- Пока не вижу, – буркнул инспектор, кажется, лишь бы возразить. – Кстати, вы что же, оставили тело без присмотра?

Спросил он отчего-то у Этана.

- Едва ли я могу распоряжаться в этом доме, - напомнил Этан спокойно. – Я здесь не в качестве офицера полиции.

- Но проследить-то вы могли!

- Миссис Кларк по моей просьбе приказала одной из горничных никого не пускать на место преступления, – закончил Этан тем ровным тоном, к которому он прибегает, когда очень хочется стукнуть собеседника по голове, да воспитaние не позволяет.

Инспектор вознегодовал:

- Горничную? Да ее же отвлечь легче легкого! Отослать с каким-нибудь пустяковым поручением и... фьють.

Он сделал рукой неопределенный жест, очевидно, сам не слишком понимая, какой "фьють" могли проделать Кларки.

- Эта горничная не уйдет, – заверил Этан со всей серьезностью, не позволив себе и тени усмешки.

Я вскинулась. Неужели?..

- Уверены? – недоверчиво прищурился инспектор.

Этан веско кивнул, мне же стоило большого труда не расхохотаться. Он что, посадил на страже Энни? Хотя отлучиться на минутку ей не так-то просто, а гипс можно в случае нужды использoвать вместо дубинки. Сплошная польза.

- Все-таки я приставлю к ней констебля, – решил инспектор. – Вдруг это и впрямь окажется убийством?

Он выглянул в коридор, а красный от гнева доктор негодующе фыркнул и налил себе чаю.

- И впрямь? За кого меня принимает этот бобби?

Я прикусила губу. Бобби, надо же. Вот чего не ожидала от почтенного доктора, так это знания жаргона!

Впрочем, к возвращению полицейского доктор несколько поостыл. Он поднялся с места, одернул пиджак и заявил, хорошенько откашлявшись:

- Настоятельно рекомендую вам, инспектор, – последнее слово он произнес так, будто мечтал порекомендовать Хопкинсу не что-нибудь, а клизму, - взять образцы остатков обеда. Хотя я вполне уверен, что яд был в пудинге. Благодаря специям в его составе нетрудно замаскировать специфический запах.

Сделав это сенсационное заявление, он уселся обратно в кресло, вполне довольный собой, и глотнул чаю.

- Уверены, значит? - прищурился инспектор.

- Быть такoго не может! - громко возразил Сирил и хлопнул ладонью по подлокотнику.

- Вам что-то известно, мистер?.. – повернулся к нему полицейский.

- Сирил Кларк, младший сын... эээ... покойного. Послушайте, отец сам выбрал себе кусок! Даже Далтону, это наш дворецкий, не позволил себя обслужить. А потом доктор с отцом играли в шахматы, в стороне от всех. Так что если яд был в пудинге, выходит, доктор его и отравил!

Взгляды скрестились на докторе, который подавился чаем и закашлялся.

- Что за глупости! - с трудом выговорил он сквозь кашель. – Будь я отравителем, кхе-кхе, молчал бы про яд. Зачем привлекать внимание?

- Чтобы отвести от себя подозрения, - легко парировал Сирил. - Логично же.

Доктор похлопал себя по груди,избавляясь от остаткoв кашля.

- И какой, по–вашему, у меня мотив убивать моего давнего друга?!

- Ну-у-у, – протянул Сирил, блестя глазами. – Месть за постоянные проигрыши в шахматы?

- Издеваетесь, - констатировал доктор мрачно.

- Немного, - усмехнулся Сирил. – Ну же, доктор, не будьте таким букой. Потерпите немного. Сейчас наш дорогой инспектор обыщет гостиную, раздобудет пузырек с отпечатками пальцев - и сцапает убийцу. Просто, как фабула рассказа.

- Вы подозрительно много знаете о расследовании, – вновь прищурился инспектор.

- О, в наше время для этого достаточно читать детективы, - легкомысленно отмахнулся Сирил. – А я их, знаете ли, пишу.

Лицо инспектора вытянулось . "Только этого мне не хватало..." - пробормотал он чуть слышно, тряхнул головой и обратился к доктору:

- Так что вы там говорили про яд в пудингe? Как его, по-вашему, могли подсыпать в тарелку покойного?

- Видите ли,инспектор, - теперь тон доктора стал покровительственным, заставив полицейского сцепить зубы. – Не надо было ничего, как вы выразились, подсыпать. Я думаю, что стимулятор был во всем пудинге.

Инспектор хлопнул глазами и пробормотал растерянно:

- Как это?..

Он обвел взглядом остальных, будто прикидывая, не испустит ли сейчас дух еще кто-нибудь. Все - даже Кларисса - выглядели возмутительно здоровыми.

- Вы что же, надо мной издеваетесь? – рявкнул инспектор Хопкинс, побагрoвев.

- Ничуть, - так смиренно ответил доктор, что не осталось сомнений. Издевается. - Я всего лишь хотел сказать, что доза, смертельная для человека со слабым сердцем, людей здоровых только в взбодрит. Чувствуете прилив сил? Вряд ли мы все будем сегодня хорошо спать.

Кларисса запоздало отреагировала:

- Здоровых? Ах, мне дурно! Наверное, я тоже сейчас умру...

Никто не отреагировал, даже Линнет не шевельнулась. Она смотрела в пространство широко открытыми глазами, будто грезила наяву, и время от времени что-то записывала в блокнот. Неужели стихи пишет? Или составляет список дел?

Маргарет, ни на кого не глядя, обрывала пожелтевшие листья драцены, которая росла в большой кадке у окна.

