Реклама полностью отключится, после прочтения нескольких страниц!
Итак, началось знакомство с Китаем. Вместе с ней для работы в представительстве вскоре прибыли ещё два выпускника ВИИЯКА — Владимир Иванович Антонов и Валентин Васильевич Иванов. Город-порт Дальний был интернациональным. Реальная власть в городе принадлежала советской военной администрации, которая налаживала в городе жизнь, заботилась об обеспечении населения всем необходимым. Для укрепления связей с населением был начат выпуск газеты на китайском языке, называвшейся «Шихуа бао» («Правда»), редактором её был китаевед Василий Яковлевич Сидихменов. Основное население составляли, разумеется, китайцы, активно заселявшие дома бежавших японцев. Но кое-кто из гражданского японского населения ещё не успел эвакуироваться, это были в основном мелкие предприниматели и торговцы. Сохранилась и довольно значительная колония русских эмигрантов, нашедших убежище в Маньчжурии ещё в период Гражданской войны в России.
Светлана, первоначально остановившаяся в лучшей гостинице города — «Ямато», затем подыскала себе жильё в доме Наталии Алексеевны Шулькевич. Наталия Алексеевна отнеслась к Светлане, которой только что исполнилось 22 года, буквально по-матерински. Она жила одна, её муж, полковник царской и генерал белой армии, был арестован сразу же после прихода в город советских войск. Наталия Алексеевна питала надежду, что он, может быть, вернётся. Сама она была очень интересным человеком. Родилась в небогатой петербургской дворянской семье, окончила Смольный институт и в канун революции стала одной из фрейлин двора. На вопрос Светланы, как же они с мужем решились покинуть Родину, Наталия Алексеевна ответила просто: «Шкуру свою спасали, деточка».
Наталия Алексеевна много рассказывала своей квартирантке о дореволюционном Петербурге, рисовала живые картинки быта русских в Дальнем и Порт-Артуре в период японской оккупации. Но, главное, за несколько лет совместной жизни она привила Светлане — человеку тонкому, деликатному и восприимчивому от рождения — вкус к неукоснительному соблюдению правил бытия интеллигентного человека. Того кодекса поведения, который иногда называют правилами хорошего тона и который, позволяя в любых условиях сохранять самоуважение, является спасительной защитой интеллигента от невзгод окружающего мира.
В Дальнинском университете требовались преподаватели русского языка для обучения китайских студентов. Руководство университета пригласило Светлану Каменецкую занять соответствующую должность. Руководство Совинформбюро не возражало, но ставило условием сохранение полной нагрузки в своём представительстве. Не из-за материальной заинтересованности, а ради поддержания хорошего уровня в китайском языке Светлана вновь занялась педагогической работой. Вскоре изменилось её семейное положение: в 1947 г. она вышла замуж за капитана Советской Армии Тимофея Маркова. Летом 1948 г. у них родился сын Виктор. С октября 1948 г. по ноябрь 1949 молодая мама была вынуждена не работать. Но затем, поручая уход за ребёнком китайской няне, Светлана продолжила и преподавательскую деятельность, и исполнение своих обязанностей в Совинформбюро. Но вскоре начались нелады со здоровьем, она сильно похудела. Опытные врачи поставили диагноз: ностальгия. Единственным средством лечения они рекомендовали скорейшее возвращение на Родину. Работу и в представительстве, и в университете пришлось срочно оставить.
И вновь через Владивосток, с маленьким сынишкой на руках, Светлана отправилась домой, увозя, как драгоценный дар, прекрасное поэтичное имя «Сюэлань» — «Белоснежная орхидея» — так было транслитерировано китайскими друзьями её собственное имя. Судно попало в сильнейший шторм, но всё обошлось благополучно. По возвращении в Москву в ноябре 1950 г. Светлана Маркова начала работать под руководством своего учителя И. М. Ошанина в Институте востоковедения АН СССР редактором составлявшегося тогда китайско-русского словаря. А на следующий год поступила в аспирантуру. Её научным руководителем стал известный переводами китайской классической поэзии китаевед, ученик академика В. М. Алексеева, Л. З. Эйдлин. Диссертация, значительная часть материалов к которой была собрана во время пребывания в Китае, посвящалась изучению китайской поэзии в период антияпонской войны китайского народа (1937—1945 гг.). Параллельно с учёбой в аспирантуре Светлана Даниловна, чтобы прокормить семью — у неё на руках были сынишка и мать, а муж ещё оставался в Дальнем — в 1951—1952 гг. начала преподавать русский язык китайским студентам, обучавшимся в МГИМО МИД СССР.
Китаеведов, столь блестяще владевших двумя языками, было не так уж и много. В 1952 г. Светлану Даниловну Советский комитет защиты мира пригласил в качестве переводчика-синхрониста на Конференцию сторонников мира стран Азии и Тихого океана, проходившую в КНР. Затем в 1954 г. она провела полгода в Китае в научной командировке. А летом 1955 г. её пригласили на Всемирную ассамблею мира, которую Всемирный Совет Мира проводил в Хельсинки. Главой Совета Мира был представитель Индии Ромеш Чандра. Китайскую делегацию возглавлял президент Академии наук Китая, председатель Всекитайского комитета защиты мира, известный поэт, историк, общественный деятель академик Го Можо. В советскую делегацию входили такие выдающиеся деятели культуры, как И. Эренбург, С. Образцов, Н. Тихонов, В. Василевская, А. Корнейчук, А. Несмеянов. Светлане Даниловне приходилось переводить не только с китайского языка на русский и английский, но иногда и с английского на китайский, а порой и на украинский. Переводить Го Можо было очень трудно. Речь его была сложной, очень эмоциональной, да, кроме того, сычуаньское произношение затрудняло понимание многих слов. Но у неё были исключительные способности к работе «на будке», как она сама, смеясь, говорила: «Голова ещё не всё сообразила, а язык уже всё сказал».
Диссертация готовилась урывками, семья продолжала жить в лишённой каких-либо удобств маленькой комнатке в бараке у ст. Левобережная. Все хозяйственные заботы лежали на плечах Светланы Даниловны. Но диссертацию она писала с большим подъёмом, уж больно близка была её тема — Светлана Даниловна не понаслышке знала, какую роль поэзия играла в годы Отечественной войны советского народа. Она восхищалась военными стихами К. Симонова, А. Суркова, А. Твардовского, Н. Тихонова и многих других поэтов.
Работу над диссертацией Светлана Даниловна закончила в срок. Защита, состоявшаяся 4 июля 1955 г., прошла блестяще. Первым оппонентом был довольно крупный китаевед, работавший в МИД СССР заместителем министра Н. Т. Федоренко, а в июне 1958 г. избранный в АН СССР в качестве члена-корреспондента. Он был очень заинтересован в том, чтобы ознакомиться с новой ещё не опубликованной работой, так как сам заканчивал подготовку к изданию книги о китайской литературе[21]. Поскольку диссертация была рекомендована к печати, первый оппонент стал и ответственным редактором изданной в 1958 г. монографии[22]. Через месяц после защиты «свежеиспечённый» кандидат наук отправилась на две недели в Нидерланды на конференцию молодых синологов в составе делегации АН СССР.
Опыт работы на Конференции сторонников мира стран Азии и Тихого океана и Всемирной ассамблее мира в Хельсинки оказался успешным. Руководство Советского комитета защиты мира выразило желание, чтобы С. Д. Маркова сотрудничала с ним на постоянной основе. Для этого потребовалась характеристика из Института востоковедения. Приведём её текст полностью: