я все хотел спросить. Мальпас — так, кажется, его фамилия? Я на днях говорил с одним полисменом, так он считает его свихнувшимся. Живет старик одиноко, прислуги не держит и всю работу по дому справляет сам. В этом здании чуть ли не шесть квартир, но он ни одной не сдает. Кто он такой?
— Раз ты так хорошо осведомлен, зачем спрашиваешь? — проворчал Маршалл.
Тонджер задумчиво потер подбородок.
— А вдруг это он?
— А не потрудишься ли ты убраться, старый болтун! — резко сказал Ласси.
— Вас ожидает частный сыщик, которого вы на днях вызывали, — сообщил Тонджер, ничуть не смутившись.
— Какого же черта ты молчал до сих пор? — обрушился на него Ласси. — Ты становишься никуда не годным, Тонджер. Потрудись не ухмыляться, когда с тобой говорят, и позови его.
Тонджер ввел в комнату Виллита и неторопливо удалился.
— Докладывайте, — сказал Ласси сыщику.
— Я выследил ее, — заявил агент, извлекая из своей записной книжки фотоснимок и протягивая его миллионеру.
— Это она, — подтвердил Маршалл, — однако отыскать ее было нетрудно, поскольку вы знали где она проживает. Что она собой представляет?
— Ее зовут Одри Бедфорд.
— Бедфорд? Вы в точности это установили? — живо переспросил Ласси. — Ее мать тоже там живет?
— Ее мать умерла пять лет тому назад. Другого ребенка, насколько я смог установить, у нее не было.
Ласси отошел к окну, продолжая рассматривать фотографию.
— Удивительное совпадение. Когда я встретил эту девушку, какой-то инстинкт подсказал мне…
— Вы знаете ее, сэр?
— Нет! — грубо отрезал Ласси. — Чем она занимается? С кем живет?
— Она занималась птицеводством. В деревне говорят, что ей пришлось продать дело из-за убыточности. Вчера переехала в Лондон, но мне пока неизвестно, где она остановилась…
Миллионер стоял у окна, глядя вдаль, без малейшего выражения на лице. «Страх порождает ненависть», — вспомнились ему вдруг слова Тонджера. Передернув широкими плечами, он отогнал это воспоминание.
— Она вам понравилась?
— Она очаровательна, — ответил сыщик. — Я знаток по этой части и должен сказать, что такие не часто попадаются.
— Правильно, — пробормотал Ласси, — такие не часто попадаются. Но вы дали ей уехать, не узнав адреса, — продолжал он. — Потрудитесь раздобыть его во что бы то ни стало.
Маршалл извлек из бумажника несколько купюр и сунул их сыщику в протянутую руку.
— Приведите ее сюда как-нибудь вечерком, — сказал Ласси вкрадчиво.
Виллит пристально взглянул на миллионера и покачал головой, но не очень решительно.
— Я, право, не знаю, это не по моей специальности…
— Мне надо с ней переговорить, сообщить ей нечто, чего она не знает. Вы получите за это пять сотенных.
Сыщик оживился.
— Пять сотенных? Ладно, посмотрим.
Оставшись один, Ласси вновь повернулся к окну и устремил взгляд на площадь, над которой продолжал висеть густой туман.
— Отделался пустяками, — заявил Шанон, разглядывая помятое заднее крыло своей машины.
— Налетели, по-видимому, на кого-то? — спросил его помощник.
— Да, Стиль, забавное было столкновение. Пожалуй, самое интересное за всю мою жизнь.
Они поднялись на второй этаж, где находился кабинет Шанона.
— Вам удалось повидать человека из Богнора? — спросил Стиль.
— Да, он кое-что сообщил… после определенной настойчивости с моей стороны… Стиль, вам известно что-нибудь о родственниках Доры Эльтон?
— Я понятия не имел, что у нее есть родственники.
— В таком случае, может быть, Слик что-нибудь знает. Я велел ему прийти к шести часам… Хотелось бы знать, как она доехала.
— Кто?
— Да нет… Это я так, случайно вспомнил, — ответил Дик недовольным тоном и переменил тему. — Скажите, установлена личность вчерашнего утопленника?
— Пока удалось установить немногое. Убитый прибыл из-за границы, по-видимому, из Южной Африки: на нем сапоги, какие обычно носят буры, и остатки табака, найденного в его кисете, — несомненный «магалисберг». Этот сорт не похож ни на какой другой. Возможно, что убитый пробыл в Англию недели две, но столь же вероятно, что он прибыл на днях. За последние полмесяца из Южной Африки пришло два судна. Очевидно, он прибыл на одном из них. Вот пока и все… А теперь скажите, знает тип из Богнора что-нибудь насчет ожерелья или нет?