Реклама полностью отключится, после прочтения нескольких страниц!
— Что?!
— Именно так. Он снял комнату однажды вечером, прислав в дом шофера такси с деньгами и ручным багажом. В комнате отдельный вход. Приезжает и уезжает ночью. Никто не может подробно описать его внешность. Ему может быть от двадцати до пятидесяти лет. Не очень толстый и не очень худой. Носит пальто и фетровую шляпу. Довольно часто — обрати внимание, Перри,— он бывает одет в смокинг. Каково! Человек, снимающий комнату в дешевом пансионе, носит смокинг!
Мейсон погрузился в размышления.
— Одно из писем,— продолжал Дрейк,— как раз лежало в почтовом ящике. Мой агент не решился вскрыть его. Он подставил конверт под луч света и рассмотрел, что внутри лежит чек и письмо. Нам удалось сфотографировать его, не вскрывая конверта. В письме было:
«Посылаю пятьдесят долларов — все, что мне удалось скопить за этот месяц. Ах, если бы он смог написать мне хоть несколько строк! Я была бы так счастлива. Передайте ему это».
— Подпись?
— Просто Луиза.
— Подпись на чеке?
— Луиза Уорфилд.
— Интересно. Дальше.
— Эта Луиза Уорфилд перепугалась до полусмерти, когда мой агент разыскал ее в Новом Орлеане. Она работает в кафе. Сначала не хотела говорить. Одна из ее приятельниц-официанток рассказала кое-что о ней. Эта Уорфилд в Новом Орлеане недавно. Муж бросил ее два года назад из-за того, что у них не было детей. Они жили в разлуке около года, но женщина не выдержала и заявила, что любит его по-прежнему, а потому скопит денег и приедет к нему. Она считает, что муж в Голливуде.
Недавно Луиза получила письмо от его приятеля, в котором сообщалось, что Уорфилд попал в очень неприятную историю и даже лишен возможности написать ей лично, так как боится, что за его перепиской следят. Миссис Уорфилд жила тогда в Риджфилде, штат Коннектикут. Она написала этому приятелю, что приедет на Запад, чтобы попытаться помочь мужу, и отправилась через всю страну, останавливаясь кое-где, чтобы подработать.
Когда она приехала в Новый Орлеан, то получила еще одно письмо. В нем сообщалось, что ее муж в тюрьме. Он совершил что-то предосудительное и не хотел бы связывать судьбу жены со своей, просил забыть его. Жена, однако, не желала расставаться с ним. Она из сил выбивалась, чтобы заработать денег, нанять адвоката и добиться пересмотра приговора. Все это мой агент узнал из вторых и третьих уст. Сама она наотрез отказалась что-либо рассказать.
— Сколько зарабатывает этот Хоумен? — задумчиво спросил Мейсон.
— Три-четыре тысячи долларов в неделю. Точнее сказать трудно. Эти голливудские заправилы скрывают свои доходы, чтобы платить меньше налогов.
Мейсон отодвинул назад свое кресло, встал и начал расхаживать по комнате.
— Ты не поможешь выследить Спиннея?
— Трудно. Он приезжает и уезжает. А как уехал, так словно сквозь землю провалился. Несколько дней назад он получил телеграмму.
— Можно раздобыть копию?
— Только каким-нибудь незаконным путем.
— Все-таки попытайся!
— Не знаю. Это не так просто. Кто-нибудь из наших должен пойти на телеграф, сказать, что он — Спинней...
Делла Стрит, коротко постучав в дверь, быстро вошла в кабинет.
— Хелло, Пол! Надеюсь, я не помешала? Вам принести что-нибудь из вашего агентства?
Она протянула Дрейку сложенный лист бумаги. Он развернул его и тотчас же передал Мейсону.
— Копия телеграммы,— сказал Дрейк, хитро улыбаясь.
Мейсон прочел:
«Получила работу в кафе „Риджлей", Новый Орлеан. Хочу быть рядом с ним. Добираюсь на попутных машинах.
Луиза».
Мейсон разорвал копию на мелкие клочки, швырнул их в корзину для бумаг рядом со столом и обернулся к Делле.
— Свяжите меня с управляющим кафе «Риджлей», Делла. Скажите, что у меня к нему важное дело.
Делла кивнула, вышла в приемную и взяла телефонную трубку.
— Мне жаль эту девушку, Перри,— сказал Дрейк,— Стефанию... Ты займешься ее делом?
— Да. Я не дам погубить человека из-за махинаций голливудского продюсера.
— Тебе надо было бы взглянуть на нее. Она очень мила и, кажется, первый раз попала в такую историю.