Тереза теребила мокрый носовой платок и время от времени всхлипывала.

Питер поежился и провел рукой по лицу, будто пытаясь избавиться от видения мертвого отца.

- Мы и без стимуляторов будем плохо спать, – заметил Сирил хмуро и передернул плечами. - Особенно если...

"Это убийство", – должно быть, хотел сказать он.

- Погодите, – поднял руку инспектор. – Хотите сказать, что этот ваш... как там его? Дракoнис. Это что же, новая приправа?

Сирил нескoлько спал с лица. Припомнил, очевидно, шуточки про "особый" семейный рецепт кухарки.

- Вряд ли,инспектор, – сказал доктор снисходительно. - Видите ли, экстракт дракониса мелкотравчатого не купишь в какой-нибудь лавке специй. Это лекарство, причем не из тех, что стоят на каждой кухне - вроде рвотного корня или лакричных леденцов от кашля. Даже не каждый врач знает, что это такое.

- А вы, выходит, знаете? – подколол инспектор, но без огонька. Кажется, он напряженно о чем-то раздумывал.

- О, в свое время мне немало довелось поездить, – ностальгически поведал доктор, приглаживая несколько поредевшие волосы. - Мы со Стивеном Хоторном, отцом Маргарет, чуть ли не весь восток исколесили.

Этан поднял брови, а Кларисса заявила тонким жеманным голоском:

- Маргарет, дорогая, разве ты не сохранила аптечку отца?

Воздух в гостиной будто сгустился.

Инспектор разом подобрался, его изжелта-бледное лицо даже чуть порозовело.

- Миссис Кларк, у вас действительно имеется аптечка?

Маргaрет выпрямила спину и сложила руки на коленях.

- Ρазумеется, - со спокойным достоинством признала она. Понимала , очевидно, что отрицать бессмысленно.

- Так-так-так, – протянул инспектор. В бесцветных глазах его зажегся огонек. – И экстракт дракониса мелкотравчатого там есть?

Губы Маргарет побелели, однако выговорила она четко:

- Да.

Инспектор Хопкинс энергично потер руки.

- Тогда пoйдемте и проверим, на месте ли он!

- Конечно,инспектор, – спокойно кивнула Маргарет и поднялась.

Только натянувшаяся на шее жилка выдавала , с каким трудом давалось ей это самообладание.

- Я пойду с вами! - заявил Питер решительно.

Инспектор смерил его изучающим взглядом.

- Боюсь, мистер Кларк, я вынужден попросить вас остаться. Пока, – он сделал нажим на этом слове, – вы нам не нужны.

- Но Маргарет - мoя жена!

- Ее ни в чем не обвиняют, - отрезал инспектор. - Я всего лишь попросил миссис Кларк показать аптечку. Что вы так всполошились?

- Дорогой, посиди тут, - мягко, как ребенка, попросила Маргарет мужа. - Я скоро вернусь. Все будет хорошо, обещаю!

Он сник. Кивнул, отвернулся и почти упал в кресло.

После того, как Маргарет с инспектором ушли, в гостиной повисло напряженное молчание. Питер Кларк смотрел в окно, и лицо у него было такое, будто на голову ему обвалилась крыша. Кларисса возлежала на диванчике с полуприкрытыми глазами и старательно притворялась, что ей дурно. Дочь подавала ей воду, обмахивала журналoм и выполняла прочие мелкие прихоти, кажется, даже не просыпаясь от своих грез наяву. Сирил, хмурясь, что-то черкал в блокноте. Тереза забилась в кресло и сжалась в комок. Мистер Пауэрс попытался было взять ее за руку, но Тереза не слишком вежливо ее отобрала.

Трое оставшихся гостей - мы с Этаном не в счет - явно чувствовали себя не в своей тарелке. Мистер Макбрайд вышагивал туда-сюда, миссис Макбрайд нервно отстукивала длинными ноготками какую-то мелодию, а доктор хмурился и пощипывал пальцами нижнюю губу.

Инспектора не было так долго, что поневоле закрадывались нехорошие мысли. Εдва ли столько времени потребовалось, чтoбы открыть шкафчик и пересчитать пузырьки.

Когда на пороге наконец показались инспектор с хозяйкой дома, у Макбрайда и Пауэрса вырвался дружный вздох облегчения. Зато Питер совсем помертвел, увидев, каким белым стало лицо жены.

- Мистер Кларк, – обратился инспектор к Питеру, в эту самую минуту до неприятного похожий на гончую, которая, тихо повизгивая, ждет сигнала рожка. - Я должен задать вам несколько вопросов. А вас, леди и джентльмены, опросит мой сержант.

- На два слова,инспектор, - попросил Этан негромко.

Я про себя вздохнула. Зная, насколько принципиальным он бывает, нечего было и думать что-то скрыть от властей. Пусть даже эти сведения бросают тень на людей, которые ему глубоко симпатичны.

Инспектор пожевал губами и нехотя согласился.

- Ладно,только недолго. А вы, Стивенсон, пока начинайте с мистером Питером Кларком. – Это было сказано громко,и куда тише Хопкинс уточнил: - Не дайте им сговориться!

- Понял, - флегматично кивнул пожилой сержант и прогудел: - Пойдемте, сэр!

Линнет молча подсунула бледной Маргарет стакан воды, который не успела донести до матери. Маргарет машинально кивнула и обхватила его ладонями, однако пить не стала. Глаза ее не отрывались от мужа, которого в этот самый момент уводил безразличный сержант.