— Ей уже предъявили формальное обвинение?
— С минуты на минуту могут предъявить. Она еще в госпитале. Полиция рвет и мечет. Не могу понять причину такого рвения. Думаю, за этим что-то кроется.
Вошла Делла.
— Мистер Кимбелл у телефона.
Мейсон взял телефонную трубку и любезно произнес:
— Мистер Кимбелл? Говорит Перри Мейсон, адвокат. Я хотел бы навести некоторые справки об одной девушке, которой вы обещали работу.
— Ну конечно! — воскликнул его собеседник самым сердечным тоном.— Я как-то слышал вашу речь в суде. Весьма впечатляюще. Чем могу быть полезен?
— Я хотел бы узнать что-нибудь о миссис Уорфилд, которая приезжает в Голливуд из Нового Орлеана.
— А... а...
— В чем дело?
Послышался извиняющийся смешок.
— Вряд ли я смогу помочь вам, мистер Мейсон. У нас работает ее подруга. Она порекомендовала эту женщину, и я обещал сделать что-нибудь.
— Когда она приедет?
— Она не приедет.
— Нет?
— Нет.
— Почему?
— Я... Одним словом, я передумал.
— Вы не можете сказать мне почему?
В голосе Кимбелла послышалось замешательство.
— Очень жаль, но я предпочел бы не обсуждать этот вопрос. Вакансия, на которую я рассчитывал, не освободилась, и я сказал ее подруге, чтобы она передала этой женщине, что приезжать не надо. Могу я спросить, почему это вас интересует?
Мейсон рассмеялся:
— Мне еще труднее ответить на ваш вопрос, чем вам на мой. К сожалению, я не могу обсуждать с кем бы то ни было порученные мне дела. Простите, вы узнали об этой женщине что-нибудь, что заставило вас переменить свое решение?
— Нет... просто вакансия не освободилась. Это все.
— Ну что ж, благодарю вас.
Мейсон повесил трубку.
— Не вышло? — спросил Дрейк.
— Нет. Случилось нечто, что заставило его оставить эту женщину с носом.
— Может быть, это «нечто» — чья-то подсказка из Г олливуда?
— Ты просто читаешь мои мысли, Пол.
Мейсон снял с вешалки шляпу и пальто.
— Мы едем знакомиться со Стефанией Клэр, Делла,— обратился он к секретарше.
— Я бы тоже хотела взглянуть на нее.
— Как-нибудь потом, Делла. У тебя, Пол, есть вакансия в конторе?
— У меня?
— Угу...
— Первый раз слышу. Моя секретарша...
— ...нуждается в помощнице,— заключил Мейсон.— Во всяком случае, теперь. Поручи своему агенту в Новом Орлеане направить миссис Уорфилд сюда. Пошли ей аванс, чтобы оплатить дорогу. С нас уже достаточно тех, кто добирается на попутных машинах. Я бы хотел, чтобы она доехала по возможности в целости и сохранности.
— Ну а расходы?
— Беру их на себя. Получу потом кое-что кое с кого из голливудских заправил. Кстати, было бы неплохо раздобыть фотографию Жюля Керна Хоумена,— заметил Мейсон, надевая пальто.
— Я уже пробовал. Ничего не выходит.
Мейсон удивленно взглянул на детектива.
— Ты хочешь сказать, что в Голливуде существует продюсер, который еще не завалил своими фотографиями весь город?
— Именно это я и хочу сказать. Хоумен явно избегает рекламы.
— Попробуй в ателье «Фотоплей». От аппаратов их фотографов скрыться невозможно. Они снимают всех подряд, просто из любви к искусству.
— Это идея — согласился Дрейк.
Мейсон еще раз кивнул Делле Стрит и вышел.
Огромный междугородный автобус подкатил к конечной остановке. По-дорожному одетые пассажиры направились к автобусной станции, чтобы дождаться там выдачи багажа.
Дрейк, с искусством профессионального сыщика, изучал лица всех проходящих, не подавая в то же время вида, что они хоть сколько-нибудь интересуют его.
— О’кей, Перри,— вымолвил он тихо.— Вот она. В бежевом пальто и коричневой шапочке.
Мейсон внимательно рассматривал женщину. На первый взгляд ей было около тридцати. Стройная, красивая фигура. Скулы немного выдаются вперед. Г лаза смотрят устало. Волосы темно-каштанового цвета. По-видимому, к ним уже давно не прикасались руки умелого парикмахера. Завитки волос, выбившиеся из-под шляпки, покрыты налетом дорожной пыли.
Миссис Уорфилд оглядывалась вокруг, словно искала кого-то.
— Была бы недурна,— заметил Дрейк,— если бы приоделась немного и побывала в салоне красоты. Выглядит усталой. Она смотрит на нас, Перри.
Мейсон направился к женщине, внимательно оглядывая в то же время всех, кто был на остановке. Подойдя к Луизе Уорфилд, он вежливо приподнял шляпу.
Она улыбнулась.
— Миссис Уорфилд, не так ли? — обратился он к ней.
Женщина кивнула, ее усталые серые глаза оживились.
— А вы человек, который... у которого есть работа для меня?
— Возможно.
Ее лицо выразило разочарование.
— ..А я думала, что это дело решенное.
— Не беспокойтесь, миссис Уорфилд. Я думаю, что все будет в порядке. В крайнем случае мы оплатим ваш проезд обратно,— сказал Мейсон ободряющим тоном.
— Но я не хочу обратно. Я уже потеряла работу. А мне необходимо работать. Я не могу бросит ь работу ни на один день. У меня есть обстоятельства...
— Мы должны встретить мистера Дрейка...— прервал ее Перри.— Эй, Пол! Мы здесь.
Дрейк подошел к ним, приподнял шляпу, поклонился и пробормотал несколько слов в' знак приветствия.
— Прежде всего пообедаем,— предложил Мейсон.— Вы, наверное, не обедали, мисси,с Уорфилд, а здесь рядом есть неплохой ресторан.
Она согласилась, смущенно улыбаясь.
Разговор продолжался в ресторане.
— Что это за работа? — поинтересовалась Луиза Уорфилд.— Я поняла так: это что-то вроде секретарши.
— Совершенно верно.
— А жалованье? — нетерпеливо спросила она.
— Жалованье,— ответил Мейсон, внимательно наблюдая за ней,— сто долларов в неделю. Ведь вы должны хорошо одеваться.
Лицо женщины просияло от радости.
— Мы, однако, хотели бы побольше узнать о вас,— продолжал Мейсон.— Вы, конечно, замужем?
— Да.
— Ваш муж- жив?
Она заколебалась на мгновение, потом сказала:
— Да.
— Вы разведены с ним?
— Нет.
— Но живете отдельно?
— Да... временно.
Мейсон бросил взгляд на Дрейка. Тот поджал губы.
— Это уже хуже. Я думал, что вы вдова или развелись с мужем. Мужья доставляют иногда много хлопот.
— Мой муж не доставит вам никаких хлопот.
— Ну знаете ли,— протянул Мейсон,— вам иногда придется задерживаться на работе и...
— Я буду делать все, что потребуется,— прервала его миссис Уорфилд.
Мейсон решил перейти к делу.
— Где ваш муж, миссис Уорфилд? — мягко, но в то же время настойчиво спросил он.
— Он... видите ли... он... а какое это, собственно, имеет значение?
Мейсон посмотрел на нее с упреком и разочарованием.
— Мы и так берем вас в основном на веру,— сказал он.— Наш друг в Новом Орлеане рекомендовал вас, и мы верим ему, но...
— Мне очень жаль,— пробормотала она.— Я... Я не могу объяснить...
— Ну что ж, это ваше дело.
Выражение лица Мейсона не предвещало ничего хорошего. Голос стал холодным и резким.
Официантка принесла коктейли, и все замолчали. За это время Луиза Уорфилд, видимо, успела принять решение.
— Ладно.— В голосе ее послышались слезы.— Когда я пытаюсь устроиться на работу, повторяется одна и та же история. Какое вам дело до моей жизни? Я хочу делать свое дело и получать жалованье. Что в этом плохого? Впрочем, можете оставить вашу работу при себе.
Она резко отодвинула стул.
— Это еще не причина, чтобы оставаться без обеда,— возразил Мейсон.— Начните с коктейля. Это вас подкрепит.
— Благодарю вас.
— Не надо спешить,— продолжал адвокат,— остается ведь еще вопрос о вашем возвращении.
Луиза Уорфилд колебалась, но потом нерешительно вновь села за стол и взяла стакан с коктейлем.
— Жаль, что все так получилось. Может быть, я все-таки смогу вас устроить на работу где-нибудь здесь...
Она повернулась к нему, глотая злые слезы.
— Ладно! Я скажу! Мой муж — заключенный. Он в тюрьме. Я даже не знаю, в какой именно. Он скрывает это от меня и хочет развестись: говорит, что недостоин меня. Мы переписываемся только через его приятеля. Вот почему я не хотела говорить об этом.